{"id":24847,"date":"2022-06-20T09:23:42","date_gmt":"2022-06-20T14:23:42","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-13-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:23:42","modified_gmt":"2022-06-20T14:23:42","slug":"comentario-de-marcos-13-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-13-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 1:3 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Voz del que proclama en el desierto: \u201cPreparad el camino del Se\u00f1or; enderezad sus sendas.\u201d<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>1:3<\/span> \u2014 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Se\u00f1or; Enderezad sus sendas \u2014 V\u00e9ase <span>Isa 40:3<\/span>. (Lucas, en <span>3:4-6<\/span>, cita m\u00e1s de esta profec\u00eda de Isa\u00edas). Consi d\u00e9rese <span>Jua 1:23<\/span>. <\/p>\n<p \/> Para tener buen efecto la venida del Cristo, los jud\u00edos tuvieron que preparar bien sus corazones. Todo coraz\u00f3n es un \u201ccamino\u201d. Cristo anda solamente en corazones rectos. <span>Luc 1:16-17<\/span> declara esta obra de Juan de convertir, de preparar corazones dispuestos a recibir el evangelio de Jesucristo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Isa 40:3-5<\/span>; <span class='bible'>Mat 3:3<\/span>; <span class='bible'>Luc 3:4-6<\/span>; <span class='bible'>Jua 1:15<\/span>, <span class='bible'>Jua 1:19-34<\/span>; <span class='bible'>Jua 3:28-36<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t1:3 &#8212; Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Se\u00f1or; Enderezad sus sendas &#8211; V\u00e9ase Isa 40:3. (Lucas, en 3:4-6, cita m\u00e1s de esta profec\u00eda de Isa\u00edas). Consi d\u00e9rese Jua 1:23.<br \/>\n\tPara tener buen efecto la venida del Cristo, los jud\u00edos tuvieron que preparar bien sus corazones. Todo coraz\u00f3n es un \u201ccamino\u201d. Cristo anda solamente en corazones rectos. Luc 1:16-17 declara esta obra de Juan de convertir, de preparar corazones dispuestos a recibir el evangelio de Jesucristo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Voz del que clama<\/span>: Aqu\u00ed comienza la cita de <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Isa 40:3<\/span><\/span>. Marcos utiliza la Biblia griega, la Septuaginta (LXX), y no el texto hebreo. <span style=\"font-weight:bold\">Voz<\/span> no lleva art\u00edculo, as\u00ed que es indefinida, pero el participio que la acompa\u00f1a, <span style=\"font-weight:bold\">del que clama<\/span>, le da definici\u00f3n. \u201cVoz de uno que clama\u201d ser\u00eda una traducci\u00f3n literal. Otras posibilidades son: \u00abEscuchen ese grito\u00bb (BL), o \u00abAlguien est\u00e1 gritando\u00bb (CEV).<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">En el desierto<\/span>: Siguiendo el texto de la LXX, Marcos conecta la voz que clama con el desierto. El texto hebreo conecta <span style=\"font-weight:bold\">en el desierto<\/span> con el imperativo <span style=\"font-weight:bold\">preparad<\/span>. <span style=\"font-weight:bold\">Desierto<\/span> se refiere aqu\u00ed a la parte inhabitada e inhabitable de Palestina, distinta de las \u00e1reas pobladas y cultivadas. Era una zona desolada y peligrosa, debido a los animales salvajes y a los bandidos que viv\u00edan all\u00ed. Usualmente el griego <span style=\"font-style:italic\">eremos<\/span> se traduce como <span style=\"font-weight:bold\">desierto<\/span>, y esto puede llevar a pensar que el lugar donde se escucha la voz del mensajero es un lugar seco, arenoso, sin agua. La mayor\u00eda de las versiones inglesas traducen aqu\u00ed \u00abwilderness\u00bb (RSV, NRSV, NEB, etc.), es decir, lugar salvaje, inh\u00f3spito. El traductor deber\u00e1 tratar de encontrar una palabra equivalente a \u00abwilderness\u00bb, ya que la palabra <span style=\"font-weight:bold\">desierto<\/span> tiene en el espa\u00f1ol una connotaci\u00f3n demasiado espec\u00edfica. Quiz\u00e1s la palabra que mejor describe el lugar que se est\u00e1 queriendo representar con la palabra <span style=\"font-style:italic\">eremos<\/span> sea \u201cp\u00e1ramo\u201d. Un simple an\u00e1lisis de las dos palabras nos sugiere que posiblemente \u201cp\u00e1ramo\u201d derive del griego. Otras alternativas ser\u00edan \u201clugar desolado\u201d, \u201cyermo\u201d, \u201cestepa\u201d.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Preparad<\/span>: Este imperativo est\u00e1 en plural. Por lo tanto, la orden de alistar el sendero por el cual vendr\u00e1 el <span style=\"font-weight:bold\">Se\u00f1or<\/span> est\u00e1 dirigida al pueblo. Se nota tambi\u00e9n un sentido de urgencia.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">El camino del Se\u00f1or<\/span>: Aqu\u00ed la idea no es de posesi\u00f3n, como si el camino perteneciera al <span style=\"font-weight:bold\">Se\u00f1or<\/span>; m\u00e1s bien, se trata del camino sobre el cual el <span style=\"font-weight:bold\">Se\u00f1or<\/span> vendr\u00e1 (Bratcher y Nida, 8). TLA, con \u00abprep\u00e1renle el camino al Se\u00f1or\u00bb, la francesa, con \u00abpr\u00e9parez le chemin pour le Seigneur\u00bb, (BDS) y la portuguesa, con \u00abpreparem o caminho para o Senhor\u00bb (NVIP)se acercan m\u00e1s a la intenci\u00f3n del texto. <span style=\"font-weight:bold\">Se\u00f1or<\/span> (<span style=\"font-style:italic\">kurios<\/span>) es una palabra de una gran significaci\u00f3n teol\u00f3gica, ya que en la LXX se la utiliza para referirse a Dios. Aqu\u00ed <span style=\"font-weight:bold\">Se\u00f1or<\/span> se refiere a Yav\u00e9, pero en el contexto del Evangelio de Marcos es obvio que tambi\u00e9n se refiere a Jes\u00fas.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Enderezad<\/span>: En el paralelismo po\u00e9tico sem\u00edtico de la LXX, esta palabra se relaciona con <span style=\"font-weight:bold\">preparad<\/span> en forma sin\u00f3nima o complementaria. La idea no es necesariamente que hay que reparar el camino, sino que hay que preparar las condiciones para que la venida del monarca sea r\u00e1pida y sin dificultades. TLA expresa muy bien este concepto al traducir: \u00ab\u00a1\u00c1branle paso! \u00a1Que no encuentre estorbos!\u00bb<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Sendas<\/span> aqu\u00ed se relaciona con <span style=\"font-weight:bold\">camino<\/span>. Su sentido literal es el de un sendero bien gastado por el uso, bien familiar (LGE).<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Isa 40:3<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) V\u00e9ase Ap. 1D.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>b 1 Isa 40:3; Luc 3:4; Jua 1:23<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\n3<strong> (1)<\/strong> El ministerio del evangelio del Salvador-Esclavo comenz\u00f3 con una sola voz, y no con un gran movimiento. <\/p>\n<\/p>\n<p>\n3<strong> (2)<\/strong> La predicaci\u00f3n del evangelio del Salvador-Esclavo no comenz\u00f3 en un centro de civilizaci\u00f3n, sino en el desierto, lejos de la influencia de la cultura humana. V\u00e9anse las notas 3<strong> (1)<\/strong> y 1<strong> (2)<\/strong> de Mt 3. <\/p>\n<\/p>\n<p>\n3<strong> (3)<\/strong> Lit., haced que est\u00e9 listo. Preparar el camino del Se\u00f1or es hacer que la gente cambie su manera de pensar, que vuelvan la mente hacia el Salvador-Esclavo, y tambi\u00e9n es hacer recto el coraz\u00f3n de ellos, enderezando cada parte de su coraz\u00f3n por medio del arrepentimiento, para que el Salvador-Esclavo pueda entrar en ellos a fin de ser su vida y poseerlos ( Luc_1:17). <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\u2192 <span style=\"color:#008000\"><span class=\"bible\">Isa 40:3<\/span><\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>T151 Aqu\u00ed el participio tiene un uso sustantival: voz de un heraldo. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> g <span class='bible'>Isa 40:3<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>* <span class='bible'>Mal 3:1<\/span>; <span class='bible'>Isa 40:3<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Versi\u00f3n Biblia Libre del NuevoTestamento<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voz del que proclama en el desierto: \u201cPreparad el camino del Se\u00f1or; enderezad sus sendas.\u201d 1:3 \u2014 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Se\u00f1or; Enderezad sus sendas \u2014 V\u00e9ase Isa 40:3. (Lucas, en 3:4-6, cita m\u00e1s de esta profec\u00eda de Isa\u00edas). Consi d\u00e9rese Jua 1:23. Para tener buen efecto la &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-13-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 1:3 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-24847","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24847","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24847"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24847\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24847"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24847"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24847"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}