Biblia

Comentario de Mateo 21:46 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Mateo 21:46 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Pero buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenía por profeta.

21:46 Pero al buscar cómo echarle mano, temían al pueblo, porque éste le tenía por profeta. — Si el pueblo creía que Jesús era profeta, entonces tenía derecho de hablar de esa manera, por más que les provocara a los líderes. Pero todavía no le hacían nada porque su hora no había llegado.

Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain

buscando cómo echarle mano, o cuando procuraron prenderle. 2Sa 12:7-13; Pro 9:7-9; Pro 15:12; Isa 29:1; Jua 7:7.

porque le tenían por profeta. Mat 21:11; Luc 7:16, Luc 7:39; Jua 7:40, Jua 7:41; Hch 2:22.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

21:46 Pero al buscar cómo echarle mano, temían al pueblo, porque éste le tenía por profeta. – Si el pueblo creía que Jesús era profeta, entonces tenía derecho de hablar de esa manera, por más que les provocara a los líderes. Pero todavía no le hacían nada porque su hora no había llegado.

Fuente: Notas Reeves-Partain

Mat 14:5; Mat 16:14; Mat 21:11.

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

REFERENCIAS CRUZADAS

g 991 Mat 21:11; Mar 12:12; Jua 7:32; Jua 7:40

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

46 (a) Jua_7:30 , Jua_7:44

46 (b) Mat_21:11

Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro

M70 La preposición εἰς con el acusativo tiene un sentido predicativo: ellos lo reconocían (o consideraban) como un profeta (comp. el v. 26).

Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego