{"id":24024,"date":"2022-06-20T08:46:55","date_gmt":"2022-06-20T13:46:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-mateo-916-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T08:46:55","modified_gmt":"2022-06-20T13:46:55","slug":"comentario-de-mateo-916-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-mateo-916-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Mateo 9:16 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/><span>9:16<\/span> Nadie pone remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo; porque tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura. Esto sucede porque al mojarse la nueva tela encoge. Si Cristo hubiera obligado a sus disc\u00edpulos a conformarse a las tradiciones de los jud\u00edos, habr\u00eda puesto remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo. De esta manera el evangelio no habr\u00eda ayudado en nada a los jud\u00edos. Hab\u00eda mucha rotura en su religi\u00f3n y no ten\u00eda sentido hacer mayor la rotura.<\/p>\n<p \/>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>porque tal remiendo tira del vestido.<\/i><\/b> <span class='bible'>G\u00e9n 33:14<\/span>; <span class='bible'>Sal 125:3<\/span>; <span class='bible'>Isa 40:11<\/span>; <span class='bible'>Jua 16:12<\/span>; <span class='bible'>1Co 3:1<\/span>, <span class='bible'>1Co 3:2<\/span>; <span class='bible'>1Co 13:13<\/span>. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">El principio expresado aqu\u00ed es que Jesucristo ha venido para implantar un plan divino que no puede encajar en las formas de la antigua econom\u00eda jud\u00eda. El principio ense\u00f1ado aqu\u00ed, por la ilustraci\u00f3n, es que el gobierno de la Ley debe ser reemplazado por el de la gracia, la cual tendr\u00e1 ahora un gobierno libre en el coraz\u00f3n de los creyentes.<\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">vestido viejo<\/span>\u00a0se refiere a un vestido que est\u00e1 desgastado por el uso. Los\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">odres<\/span>\u00a0eran usados frecuentemente en el antiguo oriente como contenedores para l\u00edquidos. La fuerza de la fermentaci\u00f3n del vino nuevo ser\u00eda demasiada para los odres r\u00edgidos, viejos y parcialmente deteriorados, provocando su ruptura.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo.<\/b> Que la tela nueva no funciona bien con tela vieja es an\u00e1logo con tratar de \u00abcompletar\u00bb la verdad del nuevo pacto con las antiguas formas mosaicas ceremoniales.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>9:16 Nadie pone remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo; porque tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura. Esto sucede porque al mojarse la nueva tela encoge.  Si Cristo hubiera obligado a sus disc\u00edpulos a conformarse a las tradiciones de los jud\u00edos, habr\u00eda puesto remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo. De esta manera el evangelio no habr\u00eda ayudado en nada a los jud\u00edos. Hab\u00eda mucha rotura en su religi\u00f3n y no ten\u00eda sentido hacer mayor la rotura.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>EL PROBLEMA DE LA NUEVA IDEA<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Mateo 9:16-17<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>Nadie le pone un remiendo de pa\u00f1o que no se haya lavado nunca a una ropa usada; porque el remiendo que se pone para tapar el agujero rasgar\u00eda el pa\u00f1o, y el desgarr\u00f3n ser\u00eda peor que el de antes. Ni se pone el vino nuevo es odres viejos; porque se reventar\u00edan, y se derramar\u00eda el vino y se echar\u00edan a perder completamente los odres. El vino nuevo se pone en odres nuevos para que se conserven las dos cosas.<\/em><\/p>\n<p>Jes\u00fas era plenamente consciente de que hab\u00eda venido a la humanidad con nuevas ideas y con una nueva concepci\u00f3n de la verdad y se daba perfecta cuenta de lo dif\u00edcil que es introducir una idea realmente nueva en las mentes humanas. As\u00ed es que us\u00f3 dos ilustraciones que cualquier jud\u00edo podr\u00eda entender.<br \/>(i) \u00bb Nadie -dijo- pone un remiendo de pa\u00f1o nuevo en una ropa vieja. Porque si lo hace, a la primera que se moje la ropa, el remiendo nuevo encoge y rasga todo lo dem\u00e1s y se produce un desgarro peor que el del principio.\u00bb<br \/>A los jud\u00edos les encantaba apasionadamente ver las cosas tal como son. La Ley era para ellos la \u00faltima y definitiva Palabra de Dios. El a\u00f1adirle o el sustraerle una sola palabra era pecado mortal. El prop\u00f3sito del trabajo de los escribas y fariseos era \u00bb construir una valla alrededor de la Ley.\u00bb Para ellos una nueva idea no era tanto un error como un pecado.<br \/>Ese esp\u00edritu no ha muerto ni much\u00edsimo menos. Muy a menudo en una iglesia, si se sugiere una nueva idea o un nuevo m\u00e9todo o cualquier cambio, enseguida surge la objeci\u00f3n: \u00bb Eso no lo hemos .hecho nunca.\u00bb<br \/>Una vez o\u00ed hablar entre s\u00ed a dos te\u00f3logos. Uno era joven y estaba intensamente interesado en todo lo que los nuevos pensadores tuvieran que decir; el otro era un hombre mayor, de ortodoxia r\u00edgida y convencional. El mayor escuchaba al m\u00e1s joven con una especie de tolerancia medio despectiva, y por \u00faltimo acab\u00f3 la conversaci\u00f3n diciendo: \u00bb Lo viejo es mejor.\u00bb<br \/>A lo largo de toda su historia la Iglesia se ha aferrado a lo viejo. Lo que Jes\u00fas est\u00e1 diciendo aqu\u00ed es que llega un momento en que poner parches es una estupidez, y cuando lo \u00fanico que se puede hacer es desechar definitivamente algo y empezar de nuevo. Hay formas de gobierno eclesi\u00e1stico, de culto, de expresar nuestras creencias, que a menudo tratamos de ajustar y lijar para ponerlas al d\u00eda; tratamos de remendarlas. Nadie est\u00e1 dispuesto a abandonar despiadada e insensiblemente lo que las generaciones anteriores encontraron \u00fatil y provechoso; pero sigue siendo verdad que \u00e9ste es un universo en constante crecimiento y expansi\u00f3n; y llega un momento cuando los parches son in\u00fatiles, y cuando una persona y una iglesia tienen que aceptar la aventura de lo nuevo, o quedarse empantanadas dando culto, no a Dios, sino al pasado.<\/p>\n<\/p>\n<p>(ii) Nadie, dec\u00eda Jes\u00fas, trata de meter vino nuevo en odres viejos. Hace tiempo se sol\u00eda almacenar el vino en pellejos, y no en botellas. Cuando se echaba el vino nuevo en un pellejo el vino estaba todav\u00eda fermentando. Los gases que produc\u00eda ejerc\u00edan presi\u00f3n en el pellejo. En un pellejo nuevo hab\u00eda una cierta elasticidad, y no sufr\u00eda ning\u00fan da\u00f1o porque ced\u00eda a la presi\u00f3n. Pero un pellejo viejo ya se hab\u00eda quedado r\u00edgido y hab\u00eda perdido la elasticidad y, si se llenaba de vino nuevo en plena fermentaci\u00f3n, no pod\u00eda ceder y se reventaba.<\/p>\n<p>Para traducirlo a t\u00e9rminos contempor\u00e1neos: Debemos tener mentes suficientemente el\u00e1sticas para recibir y contener nuevas ideas. La historia del progreso es la historia de la victoria sobre los prejuicios de una mente herm\u00e9tica. Todas las nuevas ideas han tenido que luchar por su existencia contra la oposici\u00f3n instintiva de la mente humana. El autom\u00f3vil, el ferrocarril, el avi\u00f3n, se recibieron con suspicacia al principio. Simpson tuvo que luchar para introducir el cloroformo, y Lister para que se aceptaran los antis\u00e9pticos. A Cop\u00e9mico se le oblig\u00f3 a que se retractara de su afirmaci\u00f3n de que la Tierra giraba alrededor del Sol y no viceversa. Hasta Jonas Hanway, que introdujo el paraguas en este pa\u00eds, tuvo que sufrir montones de misiles y de insultos que le arrojaban cuando iba paseando por la calle bajo su paraguas.<br \/>Este rechazamiento de lo nuevo se da en todas las esferas de la vida. Un experto en ferrocarriles, Norman Marlow, hizo muchos viajes en locomotoras. En su libro <em>Fomplate and Signal Cabin La plataforma del maquinista y la cabina de se\u00f1ales- <\/em>cuenta un viaje que hizo no mucho despu\u00e9s que se amalgamaran los ferrocarriles. Las locomotoras que se hab\u00eda estado usando en cada rama de ferrocarriles se probaron en las otras. \u00c9l estaba en la tarima de un expreso de ManchEster a Penzance, un \u00abJubilee\u00bb clase 4-6-0. El conductor estaba acostumbrado a llevar locomotoras de la clase \u00bb Casfe,\u00bb y no hac\u00eda m\u00e1s que disertar con nost\u00e1lgica elocuencia sobre la inutilidad de la m\u00e1quina que iba conduciendo comparada con las \u00bb Castle.\u00bb Se negaba a usar la t\u00e9cnica necesaria para la nueva m\u00e1quina, aunque le hab\u00edan reciclado y la conoc\u00eda perfectamente bien. Se empe\u00f1aba en conducir su \u00abJubilee\u00bb como si hubiera sido una \u00abCastle,\u00bb y se iba quejando todo el camino de que no pod\u00eda superar los 80 kil\u00f3metros por hora. Estaba acostumbrado a las \u00abCastle,\u00bb y no le daba opci\u00f3n a ninguna otra. En Crewe cambiaron de maquinista; y el nuevo, que estaba dispuesto a adoptar la nueva t\u00e9cnica necesaria, pronto puso la \u00abJubilee\u00bb a 120 kil\u00f3metros por hora. Hasta para conducir locoriiotoras algunos rechazaban las nuevas ideas.<\/p>\n<p>En la Iglesia, el resentimiento por todo lo nuevo es cr\u00f3nico, y el intento de poner las cosas nuevas en los moldes antiguos es casi universal. Tratamos de introducir las actividades de una congregaci\u00f3n moderna en el edificio de una iglesia antigua que nunca se hizo para ellas. Tratamos de introducir la verdad de los nuevos descubrimientos en los credos basados en la metaf\u00edsica grieG\u00e1latasGa. Tratamos de introducir la instrucci\u00f3n moderna en un lenguaje desgastado que no la puede expresar. Leemos la Palabra de Dios a hombres y mujeres ya casi del siglo XXI en el lenguaje de Cervantes, y tratamos de presentarle a Dios en oraci\u00f3n las necesidades de hombres y mujeres de la era posneontempor\u00e1nea en un lenguaje que tiene medio milenio de antig\u00fcedad.<\/p>\n<p>Puede que nos hiciera bien recordar que cuando cualquier cosa viviente deja de crecer, empieza a morir. Puede que tuvi\u00e9ramos que empezar a pedirle a Dios que nos libre de la mente cerrada.<br \/>Porque sucede que estamos viviendo en una \u00e9poca de cambios r\u00e1pidos y tremendos. El vizconde Samuel naci\u00f3 en 1870, y empieza su autobiograf\u00eda con la descripci\u00f3n del Londres de su ni\u00f1ez. \u00abNo ten\u00edamos coches, ni autobuses, ni taxis, ni metro; no hab\u00eda bicicletas -excepto sus precursores los extra\u00f1os biciclos-; no hab\u00eda luz el\u00e9ctrica ni tel\u00e9fonos, ni cines ni radio.\u00bb Eso era poco m\u00e1s. de hace un siglo. Vivimos en un mundo en constante cambio y expansi\u00f3n. Jes\u00fas nos advierte que la Iglesia no se atreva a ser una instituci\u00f3n que vive en el pasado.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>u 383 Mar 2:21; Luc 5:36<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> tela nueva.  Lit., sin encoger. El significado de esta met\u00e1fora es que las ense\u00f1anzas de Jes\u00fas acerca del reino  (tela nueva)  no son compatibles con las tradiciones  (vestido viejo)  de los fariseos.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 16<strong> (1)<\/strong> O, nuevo, tosco, no procesado. La palabra griega se refiere a <em> cardar o peinar la lana<\/em>. As\u00ed que, significa <em> no cardado, no tratado al vapor ni lavado, burdo, no abatanado, no procesado<\/em>. El pa\u00f1o no abatanado representa a Cristo, desde Su encarnaci\u00f3n hasta Su crucifixi\u00f3n, como un remiendo de pa\u00f1o nuevo, no tratado, no acabado; mientras que el vestido nuevo en Luc_5:36 representa a Cristo como manto nuevo despu\u00e9s de que El fue \u00abtratado\u00bb en Su crucifixi\u00f3n. (La palabra griega que se traduce <em> nuevo <\/em> en Luc_5:36 es la misma que aparece en la frase <em> odres nuevos <\/em> en Mat_9:17.) Cristo fue primero el pa\u00f1o no abatanado que serv\u00eda para hacer un vestido nuevo, y luego, por medio de Su muerte y resurrecci\u00f3n, fue hecho un vestido nuevo que nos cubre como nuestra justicia delante de Dios a fin de que seamos justificados por Dios y aceptables a El ( Luc_15:22 G\u00e1l_3:27 1Co_1:30). Un remiendo de pa\u00f1o no abatanado, cosido en un vestido viejo, tira del vestido debido a que se encoge y hace peor la rotura. Coser un remiendo as\u00ed en un vestido viejo significa imitar lo que hizo Cristo en Su vida humana en la tierra. Esto es lo que tratan de hacer los modernistas de hoy. S\u00f3lo imitan las acciones humanas de Jes\u00fas para mejorar su conducta; no creen que el Jes\u00fas crucificado sea su Redentor ni que el Cristo resucitado sea su justicia para ser justificados por Dios y aceptos delante de El. Su imitaci\u00f3n del vivir humano de Cristo \u00abtira\u00bb del \u00abvestido viejo\u00bb de ellos, o sea la conducta producida con su vieja vida natural. El pueblo del reino no hace esto; ellos toman al Cristo crucificado y resucitado como el vestido nuevo que los cubre como justicia delante de Dios.<\/p>\n<\/p>\n<p> 16<strong> (2)<\/strong> El vestido viejo representa la buena conducta, las buenas acciones y las pr\u00e1cticas religiosas producidas por la vieja vida natural del hombre.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lo viejo y lo nuevo no pueden combinarse. V\u00e9ase nota en <span class='bible'>Luc 5:37<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>lo que se pone encima<\/i> <\/p>\n<p><p>  Lit., <i>sin encoger<\/i> <\/p>\n<p><p>  Lit., <i>lo que llena<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor. 9:16 Nadie pone remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo; porque tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura. Esto sucede porque al mojarse la nueva tela encoge. Si Cristo hubiera &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-mateo-916-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Mateo 9:16 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-24024","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24024","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24024"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24024\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24024"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24024"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24024"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}