{"id":25162,"date":"2022-06-20T09:38:14","date_gmt":"2022-06-20T14:38:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-833-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:38:14","modified_gmt":"2022-06-20T14:38:14","slug":"comentario-de-marcos-833-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-833-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 8:33 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Pero \u00e9l se dio vuelta, y mirando a sus disc\u00edpulos reprendi\u00f3 a Pedro dici\u00e9ndole: \u2014\u00a1Qu\u00edtate de delante de m\u00ed, Satan\u00e1s! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>8:33<\/span> <\/p>\n<p \/>\u2014 Pero \u00e9l, volvi\u00e9ndose y mirando a los disc\u00edpulos, reprendi\u00f3 a Pedro \u2014 Enseguida de la reprensi\u00f3n de Pedro con referencia a Jes\u00fas, Jes\u00fas se vuelve y mira a sus disc\u00edpulos, que quedan a una distancia, y parece que reprende a Pedro p\u00fablicamente. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 diciendo: \u00a1Qu\u00edtate de delante de m\u00ed, Satan\u00e1s! \u2014 Jes\u00fas reprende duramente a Pedro. \u201cPonte detr\u00e1s de m\u00ed\u201d, le dice, porque Jes\u00fas iba hacia Jerusal\u00e9n y la cruz y Pedro fue un estorbo por delante. Comp\u00e1rese <span>Mat 4:10<\/span>. <\/p>\n<p \/> La palabra \u201cSatan\u00e1s\u201d es una transliteraci\u00f3n del vocablo griego, que traducido significa, \u201cadversario\u201d. Jes\u00fas no estuvo diciendo que Pedro era el diablo, o Satan\u00e1s; estuvo reprendi\u00e9ndole por estar adverso a los planes de Jes\u00fas de ir a la cruz para salvar al mundo pecador. Aunque con buenas intenciones, Pedro estuvo actuando como agente de Satan\u00e1s, porque Satan\u00e1s no quiso la muerte de Jes\u00fas por los pecados del mundo. V\u00e9ase <span>Heb 2:13-15<\/span>. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres \u2014 El pensar de Pedro en ese momento fue muy humano, muy conforme a ambiciones mundanas, y no seg\u00fan los planes de Dios para la salvaci\u00f3n del hombre pecador. Su mente iba con las esperanzas carnales de los jud\u00edos que tanto se opon\u00edan al Mes\u00edas verdadero. V\u00e9ase <span>Mat 16:23<\/span>. <\/p>\n<p \/> Los modernistas de hoy se oponen tambi\u00e9n a la cruz de Cristo. Niegan que Dios muri\u00f3 por nosotros en la cruz porque niegan la deidad de Jes\u00fas. Niegan tambi\u00e9n la resurrecci\u00f3n literal del cuerpo que fue crucificado. La religi\u00f3n isl\u00e1mica niega la eficacia de la cruz de Cristo, afirmando que Jes\u00fas no muri\u00f3 (sino otro, tal vez Judas) en la cruz y que Dios no necesita la sangre de nadie para poder perdonar al hombre. Todos estos son agentes de Satan\u00e1s, que lo sepan o no.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>volvi\u00e9ndose y mirando a sus disc\u00edpulos.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mar 3:5<\/span>, <span class='bible'>Mar 3:34<\/span>; <span class='bible'>Luc 22:61<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>reprendi\u00f3 a Pedro.<\/i><\/b> <span class='bible'>Lev 19:17<\/span>; <span class='bible'>2Sa 19:22<\/span>; <span class='bible'>Sal 141:5<\/span>; <span class='bible'>Pro 9:8<\/span>, <span class='bible'>Pro 9:9<\/span>; <span class='bible'>Mat 15:23<\/span>; <span class='bible'>Luc 9:55<\/span>; <span class='bible'>1Ti 5:20<\/span>; <span class='bible'>Tit 1:13<\/span>; <span class='bible'>Apo 3:19<\/span><\/p>\n<p>\u00a1<b><i>Qu\u00edtate de delante de m\u00ed, Satan\u00e1s<\/i><\/b>! <span class='bible'>G\u00e9n 3:4-6<\/span>; <span class='bible'>Job 2:10<\/span>; <span class='bible'>Mat 4:10<\/span>; <span class='bible'>Luc 4:8<\/span>; <span class='bible'>1Co 5:5<\/span>. <\/p>\n<p><b><i>no pones la mira en las cosas de Dios.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mat 6:31<\/span>, <span class='bible'>Mat 6:32<\/span>; <span class='bible'>Rom 8:5-8<\/span>; <span class='bible'>Flp 3:19<\/span>; <span class='bible'>Stg 3:15-18<\/span>; <span class='bible'>1Pe 4:1<\/span>; <span class='bible'>1Jn 2:15<\/span>. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Los pensamientos de Pedro, nacidos del temor y la preocupaci\u00f3n, eran probablemente bien intencionados, pero ellos no formaban parte del prop\u00f3sito y plan eterno de Dios. Pedro no estaba pose\u00eddo por\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">Satan\u00e1s<\/span>, pero Satan\u00e1s hab\u00eda ciertamente influenciado sus pensamientos. Si Pedro se hubiese salido con la suya, la misi\u00f3n de Jes\u00fas no se habr\u00eda llevado a cabo.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>\u00a1Qu\u00edtate de delante de m\u00ed, Satan\u00e1s!<\/b> En un cambio sorprendente, Pedro, que acababa de ser alabado por ser el portavoz de Dios (<span class='bible'>Mat 16:17-19<\/span>), fue luego condenado como lengua de Satan\u00e1s. La muerte de Jes\u00fas era parte del plan de Dios (<span class='bible'>Hch 2:22-23<\/span>; <span class='bible'>Hch 4:27-28<\/span>) y quienquiera que se opusiera a ella, queri\u00e9ndolo o no, estaba apoyando a Satan\u00e1s.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t8:33 &#8212; Pero \u00e9l, volvi\u00e9ndose y mirando a los disc\u00edpulos, reprendi\u00f3 a Pedro &#8212; Enseguida de la reprensi\u00f3n de Pedro con referencia a Jes\u00fas, Jes\u00fas se vuelve y mira a sus disc\u00edpulos, que quedan a una distancia, y parece que reprende a Pedro p\u00fablicamente.<br \/>\n\t&#8212; diciendo: \u00a1Qu\u00edtate de delante de m\u00ed, Satan\u00e1s! &#8212; Jes\u00fas reprende  duramente a Pedro. \u201cPonte detr\u00e1s de m\u00ed\u201d, le dice, porque Jes\u00fas iba hacia Jerusal\u00e9n y la cruz y Pedro fue un estorbo por delante. Comp\u00e1rese Mat 4:10.<br \/>\n\tLa palabra \u201cSatan\u00e1s\u201d es una transliteraci\u00f3n del vocablo griego, que traducido significa, \u201cadversario\u201d. Jes\u00fas no estuvo diciendo que Pedro era el diablo, o Satan\u00e1s; estuvo reprendi\u00e9ndole por estar adverso a los planes de Jes\u00fas de ir a la cruz para salvar al mundo pecador. Aunque con buenas intenciones, Pedro estuvo actuando como agente de Satan\u00e1s, porque Satan\u00e1s no quiso la muerte de Jes\u00fas por los pecados del mundo. V\u00e9ase Heb 2:13-15.<br \/>\n\t&#8212; porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres &#8212; El pensar de Pedro en ese momento fue muy humano, muy conforme a ambiciones mundanas, y no seg\u00fan los planes de Dios para la salvaci\u00f3n del hombre pecador. Su mente iba con las esperanzas carnales de los jud\u00edos que tanto se opon\u00edan al Mes\u00edas verdadero. V\u00e9ase Mat 16:23.<br \/>\n\tLos modernistas de hoy se oponen tambi\u00e9n a la cruz de Cristo. Niegan que Dios muri\u00f3 por nosotros en la cruz porque niegan la deidad de Jes\u00fas. Niegan tambi\u00e9n la resurrecci\u00f3n literal del cuerpo que fue crucificado. La religi\u00f3n isl\u00e1mica niega la eficacia de la cruz de Cristo, afirmando que Jes\u00fas no muri\u00f3 (sino otro, tal vez Judas) en la cruz y que Dios no necesita la sangre de nadie para poder perdonar al hombre. Todos estos son agentes de Satan\u00e1s, que lo sepan o no.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Volvi\u00e9ndose<\/span>: En espa\u00f1ol esta traducci\u00f3n podr\u00eda prestarse a confusi\u00f3n, porque podr\u00eda dar a pensar que Jes\u00fas se volvi\u00f3, es decir, que se fue, cuando aqu\u00ed significa solamente que se dio vuelta. As\u00ed lo entiende NVI cuando traduce, precisamente, \u00abse dio la vuelta\u00bb. Sugerimos, entonces, traducir: \u201cD\u00e1ndose vuelta\u201d o \u201cdando media vuelta\u201d. <span style=\"font-weight:bold\">Mirando a los disc\u00edpulos<\/span> significa que Jes\u00fas, que hasta ahora hab\u00eda estado hablando solamente con Pedro, ahora se enfrenta con los dem\u00e1s disc\u00edpulos, pues quiere que todos escuchen lo que va a decir a continuaci\u00f3n. La sugerencia de TLA, \u00abfrente a todos sus disc\u00edpulos\u00bb, transmite bien el sentido del texto.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Qu\u00edtate de delante de m\u00ed<\/span>: Literalmente, el texto griego dice \u201cvete detr\u00e1s de m\u00ed\u201d. De ah\u00ed que se sugieran traducciones como \u00abdetr\u00e1s de m\u00ed\u00bb (BL), \u00abqu\u00edtate de mi vista\u00bb (BJ), \u00abal\u00e9jate de m\u00ed\u00bb (NVI), \u00abap\u00e1rtate de m\u00ed\u00bb (DHH, TLA), \u00abqu\u00edtate de delante de m\u00ed\u00bb (BA, RV95). Cualquiera de \u00e9stas es plausible.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">No pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres<\/span>: Esta frase puede traducirse de varias maneras. La idea es que Jes\u00fas reprocha a Pedro por no pensar seg\u00fan lo que Dios piensa, es decir, por comportarse como un ser humano que no conoce a Dios. Aqu\u00ed la traducci\u00f3n puede ser bien concreta, como la de TLA: \u00abNo entiendes los planes de Dios. Te comportas como cualquier ser humano\u00bb. Sin embargo, una de las traducciones que m\u00e1s nos agrada es la de DHH: \u00abT\u00fa no ves las cosas como las ve Dios, sino como las ven los hombres\u00bb. Por supuesto, es preferible traducir \u201cseres humanos\u201d en lugar de \u00abhombres\u00bb. Por ejemplo: \u201cNo te preocupan las cosas de Dios, sino las de los seres humanos\u201d.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 Ap\u00e1rtate de m\u00ed, Satan\u00e1s:<\/b><\/i> Ver nota a <span class='bible'>Mat 16:23<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) O: \u201cno tienes la mente de Dios, sino la de los hombres\u201d.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>i 394 Mat 16:23; Rom 8:7; 1Co 2:14<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> reprendi\u00f3 a Pedro.  V\u00e9anse coments. en Mt 16:23\u2013 26.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>\u00a1Qu\u00edtate de delante de m\u00ed, Satan\u00e1s!<\/i><\/b> Pedro era usado por Satan\u00e1s para tratar de disuadir a Cristo de ir a la cruz.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>Ponte detr\u00e1s de m\u00ed<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> <strong> Biblia Peshitta 2006 Notas:<\/p>\n<p> [5] <strong> 8.12 <\/strong> Literalmente, <em>satana<\/em>, traducido regularmente como <em>Satanu225?s<\/em> (nombre propio) pero que en este contexto es obvio que debe ser <em>adversario<\/em> u <em>oponente<\/em>, que son tambi\u00e9n acepciones de este vocablo arameo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Peshitta en Espa\u00f1ol<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pero \u00e9l se dio vuelta, y mirando a sus disc\u00edpulos reprendi\u00f3 a Pedro dici\u00e9ndole: \u2014\u00a1Qu\u00edtate de delante de m\u00ed, Satan\u00e1s! Porque no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres. 8:33 \u2014 Pero \u00e9l, volvi\u00e9ndose y mirando a los disc\u00edpulos, reprendi\u00f3 a Pedro \u2014 Enseguida de la reprensi\u00f3n de Pedro con &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-833-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 8:33 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25162","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25162","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25162"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25162\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25162"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25162"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25162"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}