Comentario de Santiago 2:6 – Exégesis y Hermenéutica de la Biblia
Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los que os arrastran a los tribunales?
2:6 — «Pero… al pobre». Aquí Santiago contrasta la actitud de Dios hacia los pobres con la de los lectores de Santiago; ¡Dios así, pero vosotros así! La iglesia había deshonrado al pobre, al mostrar parcialidad (2:3). Otras versiones dicen, «han deshonrado» (traducción del Nuevo Mundo), «ponen en vergüenza» (Versión Popular), «habéis menospreciado» (Versión La Biblia de las Américas), «habéis despreciado» (Versión Moderna). El, a quien Dios acepta, merece el respeto y estima de todos. A quien Dios honra, no le deshonremos.Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain
habéis afrentado al pobre. Stg 2:3; Sal 14:6; Pro 14:31; Pro 17:5; Ecl 9:15, Ecl 9:16; Isa 53:3; Jua 8:49; 1Co 11:22.
¿No os oprimen los ricos. Stg 5:4; Job 20:19; Sal 10:2, Sal 10:8, Sal 10:10, Sal 10:14; Sal 12:5; Pro 22:16; Ecl 5:8; Isa 3:14, Isa 3:15; Amó 2:6, Amó 2:7; Amó 4:1; Amó 5:11; Amó 8:4-6; Miq 6:11, Miq 6:12; Hab 3:14; Zac 7:10.
y … os arrastran a los tribunales? Stg 5:6; 1Re 21:11-13; Hch 4:1-3, Hch 4:26-28; Hch 5:17, Hch 5:18, Hch 5:26, Hch 5:27; Hch 13:50; Hch 16:19, Hch 16:20; Hch 17:6; Hch 18:12.
Fuente: El Tesoro del Conocimiento Bíblico
afrentado involucra no sólo actitudes, sino también un trato vergonzoso, como cuando Jesús fue «afrentado» por los líderes judíos (Jua 8:49).
oprimen se refiere a la arrogante ostentación de la autoridad gubernamental sobre los cristianos, como los tiranos sobre los débiles campesinos. Santiago tiene en mente a los oficiales judíos cuando dice que ellos os arrastran a los tribunales. Hch 9:2, donde se narra que Saulo viajó a Damasco con cartas oficiales para arrestar a los cristianos, confirma la autoridad que Roma tenía sobre los judíos.
Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe
oprimen. Lit. «tiranizar». os arrastran a los tribunales. Una referencia al juzgado civil.
Fuente: Biblia de Estudio MacArthur
2:6 — «Pero… al pobre». Aquí Santiago contrasta la actitud de Dios hacia los pobres con la de los lectores de Santiago; ¡Dios así, pero vosotros así! La iglesia había deshonrado al pobre, al mostrar parcialidad (2:3). Otras versiones dicen, «han deshonrado» (traducción del Nuevo Mundo), «ponen en vergüenza» (Versión Popular), «habéis menospreciado» (Versión La Biblia de las Américas), «habéis despreciado» (Versión Moderna).
El, a quien Dios acepta, merece el respeto y estima de todos. A quien Dios honra, no le deshonremos.
–«¿No os… los tribunales». La palabra aquí traducida «oprimen» lleva la idea de dominar o de ejercer poder sobre otros, usualmente para el mal. Aparece una sola vez más en el Nuevo Testamento (Hch 10:38), donde se aplica a las acciones del diablo.
La frase «los mismos» enfatiza el contraste entre la parcialidad que los hermanos mostraban a los ricos (por ser ricos), y la opresión de los mismos referente a los hermanos. ¡Qué ridículo esto!
Los saduceos eran ricos y ejercían poder político, que el gobierno romano les concedía. Por eso podían perseguir tanto a los primitivos cristianos (por ejemplo, Hch 4:1-3).
Fuente: Notas Reeves-Partain
NOTAS
(1) Lit.: “lugares de juicio”.
REFERENCIAS CRUZADAS
l 71 Hch 13:50
m 72 Hch 18:12
Fuente: Traducción del Nuevo Mundo
6 super (1) O, las cortes.
Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versión Recobro
B139 El artículo se usa con el sustantivo en τὸν πτώχον porque se refiere al ejemplo que se presenta en el v. 2: aquel mendigo.
Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego
O, afrentado
Lit., ellos
Fuente: La Biblia de las Américas
Lit. afrentasteis.