Comentario de Mateo 21:9 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Las multitudes que iban delante de él y las que le seguían aclamaban diciendo: —¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!
¡Hosanna al Hijo de David! Mat 21:15; Sal 118:24-26; Mar 11:9, Mar 11:10
¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! Mat 23:39; Luc 19:37, Luc 19:38; Jua 12:13-15
¡Hosanna en las alturas! Luc 2:14.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
Hossana literalmente quiere decir «sálvanos ahora», como en el Sal 118:25, pero aquí toma la idea de una atribución de alabanza.
¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! es una cita del Sal 118:26. Este Salmo anticipa la venida de la era del milenio cuando quede un reposo para el pueblo (Heb 4:9) y todos dirán «este es el día que hizo Jehová» (Sal 118:24). La escena anticipa la venida del Reino de Cristo.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
Hosanna. Transliteración del vocablo hebreo traducido como «sálvanos ahora» de Sal 118:25. Bendito. Esta es una cita exacta del v. Mat 21:26 del mismo salmo. Esto, junto con el título mesiánico «Hijo de David», demuestra claramente que la multitud reconocía la declaración mesiánica de Cristo sobre sí mismo (vea la nota sobre Mat 1:1). La fecha de este suceso fue domingo, 9 Nisán, 30 d.C., exactamente cuatrocientos ochenta y tres años después del decreto de Artajerjes mencionado en Dan 9:24-26 (vea la nota respectiva).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
Mat 23:39; Sal 118:26; Luc 13:35; (ver Mat 3:11).
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— ¡Viva el Hijo de David!: Lit. ¡Hosanna al Hijo de David! La palabra hebrea hosanna era un grito de aclamación utilizado particularmente el último día de la fiesta de las Chozas. Propiamente significa: “danos la salvación”.
— ¡Gloria al Dios Altísimo!: Lit. ¡Hosanna en lo más alto! Ver nota anterior.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) Lit.: “Hosanna”. Gr.: Ho·san·ná; Vgc(lat.): Ho·sán·na; J1-14,16-18,22(heb.): Hoh·scha‛·ná’, “¡Salva, rogamos!”.
(2) Véase Ap. 1D.
(3) O: “en los lugares más altos”.
REFERENCIAS CRUZADAS
i 939 Sal 118:25
j 940 Mat 9:27; Mat 21:15
k 941 Sal 118:26; Mat 23:39; Luc 13:35; Jua 5:43; Jua 12:13
l 942 Luc 2:14
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
Hosanna. Transliteración de una expresión hebrea que significa: ruego, ayuda o salvación (v. Sal 118:25). Aunque originalmente era un grito de socorro (cp. 2 S 14:4; 2 R 6:26), esta expresión llegó a ser una exclamación de alabanza, algo similar a «¡Viva el rey!» . Era la expresión apropiada para reconocer a Jesús como el anunciado, como el que viene en el nombre del Señor.
Fuente: La Biblia de las Américas
9 (1) Palabra hebrea que significa salva ahora ( Sal_118:25).
9 (2) El título regio del Rey humilde.
9 (a) Mat_1:1 .
9 (b) Sal_118:26 ; Mat_23:39
9 (C) Sal_148:1 ; Luc_2:14
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
Hosanna. Significa «salva ahora». La aclamación es una cita basada en Sal 118:25-27, que se cantaba en la fiesta de los Tabernáculos. La turba quería salvación de la opresión de Roma, no la salvación espiritual que ofrecía Cristo.
Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie
Hosanna… Esto es, ¡salva ahora! → Sal 118:25-26.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R670 Ὑψίστοις se usa como un verdadero superlativo, para denotar la morada de Dios: lo más alto.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Hosanna = u161?salva ahora! g Sal 118:25-26.
Fuente: La Biblia Textual III Edición
† Una palabra aramea que significa “por favor, sálvanos,” y era usada como una exclamación de alabanza.
Fuente: Versión Biblia Libre del NuevoTestamento
Biblia Peshitta 2006 Notas:
[38] 21.9 Arameo, Oshana. La traducción es u161?oh, salva! Expresión compuesta yawshah (salvar, librar, ayudar) y de la partícula exclamativa y de imploración naw. Yawshah proviene de la misma raíz de los nombres u205?shu, Yeshua (Josuu233?, Jesu250?s, Isau237?as, Jesau237?as).
Fuente: Peshitta en Español