Comentario de Romanos 16:2 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
para que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa que sea necesaria; porque ella ha ayudado a muchos, incluso a mí mismo.
16:2 — El principio de ayuda mutua debe evidenciarse entre los cristianos por la simple razón de que todos son santos gobernados por el amor.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
que la recibáis en el Señor. Rom 15:7; Mat 10:40-42; Mat 25:40; Flp 2:29; Col 4:10; Flm 1:12, Flm 1:17; 2Jn 1:10; 3Jn 1:5-10.
como es digno de los santos. Efe 5:3; Flp 1:27; 1Ti 2:10; Tit 2:3.
ella ha ayudado a muchos. Rom 16:3, Rom 16:4, Rom 16:6, Rom 16:9, Rom 16:23; Hch 9:36, Hch 9:39, Hch 9:41; Flp 4:14-19; 2Ti 1:18.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
16:2– El principio de ayuda mutua debe evidenciarse entre los cristianos por la simple razón de que todos son santos gobernados por el amor.
Fuente: Notas Reeves-Partain
— creyentes: Lit. santos. Ver nota a Rom 1:7.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
REFERENCIAS CRUZADAS
c 952 Flp 2:29; 3Jn 1:8
d 953 Rom 12:13; 1Jn 3:17
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
2 super (1) Es decir, digno de su condición de santo. El v.7 del cap.1 dice que los santos son llamados por Dios y separados de todo lo que no sea Dios mismo, para ser un pueblo especial santificado para Dios, y como tales, ellos son nobles y no son comunes. Por lo tanto, el apóstol les pidió a los santos de Roma que recibieran a Febe, una santa noble, como era digno de su condición de noble.
2 super (2) O, ha ayudado a muchos. Es una palabra de dignidad, que denota una persona que ayuda, sustenta y suministra. Indica la alta estima que le tenían a Febe, por su servicio en la vida de la iglesia en Cencrea.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
R505 El adverbio ἀξίως se usa con el genitivo de manera similar a una preposición (comp. Flp 1:27): digno de los santos.
M145 La cláusula ἵνα aquí denota el contenido de συνίστημι, en vez de ser imperativa.
T41 Αὐτή significa: ella misma.
T265 La preposición que aparece en ἐν ᾧ se usa aquí con el sentido de: con respecto a.