porque desearía yo mismo ser separado de Cristo por el bien de mis hermanos, los que son mis familiares según la carne.
9:3 — “deseara yo.” Pablo sabía que no era posible realizar la salvación de los judíos con su propia perdición, pero si fuera posible, así lo desearía, tan grande era su interés personal por su propia nación. — “anatema.” Así aparece la palabra en la lengua griega. Significa “ser cortado, apartado, separado o encerrado.” (Véanse Lev 27:26-29; Jos 6:17; Jos 7:15; Jos 7:22-26). En el Nuevo Testamento significa exclusión o destierro espiritual, como castigo (Gál 1:8-9; 1Co 12:3; 1Co 16:22).Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
porque deseara. Éxo 32:32.
yo mismo ser anatema. Deu 21:23; Jos 6:17, Jos 6:18; 1Sa 14:24, 1Sa 14:44; Gál 1:8; Gál 3:10, Gál 3:13.
por mis hermanos, los que son parientes. Rom 11:1; Gén 29:14; Est 8:6; Hch 7:23-26; Hch 13:26.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
anatema. La palabra griega es anathema, que significa «consagrar a destrucción en el infierno eterno» (cp. 1Co 12:3; 1Co 16:22; Gál 1:8-9). Aunque Pablo entendía que esa clase de intercambio es imposible (Rom 8:38-39; Jua 10:28), el apóstol expresó con sinceridad su amor profundo por sus compatriotas judíos (cp. Éxo 32:32).
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
9:3– “deseara yo.” Pablo sabía que no era posible realizar la salvación de los judíos con su propia perdición, pero si fuera posible, así lo desearía, tan grande era su interés personal por su propia nación.
–“anatema.” Así aparece la palabra en la lengua griega. Significa “ser cortado, apartado, separado o encerrado.” (Véanse Lev 27:26-29; Jos 6:17; Jos 7:15; Jos 7:22-26). En el Nuevo Testamento significa exclusión o destierro espiritual, como castigo (Gál 1:8-9; 1Co 12:3; 1Co 16:22).
–“mis parientes.” Pablo se identificó con ellos. Iba a ser doloroso para él tener que decirles que como nación habían sido excluidos por el evangelio, y manejó la situación delicada con cuidado y ternura. Pasó a reconocer en ellos ciertas verdades loables, con la esperanza de que ellos le prestaran atención.
Fuente: Notas Reeves-Partain
1Co 16:22; Gál 1:8.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
— de maldición: El texto griego utiliza aquí el vocablo “anatema”, término técnico que, en su origen, debió tener el significado general de “exvoto”, es decir, cosa dedicada a Dios (ver Lev 27:28). Luego pasó a significar algo que se considera maldito y que, por tanto, es condenado (consagrado) a la destrucción total (ver Deu 7:2; Deu 7:26-26 y segunda nota a Jos 2:10). En el ámbito social y religioso, ser condenado al anatema equivalía a ser excluido de la comunidad, como alguien sobre quien ha caído la maldición divina.
Fuente: Traducción Interconfesional HispanoAmericana
NOTAS
(1) Lit.: “anatema”. Gr. y lat.: a·ná·the·ma.
REFERENCIAS CRUZADAS
d 555 Éxo 32:32
e 556 Rom 16:7; Rom 16:21
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
desearía…ser anatema. Anatema podía ser una ofrenda ofrecida en los templos paganos a los dioses para bendición o maldición. En el A.T. era algo ofrecido a Dios para destrucción (Dt 13:17; Jos 6:17; 7:1). En el N.T. siempre se refiere a algo consagrado a la maldición de Dios y a la destrucción(1 Co 12:3; 16:22; Gá 1:8, 9). Pablo da a entender que él estaría dispuesto a ser anatema por causa de sus hermanos incrédulos.
mis parientes según la carne. Pablo aclara que está hablando del pueblo judío.
Fuente: La Biblia de las Américas
3 super (1) Era necesario que Pablo deseara que Israel fuera salvo, pero fue demasiado desear que él mismo fuera anatema y separado de Cristo. Pablo tenía tal anhelo debido a la desesperación que provenía de su intenso deseo de que Israel fuera salvo.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
desearía… Se escogió el optativo en vez del imperfecto (deseaba) debido al contexto.
Fuente: Biblia Textual IV Edición
B33 Pablo pudo haber escogido el imperfecto con ηὐχόμην, porque evitó expresar una alternativa deliberada con respecto a tan solemne materia, o porque pensó que eso estaba fuera del control o influencia de su deseo (comp. T65; Pablo usa el potencial imperfecto donde casi expresa un mal moral -R886; por cortesía -R919: Yo casi pudiera rogar que sea maldito -M9).
M64 Ὑπέρ se usa con el significado en vez de (comp. Rom 8:32).
BD211 Ἀπό en algunas expresiones, especialmente en Pablo, denota alienación (como en este versículo), para la cual no puede hallarse paralelo directo en el griego clásisico (ἀπό se conforma a ἐκ -M72).
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
Lit., oraría
I.e., maldito
O, los de mi raza
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. deseaba. El imperfecto del gr. muestra cuan costante era el sentimiento de Pablo.