Biblia

Comentario de Oseas 8:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Comentario de Oseas 8:7 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia

Porque han sembrado viento, cosecharán torbellino. No tendrás campos por segar, ni la espiga dará harina. Y si la diese, la comerían los extraños.

Porque sembraron viento. Ose 10:12; Job 4:8; Pro 22:8; Ecl 5:16; Gál 6:7.

no tendrán mies. Isa 17:11; Jer 12:13.

extraños la comerán. Ose 7:9; Deu 28:33; Jue 6:3-6; 2Re 13:3-7; 2Re 15:19, 2Re 15:29.

Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico

En su contexto original, este conocido versículo enfatiza la inutilidad de las alianzas de Israel con los dioses falsos y las naciones extranjeras. En términos morales, Israel ha sembrado viento, un símbolo de su bancarrota espiritual, y torbellino segarán, un indicio del juicio venidero.

Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe

SEMBRARON VIENTO… Y TORBELLINO SEGARÁN. Los israelitas habían sembrado el viento del pecado y de la idolatría; ahora segarían el torbellino del ataque asirio. Los creyentes deben recordar que la conducta y las actitudes pecaminosas siembran semillas que darán fruto inicuo en su vida (véanse Job 4:8; Gál 6:7; cf. Sal 126:5-6; Pro 11:18; 2Co 9:6; Gál 6:7).

Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena

sembraron viento, y torbellino segarán. Esto indica la inutilidad absoluta de la religión falsa.

Fuente: Biblia de Estudio MacArthur

Ose 10:13; Job 4:8; Pro 22:8; (ver Gál 6:7).

Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana

Políticas oportunistas: sembrando y cosechando. El v. 7 es un cuadro poderoso y evocador: ellos siembran lo que es sin valor e insubstancial, y lo que sale es lo mismo con intereses, algo sin valor y destructivo (cf. Gál. 6:8). La referencia principal es a la política extranjera de Israel, que trata de hacer amistad con cada nación en turno, en la esperanza de respaldar al ganador. Pe ro Israel no tiene mucho que ofrecer, y las naciones simplemente devoran lo que él tiene (7, 8). Aunque Israel compre un lugar entre las naciones y sea dispersado, Dios los reunirá de nuevo, pero no para salvarlos. El v. 9 es muy difícil, pero la traducción de RVA es la más probable. Un asno montés solitario es la descripción dada a Ismael, el hijo de Abraham y Agar (Gén. 16:12), y definitivamente, no el hijo a través del cual serían cumplidas las promesas.

Fuente: Nuevo Comentario Bíblico Siglo Veintiuno

NOTAS

(1) “Viento.” Heb.: rú·aj; lat.: vén·tum. Véase Gén 1:2, n: “Activa”.

REFERENCIAS CRUZADAS

p 296 Job 4:8; Pro 22:8; Gál 6:7

q 297 Isa 17:11

r 298 Jer 12:13

s 299 Deu 28:33; 2Re 15:29

Fuente: Traducción del Nuevo Mundo

Otra traducción posible: el tallo no tendrá brote, no producirá harina.

Fuente: Biblia Textual IV Edición

O, torbellino

Lit., crecimiento

O, harina

Fuente: La Biblia de las Américas

rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3; N el tallo no tendrá brote, no producirá harina.

Fuente: La Biblia Textual III Edición