{"id":24934,"date":"2022-06-20T09:27:44","date_gmt":"2022-06-20T14:27:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-317-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:27:44","modified_gmt":"2022-06-20T14:27:44","slug":"comentario-de-marcos-317-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-317-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 3:17 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo (a ellos les puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno),<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>3:17<\/span> <\/p>\n<p \/>\u2014 a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo \u2014 Jacobo y Juan eran hijos de Zebedeo. Jacobo, el mayor (se supone por ser mencionado primero) de los dos, fue el primer ap\u00f3stol muerto por su fe (<span>Hch 12:1-2<\/span>). Hay quienes dir\u00edan que fue el primer \u201cm\u00e1rtir\u201d de entre los ap\u00f3stoles. (La palabra griega martus significa sencillamente \u201ctestigo\u201d. Ahora, dado que muchos de los primitivos testigos de la verdad acerca de Jes\u00fas fueron muertos por su fe, la idea de muerte se ha apegado a la palabra por transliteraci\u00f3n, \u201cm\u00e1rtir\u201d). <\/p>\n<p \/> Juan escribi\u00f3 el evangelio seg\u00fan Juan, las tres cartas de Juan, y Apocalipsis. Fue el \u00faltimo de los ap\u00f3stoles para morir. V\u00e9ase <span>Apo 1:9<\/span>. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 a quienes apellid\u00f3 Boanerges, esto es, Hijos del trueno \u2014 No sabemos cu\u00e1ndo les apellid\u00f3 as\u00ed. La palabra \u201cboanerges\u201d es aramea. Tal vez su celo ardiente, manifestado en la ocasi\u00f3n mencionada en <span>Luc 9:54-55<\/span>, o en <span>Mar 9:38<\/span>, les ganara este apellido. La frase \u201cpuso por sobrenombre\u201d, ver. <span>16<\/span>, y la frase \u201capellid\u00f3\u201d en este vers\u00edculo, representan la misma palabra en el texto griego.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>Jacobo.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mar 1:19<\/span>, <span class='bible'>Mar 1:20<\/span>; <span class='bible'>Mar 5:37<\/span>; <span class='bible'>Mar 9:2<\/span>; <span class='bible'>Mar 10:35<\/span>; <span class='bible'>Mar 14:33<\/span>; <span class='bible'>Jua 21:2<\/span>, <span class='bible'>Jua 21:20-25<\/span>; <span class='bible'>Hch 12:1<\/span>. <\/p>\n<p><b><i>les apellid\u00f3 Boanerges.<\/i><\/b> <span class='bible'>Isa 58:1<\/span>; <span class='bible'>Jer 23:29<\/span>; <span class='bible'>Heb 4:12<\/span>; <span class='bible'>Apo 10:11<\/span>. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>Hijos del trueno.<\/b> Marcos traduce el t\u00e9rmino arameo \u00ab<i>Boanerges<\/i>\u00bb para sus lectores gentiles. Este nombre probablemente hac\u00eda referencia a la personalidad intensa y extrovertida de los hermanos (cp. <span class='bible'>Mar 9:38<\/span>; <span class='bible'>Luc 9:54<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t3:17 &#8212; a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo &#8212; Jacobo y Juan eran hijos de Zebedeo. Jacobo, el mayor (se supone por ser mencionado primero) de los dos, fue el primer ap\u00f3stol muerto por su fe (Hch 12:1-2). Hay quienes dir\u00edan que fue el primer \u201cm\u00e1rtir\u201d de entre los ap\u00f3stoles. (La palabra griega martus significa sencillamente \u201ctestigo\u201d. Ahora, dado que muchos de los primitivos testigos de la verdad acerca de Jes\u00fas fueron muertos por su fe, la idea de muerte se ha apegado a la palabra por transliteraci\u00f3n, \u201cm\u00e1rtir\u201d).<br \/>\n\tJuan escribi\u00f3 el evangelio seg\u00fan Juan, las tres cartas de Juan, y Apocalipsis. Fue el \u00faltimo de los ap\u00f3stoles para morir. V\u00e9ase Apo 1:9.<br \/>\n\t&#8212; a quienes apellid\u00f3 Boanerges, esto es, Hijos del trueno &#8212; No sabemos cu\u00e1ndo les apellid\u00f3 as\u00ed. La palabra \u201cboanerges\u201d es aramea. Tal vez su celo ardiente, manifestado en la ocasi\u00f3n mencionada en Luc 9:54-55, o en Mar 9:38, les ganara este apellido. La frase \u201cpuso por sobrenombre\u201d, ver. 16, y la frase \u201capellid\u00f3\u201d en este vers\u00edculo, representan la misma palabra en el texto griego.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Jacobo<\/span> tambi\u00e9n se puede traducir \u00abSantiago\u00bb (Ver <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Mar 1:19<\/span><\/span>; TLA, BJ, y otras). La construcci\u00f3n griega de este vers\u00edculo es complicada, y una traducci\u00f3n literal, como la de RV95, suena un tanto extra\u00f1a en castellano: <span style=\"font-weight:bold\">Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Jacobo<\/span>: Preferimos la sugerencia de TLA: \u00abSantiago y Juan, hijos de Zebedeo\u00bb. De manera similar traducen BL, NVI y DHH.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 hijos del trueno:<\/b><\/i> Expresi\u00f3n semita que, en este caso, sirve para designar a personas de car\u00e1cter impulsivo (ver <span class='bible'>Luc 9:54<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) \u201cBoanerges.\u201d Sir.: Benai Reghschi; J17(heb.): Beneh-regh\u00f3hsch; J18(heb.): Beneh-r\u00e1\u00b7ghesch.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>r 117 Mat 10:2; Luc 6:14; Luc 9:54; Hch 1:13<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> Boanerges, que significa, hijos del trueno.  Nombre muy apropiado para los hermanos Jacobo y Juan que ocasionalmente expresaban actitudes ambiciosas y violentas que el Se\u00f1or corrigi\u00f3 con sus ense\u00f1anzas (9:38; 10:35\u2013 41; Lc 9:54\u2013 56).<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\n17<strong> (1)<\/strong> Voz griega derivada del arameo. Un sobrenombre puesto a Jacobo y a Juan debido a su impetuosidad (cfr. Luc_9:54-55 ; Mar_9:38 y la nota). <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>Hijos del trueno<\/i><\/b>. Indicando probablemente el celo fogoso y la energ\u00eda de Jacobo y Juan.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p>T208 \u03a5\u1f31\u03bf\u1f76 \u03b2\u03c1\u03bf\u03bd\u03c4\u1fc6\u03c2 realmente significa rayos (comp. BD162[6]). <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> O, <i>Santiago<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo (a ellos les puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno), 3:17 \u2014 a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo \u2014 Jacobo y Juan eran hijos de Zebedeo. Jacobo, el mayor (se supone por ser mencionado primero) de &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-317-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 3:17 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-24934","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24934","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24934"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24934\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24934"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24934"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24934"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}