{"id":24910,"date":"2022-06-20T09:26:39","date_gmt":"2022-06-20T14:26:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-221-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:26:39","modified_gmt":"2022-06-20T14:26:39","slug":"comentario-de-marcos-221-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-221-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 2:21 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>2:21<\/span> \u2014 Nadie pone remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura \u2014 Ahora Jes\u00fas presenta la segunda ilustraci\u00f3n de lo no apropiado de ayunar sus disc\u00edpulos en ese tiempo. (El vers\u00edculo siguiente presenta la tercera ilustraci\u00f3n). <\/p>\n<p \/> La tela nueva, al lavarse las primeras veces, comienza a encogerse. Si est\u00e1 cosida a tela vieja, luego comienza a tirar en el lugar de la costura y la rotura dejada viene siendo peor que el da\u00f1o original. Por eso tal arreglo no conviene. Tampoco conven\u00eda que los disc\u00edpulos de Cristo ayunaran en ese tiempo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>remiendo de pa\u00f1o nuevo.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mat 9:16<\/span>; <span class='bible'>Sal 103:13-15<\/span>; <span class='bible'>Isa 57:16<\/span>; <span class='bible'>1Co 10:13<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Marcos registra solamente cuatro de las par\u00e1bolas de Jes\u00fas, dos de las cuales incluye aqu\u00ed. La comparaci\u00f3n implica que las novedades del mensaje de Jes\u00fas y del Nuevo Pacto que vendr\u00eda no se encontraban en los antiguos moldes del juda\u00edsmo. El AT. era la preparaci\u00f3n para el NT. (G\u00e1<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>G\u00e1l 3:19-25<\/span><\/span>.)<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Jes\u00fas ofreci\u00f3 dos par\u00e1bolas para ilustrar que su nuevo e interior evangelio de arrepentimiento y el perd\u00f3n de pecados no podr\u00eda ser relacionado o contenido en las tradiciones antiguas y externas de autojustificaci\u00f3n y ritualidad (<i>vea la nota sobre<\/i> <span class='bible'>Mat 9:17<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t2:21 &#8212; Nadie pone remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura &#8212; Ahora Jes\u00fas presenta la segunda ilustraci\u00f3n de lo no apropiado de ayunar sus disc\u00edpulos en ese tiempo. (El vers\u00edculo siguiente presenta la tercera ilustraci\u00f3n).<br \/>\n\tLa tela nueva, al lavarse las primeras veces, comienza a encogerse. Si est\u00e1 cosida a tela vieja, luego comienza a tirar en el lugar de la costura y la rotura dejada viene siendo peor que el da\u00f1o original.  Por eso tal arreglo no conviene. Tampoco conven\u00eda que los disc\u00edpulos de Cristo ayunaran en ese tiempo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>SE NECESITA UNA MENTE JOVEN<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Marcos 2:21-22<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>No se cose un remiendo de tela nueva en una ropa vieja; porque si se hace eso el trozo que se supon\u00eda que tapar\u00eda el agujero lo rasga m\u00e1s todav\u00eda, tirando lo nuevo de lo viejo, \u00a1y el desgarr\u00f3n se hace peor! Tampoco se pone vino nuevo en odres viejos; porque el vino reventar\u00eda los odres, y se perder\u00edan tanto el vino como los odres. \u00a1El vino nuevo requiere odres nuevos!<\/em><\/p>\n<p>Jes\u00fas sab\u00eda muy bien que hab\u00eda venido con un me alucinantemente nuevo; y tambi\u00e9n sab\u00eda que su manera de era alucinantemente diferente de la de un rabino ortodoxo. Tambi\u00e9n sab\u00eda lo dif\u00edcil que les es a las mentes aceptar y retener una verdad nueva; y usa aqu\u00ed dos ilustraciones para mostrar lo necesario que es tener una mente abierta.<br \/>Nadie tuvo jam\u00e1s un don comparable al de Jes\u00fas descubrir y utilizar ilustraciones hogare\u00f1as. Una y otra encuentra en las cosas sencillas caminos e indicadores apuntan a Dios. No ha habido nadie tan experto en guiar \u00abaqu\u00ed y ahora\u00bb al \u00aball\u00ed y entonces.\u00bb Para Jes\u00fas \u00bb la Tierra es henchida de Cielo.\u00bb Jes\u00fas viv\u00eda tan cerca de Dios que todo hablaba de Dios. Alguien ha dicho que lo! s\u00e1bados por la t sol\u00eda ir a dar un paseo por el campo con uno de los m\u00e1s fumo predicadores escoceses. Ten\u00edan largas conversaciones. Hablando de ellas despu\u00e9s, dec\u00eda: \u00abDe cualquier tema en que empezara nuestra conversaci\u00f3n, \u00e9l siempre encontraba el atajo que conduc\u00eda a Dios.\u00bb Dondequiera que Jes\u00fas fijaba la mirada veia un destello de Dios.<\/p>\n<p>(i) Jes\u00fas nos habla aqu\u00ed del peligro de coser un remiendo de tela nueva en una ropa vieja. La palabra que se usa aqu\u00ed quiere decir que la tela nueva no se hab\u00eda lavado nunca, y por tanto no hab\u00eda encogido; as\u00ed que, cuando la ropa se moj\u00f3 por la lluvia o por lo que fuera, el remiendo encogi\u00f3, y como era mucho m\u00e1s fuerte que la tela vieja, la rasg\u00f3 todav\u00eda m\u00e1s. Llega un momento cuando ya no se pueden seguir poniendo parches y hay que plantearlo todo de nuevo. En los tiempos de Lutero ya no era posible remendar m\u00e1s los abusos de la Iglesia Cat\u00f3lica Romana. Hab\u00eda llegado el momento de <em>la Reforma. <\/em>En tiempos de John Wesley, por lo menos para \u00e9l, el tiempo de remendar la Iglesia de Inglaterra hab\u00eda pasado. No quer\u00eda salirse, pero al final tuvo que hacerlo, porque s\u00f3lo una nueva manera de vivir la vida cristiana pod\u00eda bastar. Puede ser que haya veces que tratemos de. poner parches, cuando lo que se necesita es prescindir totalmente de lo viejo y aceptar totalmente lo nuevo,,<\/p>\n<\/p>\n<p>(ii) El vino se guardaba en odres. Cuando los odres eran nuevos ten\u00edan una cierta elasticidad; pero al hacerse viejos se pon\u00edan duros y no ced\u00edan. El vino nuevo est\u00e1 todav\u00eda fermentando; produce gases; estos gases producen presi\u00f3n; si el odre es nuevo cede a la presi\u00f3n, pero si es viejo y duro y seco se revienta, y el vino y el odre se pierden irremisiblemente. Jes\u00fas estaba recomendando una cierta elasticidad de mente. Es fatalmente f\u00e1cil plantarse en las cosas vieSantiago J. A Findlay cita el dicho de uno de sus amigos: \u00bb Cuando llegas a una conclusi\u00f3n, est\u00e1s muerto.\u00bb Lo que quer\u00eda decir era que cuando nuestras mentes se fijan y establecen y adoptan posturas inmovilistas, cuando se vuelven incapaces de aceptar nuevas verdades y de contemplar nuevas posibilidades, puede que estemos f\u00edsicamente vivos, pero estamos mentalmente muertos.<br \/>Conforme nos vamos haciendo m\u00e1s viejos, casi todos desarrollamos un rechazo instintivo de todo lo que es nuevo y no nos resulta familiar. Nos volvemos reacios a hacer cualquier ajuste en nuestros h\u00e1bitos y formas de vida. Lesslie Newbigin, que estuvo implicado en las discusiones que dieron origen a la Iglesia Unida de la India del Sur, nos cuenta que una de las cosas que m\u00e1s deten\u00edan las cosas era que algunos no hac\u00edan m\u00e1s que preguntar: \u00abPero, si hacemos eso, \u00bfad\u00f3nde vamos a parar?\u00bb Al final, alguien ten\u00eda que decir tajantemente: \u00abEl cristiano no tiene derecho a preguntar ad\u00f3nde va.\u00bb Abraham sali\u00f3 sin saber ad\u00f3nde iba <em>(<\/em><span class='bible'>He 11:8<\/span><em> ). <\/em>Hay un gran vers\u00edculo en ese mismo cap\u00edtulo de <em>Hebreos: <\/em>\u00abPor la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de Jos\u00e9 y ador\u00f3 apoyado sobre el extremo de su bast\u00f3n\u00bb <em>(<\/em><span class='bible'>He 11:21<\/span><em> ). <\/em>Con el aliento de la muerte ya sobre \u00e9l, el viejo viajero todav\u00eda ten\u00eda el bord\u00f3n de peregrino en la mano. Hasta el fin del d\u00eda, con el ocaso a la vista, segu\u00eda dispuesto a emprender el camino. Si vamos a ponernos de veras a la altura del desaf\u00edo cristiano debemos conservar la mente aventurera. Yo recib\u00ed una vez una carta que terminaba: \u00abTu amigo de 83 a\u00f1os, todav\u00eda creciendo&#8230;\u00bb -Y con las inescrutables riquezas de Cristo por delante, \u00bfpor qu\u00e9 no?<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">El mismo remiendo nuevo tira de lo viejo<\/span> se refiere a la acci\u00f3n de una tela nueva que, al ser lavada, se encoge y ejerce presi\u00f3n sobre la parte vieja del vestido. TLA explica muy bien este proceso cuando traduce \u00abporque al lavarse el vestido, la tela nueva se encoge\u00bb. El resultado es que <span style=\"font-weight:bold\">se hace peor la rotura<\/span> o \u00abse produce un desgarr\u00f3n peor\u00bb (BJ)<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>y 84 Mat 9:16; Luc 5:36<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> tela nueva&#8230;vestido viejo.  V\u00e9ase coments. en Mt 9:16, 17.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>remiendo&#8230;<\/b><\/i> Lit. <i>un parche de tela no abatanada<\/i>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R1025 \u0395\u1f30 \u03b4\u1f72 \u03bc\u03ae tiene el sentido de pero si no, o de otra manera (comp. Jua 14:11). <\/p>\n<p> T209 El genitivo partitivo con \u1f00\u03c0\u03cc tiene aqu\u00ed el sentido de algo de ello (la mejor variante desde el punto de vista de la sintaxis es: \u03b1\u1f34\u03c1\u03b5\u03b9 \u1f00\u03c0\u02bc \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 [algo de ello] \u03c4\u1f78 \u03c0\u03bb\u03ae\u03c1\u03c9\u03bc\u03b1 \u03c4\u1f78 \u03ba\u03b1\u03b9\u03bd\u1f78\u03bd [la nueva llenura] \u1f00\u03c0\u1f78 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c0\u03b1\u03bb\u03b1\u03b9\u03bf\u1fe6 [es decir, algo de lo viejo]). [Editor. Parece que el texto correcto es \u03b1\u1f34\u03c1\u03b5\u03b9 \u1f00\u03c0\u02bc \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c4\u1f78 \u03c0\u03bb\u03ae\u03c9\u03bc\u03b1 \u03c4\u1f78 \u03ba\u03b1\u03b9\u03bd\u1f78\u03bd \u03c4\u03bf\u1fe6 \u03c0\u03b1\u03bb\u03b1\u03b9\u03bf\u1fe6, apoyado por A, K, \u0394 y ciertos manuscritos siriacos min\u00fasculos. Entonces, este texto se arregl\u00f3 levemente para conformarse al texto de Mat 9:16. Esta cl\u00e1usula debe entonces traducirse: el nuevo remiendo del viejo (vestido) se desprende de \u00e9l.] <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>cose lo que se pone encima<\/i> <\/p>\n<p><p>  Lit, <i>sin encoger<\/i> <\/p>\n<p><p>  Lit., <i>y si no lo que llena<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>un parche de tela no abatanada.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo. De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor. 2:21 \u2014 Nadie pone remiendo de pa\u00f1o nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura \u2014 Ahora Jes\u00fas &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-221-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 2:21 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-24910","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24910","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24910"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24910\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24910"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24910"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24910"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}