Comentario de Romanos 8:21 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
de que aun la creación misma será librada de la esclavitud de la corrupción, para entrar a la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
será liberada de la esclavitud. 2Pe 3:13.
a la libertad gloriosa de los hijos de Dios. Rom 8:19; Apo 22:3-5.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
La creación espera la gloria venidera porque ella también será liberada. La esclavitud de corrupción además describe la vanidad del v. Rom 8:20. La naturaleza es una esclava que está en deterioro y muerte debido al pecado.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
libertada. Cp. 2Pe 3:10; Apo 21:4-5.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
2Pe 3:12-13; Apo 21:1.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) O: “porque”.
REFERENCIAS CRUZADAS
v 507 1Ti 2:4
w 508 Jua 8:32; 1Co 15:22; 2Pe 3:13
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
la esclavitud de la corrupción. El universo físico muestra señales de muerte y decadencia.
Fuente: La Biblia de las Américas
21 super (1) En la actualidad, la creación es esclava de la ley de descomposición y corrupción. Su única esperanza es ser libertada de la esclavitud de corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios, cuando éstos sean revelados.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
en esperanza… → §029.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
R964 Si el verdadero texto es διότι, entonces esta sería la única vez en el N.T. que esta conjunción se usa con el sentido de ὅτι cuando introduce complemento (que).
M175 Es un error sostener que hay un genitivo semítico donde un buen genitivo griego tiene mejor sentido; sería una sutileza mal ubicada traducir τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς con las palabras: esclavitud corruptora, cuando obviamente significa: esclavitud a la corrupción (o ala mortalidad); aunque en el mismo versículo parece más natural traducir τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης con sentido semítico: libertad gloriosa (y no, por ejemplo: libertad que consiste en la gloria …).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Algunos mss. antiguos dicen: en esperanza; porque la creación