{"id":25101,"date":"2022-06-20T09:35:25","date_gmt":"2022-06-20T14:35:25","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-79-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:35:25","modified_gmt":"2022-06-20T14:35:25","slug":"comentario-de-marcos-79-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-79-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 7:9 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Les dec\u00eda tambi\u00e9n: \u2014\u00a1Bien desech\u00e1is el mandamiento de Dios para establecer vuestra tradici\u00f3n!<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>7:9<\/span> \u2014 Les dec\u00eda tambi\u00e9n: Bien invalid\u00e1is el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradici\u00f3n \u2014 Para estos jud\u00edos importaba m\u00e1s la tradici\u00f3n humana que el mismo mandamiento de Dios. No pod\u00edan guardar las dos cosas al mismo tiempo, y por eso rechazaban el mandamiento de Dios con el fin de poder guardar su tradici\u00f3n. Eran hip\u00f3critas, adoraban a Dios en vano, y rechazaban el mandamiento de Dios. <\/p>\n<p \/> Usando de sarcasmo, Jes\u00fas con santa indignaci\u00f3n dice, \u201cbien\u201d invalid\u00e1is. Otras versiones dicen, \u201cbonitamente\u201d (LAC, NVI, ECU), \u201castutamente\u201d (BLA), \u201ccompletamente\u201d(JTD). \u201c\u00a1Qu\u00e9 bien\u201d\u2026! VBJ), \u201dDiestramente\u201d(VNM). Lacueva agrega la nota que dice, \u201cAstutamente os atend\u00e9is\u201d. <\/p>\n<p \/> El mismo adverbio empleado aqu\u00ed (\u201cbien\u201d) se emple\u00f3 en el ver. <span>6<\/span>. <\/p>\n<p \/> N\u00f3tense estas expresiones: \u201ctradici\u00f3n de los ancianos\u201d(vers\u00edculos 3,5), \u201ctradici\u00f3n de los hombres\u201d(ver. <span>8<\/span>), y ahora, \u201cvuestra tradici\u00f3n\u201d.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>bien invalid\u00e1is el mandamiento de Dios.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mar 7:13<\/span>; <span class='bible'>2Re 16:10-16<\/span>; <span class='bible'>Sal 119:126<\/span>; <span class='bible'>Isa 24:5<\/span>; <span class='bible'>Isa 29:13<\/span>; <span class='bible'>Jer 44:16<\/span>, <span class='bible'>Jer 44:17<\/span>; <span class='bible'>Dan 7:25<\/span>; <span class='bible'>Dan 11:36<\/span>; <span class='bible'>Mat 15:3-6<\/span>; <span class='bible'>Rom 3:31<\/span>; <span class='bible'>G\u00e1l 2:21<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t7:9 &#8212; Les dec\u00eda tambi\u00e9n: Bien invalid\u00e1is el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradici\u00f3n &#8212; Para estos jud\u00edos importaba m\u00e1s la tradici\u00f3n humana que el mismo mandamiento de Dios. No pod\u00edan guardar las dos cosas al mismo tiempo, y por eso rechazaban el mandamiento de Dios con el fin de poder guardar su tradici\u00f3n. Eran hip\u00f3critas, adoraban a Dios en vano, y rechazaban el mandamiento de Dios.<br \/>\n\tUsando de sarcasmo, Jes\u00fas con santa indignaci\u00f3n dice, \u201cbien\u201d invalid\u00e1is. Otras versiones dicen, \u201cbonitamente\u201d (LAC, NVI, ECU), \u201castutamente\u201d (BLA), \u201ccompletamente\u201d(JTD). \u201c\u00a1Qu\u00e9 bien\u201d\u2026! VBJ), \u201dDiestramente\u201d(VNM). Lacueva agrega la nota que dice, \u201cAstutamente os atend\u00e9is\u201d.<br \/>\n\tEl mismo adverbio empleado aqu\u00ed (\u201cbien\u201d) se emple\u00f3 en el ver. 6.<br \/>\n\tN\u00f3tense estas expresiones: \u201ctradici\u00f3n de los ancianos\u201d(vers\u00edculos 3,5), \u201ctradici\u00f3n de los hombres\u201d(ver. 8), y ahora, \u201cvuestra tradici\u00f3n\u201d.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>UNA REGLA INICUA<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Marcos 7:9-13<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>Jes\u00fas les dijo a los escribas <\/em>y fariseos:<\/p>\n<p><em>-\u00a1Hac\u00e9is maravillas anulando el mandamiento de Dios para cumplir con vuestra tradici\u00f3n! Porque lo que dijo Mois\u00e9s fue: \u00bb Honra a tu padre y a tu madre.\u00bb Y tambi\u00e9n: \u00abEl que hable mal de su padre o de su madre, que lo pague con la vida. \u00bb Pero lo que dec\u00eds vosotros es que, si uno le dice a su padre o a su madre: \u00abLo que te podr\u00eda haber dado para ayudarte es <\/em>Korb\u00e1n\u00bb <em>-que quiere decir <\/em>consagrado a Dios-, <em>ya no le dej\u00e1is hacer nada por su padre o por su madre, y de esa manera anul\u00e1is la Palabra de Dios con la tradici\u00f3n que segu\u00eds. Y hac\u00e9is otras muchas cosas por el estilo.<\/em><\/p>\n<\/p>\n<p>El sentido exacto de este pasaje es dif\u00edcil de descubrir. Gira en tomo a la palabra <em>korb\u00e1n, <\/em>que parece haber pasado por varias etapas en la evoluci\u00f3n de su significado.<\/p>\n<\/p>\n<p>(i) En un principio quer\u00eda decir <em>don, regalo, y se <\/em>usaba para describir algo que se dedicaba especialmente a Dios. Una cosa que era <em>korb\u00e1n <\/em>estaba como si ya se hubiera colocado sobre el altar; es decir, totalmente aparte de todos los usos ordinarios, y era propiedad de Dios. Si una persona quer\u00eda dedicar parte de su dinero o propiedades a Dios declaraba que aquello era <em>korb\u00e1n, <\/em>y desde aquel momento ya no se pod\u00eda usar para nada ordinario o secular.<\/p>\n<p>Parece que, aun en esta etapa, esta palabra se pod\u00eda usar con mucha astucia. Por ejemplo: Un acreedor que tuviera un deudor moroso pod\u00eda decirle: \u00bb Lo que me debes es <em>korb\u00e1n\u00bb <\/em>-es decir: tu deuda est\u00e1 dedicada a Dios. A partir de aquel momento, el deudor dejaba de estar en deuda con un semejante y pasaba a estarlo con Dios, lo cual era mucho m\u00e1s serio. Puede ser que el acreedor pudiera cumplir su parte del asunto pagando una cantidad simb\u00f3lica al templo y guard\u00e1ndose el resto para s\u00ed. En cualquier caso, el introducir la idea de <em>korb\u00e1n <\/em>en esta clase de transacciones era una especie de chantaje religioso que convert\u00eda una deuda que se ten\u00eda con un hombre en una deuda que se ten\u00eda con Dios.<\/p>\n<p>No parece que la idea de <em>korb\u00e1n <\/em>fuera todav\u00eda capaz de un uso abusivo. Si se trataba de eso, el pasaje habla de una persona que declaraba que su propiedad era <em>korb\u00e1n, <\/em>consagrada a Dios, y por tanto, cuando su padre o su madre estaban en necesidad perentoria y acud\u00edan a su hijo para pedirle ayuda, este pod\u00eda decirles: \u00abSiento mucho no poder darte ninguna ayuda, porque todo lo que pudiera poner a vuestra disposici\u00f3n est\u00e1 dedicado a Dios.\u00bb El voto se hac\u00eda como una excusa para no ayudar a los padres necesitados. El voto en el que insist\u00eda el religioso legalista implicaba quebrantar uno de los diez mandamientos de Dios, que son la Ley de Dios. Adem\u00e1s, ya se comprende que esta pod\u00eda ser una mentira de la peor especie, ya que se faltaba a la Ley de Dios pretendiendo una piedad dudosa que ni siquiera se cumpl\u00eda.<\/p>\n<p>(ii) Lleg\u00f3 un tiempo en que <em>korb\u00e1n <\/em>se convirti\u00f3 en un juramento mucho m\u00e1s amplio. Cuando una persona declaraba que algo era <em>korb\u00e1n <\/em>es que lo pon\u00eda totalmente fuera del alcance de la persona con la que estuviera hablando. Uno pod\u00eda decir: \u00bb \u00a1Korb\u00e1n es todo lo tuyo que me pudiera ser de provecho!\u00bb -, y al hacerlo as\u00ed juramentaba a la otra persona para que no pudiera ni tocar ni gustar ni usar nada que poseyera. O pod\u00eda decir \u00bb K<em>orb\u00e1n <\/em>sea cualquier cosa que yo tenga de la que t\u00fa te podr\u00edas aprovechar,\u00bb y al decirlo, se juramentaba a no ayudar ni beneficiar al otro con nada suyo. Si es eso lo que se quiere decir aqu\u00ed, el pasaje quiere decir que, en alg\u00fan momento, tal vez bajo los efectos de la ira o de la rebeld\u00eda, una persona podr\u00eda decirles a sus padres: <em>\u00abKorb\u00e1n <\/em>es todo lo que podr\u00eda dar para ayudaros.\u00bb Y desde ese momento, aunque se arrepintiera de su juramento precipitado, los legalistas escribas declaraban que aquello era inquebrantable, y que ya nunca podr\u00eda dar a sus padres ninguna ayuda.<\/p>\n<p>En cualquiera de estos casos -y no nos es posible saber de cu\u00e1l se trata aqu\u00ed-, de una cosa s\u00ed podemos estar seguros: Que hab\u00eda casos es que el estricto cumplimiento de la ley de los escribas hac\u00eda imposible el que una persona cumpliera la ley de los Diez Mandamientos.<br \/>Jes\u00fas estaba atacando un sistema que pon\u00eda las reglas y normas por encima de la llamada de la necesidad humana. El mandamiento de Dios era que la llamada del amor humano ten\u00eda prioridad. El mandamiento de los escribas era que la llamada de las reglas y normas legales deb\u00eda ocupar el primer lugar. Jes\u00fas estaba totalmente seguro de que cualquier reglamento que le impidiera a una persona ayudar al necesitado no era ni m\u00e1s ni menos que una contradicci\u00f3n de la Ley de Dios.<br \/>Debemos tener cuidado de no dejar nunca que las reglas bloqueen las llamadas del amor. Nada que nos impida ayudar a un semejante en necesidad puede ser nunca una regla que Dios apruebe.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Bien invalid\u00e1is el mandamiento de Dios<\/span>: Esta expresi\u00f3n es muy ir\u00f3nica y su traducci\u00f3n deber\u00eda transmitir esa connotaci\u00f3n. La traducci\u00f3n de RV95 no es suficientemente convincente, as\u00ed que proponemos otras posibilidades. Son interesantes las sugerencias de TLA, \u00abhan aprendido muy bien la manera de rechazar [ ]\u00bb, y BL, \u00abustedes dejan tranquilamente a un lado [ ]\u00bb. Sin embargo, de todas las versiones, preferimos BA: \u00abAstutamente viol\u00e1is el mandamiento de Dios\u00bb.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>j 318 Isa 24:5<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 9 <strong>super (1)<\/strong> Guardar la tradici\u00f3n conduce a los hombres a dejar a un lado el mandamiento de Dios y \u00abqu\u00e9 bien\u00bb lo hacen.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>cu\u00e1n f\u00e1cilmente&#8230;<\/b><\/i> Es decir, <i>cu\u00e1n astutamente os desatend\u00e9is del mandamiento<\/i> \u2192 \u00a7<span class=\"dct\">054<\/span>; <i><b>establecer&#8230;<\/b><\/i> Otros mss. registran <i>guardar<\/i>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R1198 Note aqu\u00ed el uso de la iron\u00eda por parte de Jes\u00fas. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>Bien<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Es decir, <em>astutamente os desatend\u00e9is del mandamiento.<\/em> <\/p>\n<p> 7.9 Otros mss. registran <em>guardar.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les dec\u00eda tambi\u00e9n: \u2014\u00a1Bien desech\u00e1is el mandamiento de Dios para establecer vuestra tradici\u00f3n! 7:9 \u2014 Les dec\u00eda tambi\u00e9n: Bien invalid\u00e1is el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradici\u00f3n \u2014 Para estos jud\u00edos importaba m\u00e1s la tradici\u00f3n humana que el mismo mandamiento de Dios. No pod\u00edan guardar las dos cosas al mismo tiempo, y por eso &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-79-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 7:9 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25101","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25101","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25101"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25101\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25101"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25101"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25101"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}