Comentario de Mateo 2:14 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Entonces José se levantó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto.
2:14 Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto, — Sin duda salieron sin avisar a nadie. El relato de Mateo es breve. ¿Fueron a pie? ¿Hubo asno por lo menos para María y el niño? Mateo no dice. Lo importante fue que Dios dio un mandamiento a José y le obedeció. Ya se mencionó la utilidad de los tesoros presentados por los magos para su mantenimiento, pero adicionalmente se puede agregar que había muchos judíos en Egipto y, por eso, José podía unirse con otros carpinteros para ganarse la vida, como en Corinto Pablo se unió a Aquila y Priscila que eran del mismo oficio (Hch 18:3) (JWM).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
Mat 2:20, Mat 2:21; Mat 1:24; Hch 26:21.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
2:14 Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto, — Sin duda salieron sin avisar a nadie. El relato de Mateo es breve. ¿Fueron a pie? ¿Hubo asno por lo menos para María y el niño? Mateo no dice. Lo importante fue que Dios dio un mandamiento a José y le obedeció.
Ya se mencionó la utilidad de los tesoros presentados por los magos para su mantenimiento, pero adicionalmente se puede agregar que había muchos judíos en Egipto y, por eso, José podía unirse con otros carpinteros para ganarse la vida, como en Corinto Pablo se unió a Aquila y Priscila que eran del mismo oficio (Hch 18:3) (JWM).
Fuente: Notas Reeves-Partain
T235 El genitivo νυκτός significa: durante la noche.