Biblia

Comentario de Mateo 19:8 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Mateo 19:8 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Les dijo: —Ante vuestra dureza de corazón, Moisés os permitió divorciaros de vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así.

19:8 El les dijo: Por la dureza de vuestro corazón (Deu 10:16; Hch 7:51) Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; — “El divorcio es una costumbre mala que viene de una gente degenerada” (JPL).

— mas al principio no fue así. — El matrimonio, establecido o instituido por Dios, necesariamente es una unión permanente. Este arreglo es para el bienestar del hombre y de la mujer, como también de sus hijos.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

por la duraza de vuestro corazón. Sal 95:8; Zac 7:12; Mal 2:13, Mal 2:14; Mar 10:5.

os permitió repudiar. Mat 3:15; Mat 8:31; 1Co 7:6.

mas al principio no fue así. Gén 2:24; Gén 7:7; Jer 6:16.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

La réplica del Señor Jesús es que Moisés no ordenó el divorcio, sólo lo permitió. Y esto fue sólo por la dureza del corazón de los seres humanos. El ideal de Dios no era el divorcio.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

Por la dureza de vuestro corazón. La frase subraya la verdad de que el divorcio es solo un último recurso en los casos de inmoralidad sexual empedernida (v. Mat 19:9). Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres. El énfasis se encuentra, sin duda alguna, en la palabra «permitió». Jesús claramente apoya la interpretación de la escuela Samai (vea la nota sobre el v.Mat 19:3).

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

19:8 El les dijo: Por la dureza de vuestro corazón (Deu 10:16; Hch 7:51) Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; — “El divorcio es una costumbre mala que viene de una gente degenerada” (JPL).
— mas al principio no fue así. – El matrimonio, establecido o instituido por Dios, necesariamente es una unión permanente. Este arreglo es para el bienestar del hombre y de la mujer, como también de sus hijos.

Fuente: Notas Reeves-Partain

— a causa de que ustedes son incapaces…: Lit. a causa de que ustedes son de corazón duro.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

i 862 Mar 10:5

j 863 Gén 2:24

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Moisés os permitió divorciaros. Las palabras de Jesús, « Moisés os permitió» , contrastan con las de los fariseos, « mandó Moisés.» El hombre que se divorcia de su mujer está violando el deseo original de Dios en cuanto al matrimonio, pero Jesús dice que por la dureza de vuestro corazón se ha permitido y se ha hecho provisión para el divorcio.

desde el principio. El divorcio jamás ha sido la intención de Dios para el matrimonio. El divorcio es una expresión del pecado de la humanidad en las relaciones conyugales.

Fuente: La Biblia de las Américas

8 (1) El mandamiento que Moisés dio con respecto al divorcio era una desviación del mandato original de Dios en cuanto al matrimonio, pero para el reino de los cielos Cristo como Rey celestial restauró lo que era en el principio. Esto indica que el reino de los cielos, que corresponde al mandato original de Dios, no permite el divorcio.

8 (a) Mar_3:5 ; Mar_16:14 ; Heb_3:8

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

permitió. Moisés hizo una concesión respecto a la intención de Dios de que el matrimonio fuese de por vida y monógamo (Deu 24:1-4).

Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie

permitió… Jesús corrige a los fariseos → v. Mat 19:7 mandó.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

R626 La preposición que aparece en πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν tiene un sentido causal: (en vista de su terquedad -M53; en vista de equivale a por causa de -BD239[8]).

H469 Parece que ὅτι tiene una fuerza afirmativa en este versículo, y significa: ciertamente, o verdaderamente (comp. Mat 14:26).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego

O, repudiar a

Fuente: La Biblia de las Américas

Jesús corrige así el verbo mandó de los fariseos.

Fuente: La Biblia Textual III Edición