{"id":25177,"date":"2022-06-20T09:38:58","date_gmt":"2022-06-20T14:38:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-910-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:38:58","modified_gmt":"2022-06-20T14:38:58","slug":"comentario-de-marcos-910-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-910-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 9:10 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Y ellos guardaron la palabra entre s\u00ed, discutiendo qu\u00e9 significar\u00eda aquello de resucitar de entre los muertos.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>9:10<\/span> \u2014 Y guardaron la palabra entre s\u00ed, discutiendo qu\u00e9 ser\u00eda aquello de resucitar de los muertos \u2014 Retuvieron la palabra de prohibici\u00f3n (ver. <span>9<\/span>). <\/p>\n<p \/> Aunque entend\u00edan el concepto de resurrecci\u00f3n y hab\u00edan sido testigos de un caso de ella (5:35-42), y aunque Jes\u00fas ya les hab\u00eda ense\u00f1ado sobre la resurrecci\u00f3n (v\u00e9ase 8:31, comentarios), discut\u00edan entre s\u00ed, o juntos, qu\u00e9 parte tendr\u00eda la muerte y la resurrecci\u00f3n de Jes\u00fas con el reino que \u00e9l iba a establecer. La pregunta del vers\u00edculo siguiente tambi\u00e9n muestra su confusi\u00f3n sobre el asunto. <\/p>\n<p \/> Consid\u00e9rense estas traducciones: \u201c\u0178 se guardaron para s\u00ed el dicho, discutiendo entre s\u00ed qu\u00e9 significar\u00eda levantarse de los muertos\u201d(BLA). \u201cY retuvieron este dicho entre s\u00ed, discurriendo consigo mismos qu\u00e9 cosa ser\u00eda el levantarse de entre los muertos\u201d(MOD).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>Y retuvieron la palabra entre s\u00ed.<\/i><\/b> <span class='bible'>G\u00e9n 37:11<\/span>; <span class='bible'>Luc 2:50<\/span>, <span class='bible'>Luc 2:51<\/span>; <span class='bible'>Luc 24:7<\/span>, <span class='bible'>Luc 24:8<\/span>; <span class='bible'>Jua 16:17-19<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>discutiendo qu\u00e9 ser\u00eda aquello.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mar 9:32<\/span>; <span class='bible'>Mat 16:22<\/span>; <span class='bible'>Luc 18:33<\/span>, <span class='bible'>Luc 18:34<\/span>; <span class='bible'>Luc 24:25-27<\/span>; <span class='bible'>Jua 2:19-22<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:16<\/span>, <span class='bible'>Jua 12:33<\/span>, <span class='bible'>Jua 12:34<\/span>; <span class='bible'>Jua 16:29<\/span>, <span class='bible'>Jua 16:30<\/span>; <span class='bible'>Hch 17:18<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>discutiendo qu\u00e9 ser\u00eda aquello de resucitar de los muertos.<\/b> Como la mayor\u00eda del pueblo jud\u00edo (los saduceos constitu\u00edan una notable excepci\u00f3n), los disc\u00edpulos cre\u00edan en una futura resurrecci\u00f3n (cp. <span class='bible'>Jua 11:24<\/span>). Lo que los confundi\u00f3 fue la implicaci\u00f3n de Jes\u00fas de que su propia resurrecci\u00f3n era inminente as\u00ed como su muerte. La confusi\u00f3n de los disc\u00edpulos es evidencia de que a\u00fan no comprend\u00edan la misi\u00f3n mesi\u00e1nica de Jes\u00fas (<i>vea las notas sobre el v.<\/i> <span class='bible'>Mar 9:9<\/span><i>;<\/i> <span class='bible'>Mar 8:30<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t9:10 &#8212; Y guardaron la palabra entre s\u00ed, discutiendo qu\u00e9 ser\u00eda aquello de resucitar de los muertos &#8212; Retuvieron la palabra de prohibici\u00f3n (ver. 9).<br \/>\n\t Aunque entend\u00edan el concepto de resurrecci\u00f3n y hab\u00edan sido testigos de un caso de ella (5:35-42), y aunque Jes\u00fas ya les hab\u00eda ense\u00f1ado sobre la resurrecci\u00f3n (v\u00e9ase 8:31, comentarios), discut\u00edan entre s\u00ed, o juntos, qu\u00e9 parte tendr\u00eda la muerte y la resurrecci\u00f3n de Jes\u00fas con el reino que \u00e9l iba a establecer. La pregunta del vers\u00edculo siguiente tambi\u00e9n muestra su confusi\u00f3n sobre el asunto.<br \/>\n\tConsid\u00e9rense estas traducciones: \u201c\u0178 se guardaron para s\u00ed el dicho, discutiendo entre s\u00ed qu\u00e9 significar\u00eda levantarse de los muertos\u201d(BLA). \u201cY retuvieron este dicho entre s\u00ed, discurriendo consigo mismos qu\u00e9 cosa ser\u00eda el levantarse de entre los muertos\u201d(MOD).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>\u00abGuardaron el secreto\u00bb (TLA) es una mejor traducci\u00f3n, ya que <span style=\"font-weight:bold\">guardaron la palabra<\/span> es demasiado literal. \u00abObservaron esta recomendaci\u00f3n\u00bb (BJ) es tambi\u00e9n una buena opci\u00f3n.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Discutiendo qu\u00e9 ser\u00eda aquello de resucitar de los muertos<\/span>: NVI traduce: \u00abDiscut\u00edan entre ellos qu\u00e9 significar\u00eda eso de \u2018levantarse de entre los muertos\u2019\u00bb. El original se presta a dos posibilidades respecto a puntuaci\u00f3n del vers\u00edculo: se puede poner \u201centre ellos\u201d junto con \u201cguardaron el secreto\u201d, o se lo puede poner junto con \u201cdiscut\u00edan\u201d. BJ toma la misma decisi\u00f3n que NVI: \u00abDiscutiendo entre s\u00ed qu\u00e9 era eso [ ]\u00bb. BL propone: \u00abAunque se preguntaban unos a otros\u00bb. Preferimos traducirlo de esta manera.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) O: \u201cretuvieron para s\u00ed la palabra\u201d.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> qu\u00e9 significar\u00eda resucitar de entre los muertos.  Los disc\u00edpulos no hab\u00edan logrado entender todav\u00eda la realidad de que Jes\u00fas iba a morir en la cruz y de que habr\u00eda de resucitar de entre los muertos (8:31). El concepto del Mes\u00edas como el Siervo Sufriente (Is 53; Mr 10:45) era incompatible con el punto de vista jud\u00edo que ve\u00eda al Mes\u00edas como un poderoso rey que los llevar\u00eda a la victoria sobre todos sus enemigos (Sal 2:6\u2013 9; Lc 1:74).<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>resucitar de los muertos<\/i><\/b>. i.e., la resurrecci\u00f3n de Cristo, no la resurrecci\u00f3n en general.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Se inserta <i><b>lo<\/b><\/i> para suplir elipsis del original. <i><b><\/b><\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>M110 El art\u00edculo \u03c4\u03cc introduce una cita; as\u00ed que los disc\u00edpulos preguntan qu\u00e9 quiso decir con las palabras: resucitar de los muertos (a menos que el art\u00edculo s\u00f3lo convierta el infinitivo en un sustantivo; el infinitivo con art\u00edculo se usa como el sujeto del verbo \u1f10\u03c3\u03c4\u03af\u03bd -B393). [Editor. Ocasionalmente en el N.T., el art\u00edculo neutro se usa para introducir una cl\u00e1usula completa como una cita (comp. Mar 9:23), y parece que se usa as\u00ed aqu\u00ed.] <\/p>\n<p> BD239(1) \u03a0\u03c1\u03cc\u03c2 se usa en vez de \u03c0\u03b1\u03c1\u03ac: entre ellos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>qu\u00e9 era el<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>es.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Y ellos guardaron la palabra entre s\u00ed, discutiendo qu\u00e9 significar\u00eda aquello de resucitar de entre los muertos. 9:10 \u2014 Y guardaron la palabra entre s\u00ed, discutiendo qu\u00e9 ser\u00eda aquello de resucitar de los muertos \u2014 Retuvieron la palabra de prohibici\u00f3n (ver. 9). Aunque entend\u00edan el concepto de resurrecci\u00f3n y hab\u00edan sido testigos de un caso &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-910-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 9:10 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25177","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25177","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25177"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25177\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25177"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25177"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25177"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}