{"id":25222,"date":"2022-06-20T09:40:58","date_gmt":"2022-06-20T14:40:58","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-105-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:40:58","modified_gmt":"2022-06-20T14:40:58","slug":"comentario-de-marcos-105-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-105-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 10:5 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Pero Jes\u00fas les dijo: \u2014Ante vuestra dureza de coraz\u00f3n, os escribi\u00f3 este mandamiento.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>10:5<\/span> \u2014 Y respondiendo Jes\u00fas, les dijo: Por la dureza de vuestro coraz\u00f3n os escribi\u00f3 este mandamiento \u2014 En su dureza de coraz\u00f3n, los jud\u00edos estaban repudiando a sus mujeres para despu\u00e9s en algunos casos volver a tomaras por esposas. Para regular esta anomal\u00eda y abuso social, Mois\u00e9s mand\u00f3 el asunto de la carta de divorcio m\u00e1s la restricci\u00f3n contra el volver a tomar de nuevo a la mujer por esposa. Este mandamiento fue parte de una ley que fue a\u00f1adida hasta que viniera Cristo, el Mes\u00edas (<span>G\u00e1l 3:19<\/span>; <span>G\u00e1l 3:25<\/span>). <\/p>\n<p \/> Este mandamiento de Mois\u00e9s se aplicaba solamente a casos en que el marido hallara en su esposa alguna cosa indecente (<span>Deu 24:1<\/span>). (La \u201ccosa indecente\u201d no puede haber sido el adulterio, porque en tal caso se mandaba la muerte por castigo, <span>Lev 20:10<\/span>. Tuvo que haber sido algo de indecencia en la desnudez). <\/p>\n<p \/> Una vez despedida, si dicha mujer se casara con otro, ser\u00eda \u201cenvilecida\u201d (<span>Deu 24:4<\/span>). <\/p>\n<p \/> Debemos <span>nota<\/span>r que el pasaje, <span>Deu 24:1-4<\/span>, habla de una serie de suposiciones con la conclusi\u00f3n absoluta de que en tal caso al marido se le prohibe tomar de nuevo a la mujer que despidi\u00f3. (Nuestra versi\u00f3n, y otras varias, traducen mal al ver. <span>2<\/span>, al decir, \u201cpodr\u00e1 ir y casarse con otro hombre\u201d, dejando la impresi\u00f3n de que, al decir \u201cpodr\u00e1\u201d, se habla de permiso. El texto original no dice as\u00ed). Cito el pasaje seg\u00fan la Versi\u00f3n de Torres Amat: <\/p>\n<p \/> \u201cSi un hombre toma una mujer, y despu\u00e9s de haber cohabitado con ella, viniere a ser mal vista de \u00e9l por alg\u00fan vicio notable, har\u00e1 una escritura de repudio, y la pondr\u00e1 en su mano, de la mujer, y la despedir\u00e1 de su casa. Si despu\u00e9s de haber salido toma otro marido, y este tambi\u00e9n concibiere aversi\u00f3n a ella, y la diere escritura de repudio, y la despidiere de su casa, o bien si \u00e9l viene a morir; no podr\u00e1 el primer marido volverla a tomar por mujer; pues qued\u00f3 amancillada\u2026 \u201d. Las versiones ASV y BLA se expresan de igual manera. El punto del pasaje es sencillamente \u00e9ste: Si tales cosas pasan, el primer marido \u00a1no podr\u00e1 volverla a tomar por mujer! N\u00f3tense las frases que emplean la palabra \u201csi\u201d, y el modo subjuntivo futuro; \u00e9stos expresan suposiciones.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>Por la dureza de vuestro coraz\u00f3n.<\/i><\/b> <span class='bible'>Deu 9:6<\/span>; <span class='bible'>Deu 31:27<\/span>; <span class='bible'>Neh 9:16<\/span>, <span class='bible'>Neh 9:17<\/span>, <span class='bible'>Neh 9:26<\/span>; <span class='bible'>Mat 19:8<\/span>; <span class='bible'>Hch 7:51<\/span>; <span class='bible'>Heb 3:7-10<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Jes\u00fas declara que el divorcio era una concesi\u00f3n\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">Por la dureza<\/span>\u00a0del coraz\u00f3n de ellos y luego gir\u00f3 el argumento en torno a la intenci\u00f3n original de Dios para el matrimonio como aparece en G\u00e9nesis<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>G\u00e9n 2:21-25<\/span><\/span>. El dise\u00f1o de Dios de\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">var\u00f3n y hembra<\/span>\u00a0muestra que \u00c9l deseaba que cada ser fuera igual en valor y m\u00e9rito, pero que ellos cumplir\u00edan una funci\u00f3n y papel diferentes en el plan Dios.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>la dureza de vuestro coraz\u00f3n.<\/b> <i>Vea las notas sobre<\/i> <span class='bible'>Mar 3:5<\/span> <i>;<\/i> <span class='bible'>Mar 6:52<\/span>. Esto se refiere a los casos impenitentes y flagrantes de inmoralidad sexual, en los que el divorcio ser\u00eda el \u00faltimo recurso con el cual tratar semejante problema. Los fariseos malinterpretaron la provisi\u00f3n de gracia de Dios de permitir el divorcio (bajo ciertas circunstancias) al haberlo prescrito.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t10:5 &#8212; Y respondiendo Jes\u00fas, les dijo: Por la dureza de vuestro coraz\u00f3n os escribi\u00f3 este mandamiento &#8212; En su dureza de  coraz\u00f3n, los jud\u00edos estaban repudiando a sus mujeres para despu\u00e9s en algunos casos volver a tomaras por esposas. Para regular esta anomal\u00eda y abuso social, Mois\u00e9s mand\u00f3 el asunto de la carta de divorcio m\u00e1s la restricci\u00f3n contra el volver a tomar de nuevo a la mujer por esposa. Este mandamiento fue parte de una ley que fue a\u00f1adida hasta que viniera Cristo, el Mes\u00edas (G\u00e1l 3:19; G\u00e1l 3:25).<br \/>\n\tEste mandamiento de Mois\u00e9s se aplicaba solamente a casos en que el marido hallara en su esposa alguna cosa indecente (Deu 24:1). (La \u201ccosa indecente\u201d no puede haber sido el adulterio, porque en tal caso se mandaba la muerte por castigo, Lev 20:10. Tuvo que haber sido algo de indecencia en la desnudez).<br \/>\n\tUna vez despedida, si dicha mujer se casara con otro, ser\u00eda \u201cenvilecida\u201d (Deu 24:4).<br \/>\n\tDebemos notar que el pasaje, Deu 24:1-4, habla de una serie de suposiciones con la conclusi\u00f3n absoluta de que en tal caso al marido se le prohibe tomar de nuevo a la mujer que despidi\u00f3. (Nuestra versi\u00f3n, y otras varias, traducen mal al ver. 2, al decir, \u201cpodr\u00e1 ir y casarse con otro hombre\u201d, dejando la impresi\u00f3n de que, al decir \u201cpodr\u00e1\u201d, se habla de permiso. El texto original no dice as\u00ed). Cito el pasaje seg\u00fan la Versi\u00f3n de Torres Amat:<br \/>\n\t\u201cSi un hombre toma una mujer, y despu\u00e9s de haber cohabitado con ella, viniere a ser mal vista de \u00e9l por alg\u00fan vicio notable, har\u00e1 una escritura de repudio, y la pondr\u00e1 en su mano, de la mujer, y la despedir\u00e1 de su casa. Si despu\u00e9s de haber salido toma otro marido, y este tambi\u00e9n concibiere aversi\u00f3n a ella, y la diere escritura de repudio, y la despidiere de su casa, o bien si \u00e9l viene a morir; no podr\u00e1 el primer marido volverla a tomar por mujer; pues qued\u00f3 amancillada\u2026 \u201d. Las versiones ASV y BLA se expresan de igual manera. El punto del pasaje es sencillamente \u00e9ste: Si tales cosas pasan, el primer marido \u00a1no podr\u00e1 volverla a tomar por mujer! N\u00f3tense las frases que emplean la palabra \u201csi\u201d, y el modo subjuntivo futuro; \u00e9stos expresan suposiciones.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Por la dureza de vuestro coraz\u00f3n<\/span> significa \u00abpor lo obstinados [tercos] que son\u00bb (NVI, TLA, DHH).<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Mar 3:5<\/span>; <span class='bible'>Mar 6:52<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 que ustedes son incapaces de entender los planes de Dios:<\/b><\/i> Lit. la dureza del coraz\u00f3n de ustedes.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>d 461 Deu 9:6; Hch 13:18<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p>M53 La frase prepositiva \u03c0\u03c1\u1f78\u03c2 \u03c4\u1f74\u03bd \u03c3\u03ba\u03bb\u03b7\u03c1\u03bf\u03ba\u03b1\u03c1\u03b4\u03af\u03b1\u03bd \u1f51\u03bc\u1ff6\u03bd significa: en vista de la terquedad de ustedes (tiene un sentido transferido; en vista de, equivale a a causa de -BD239[8]). <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pero Jes\u00fas les dijo: \u2014Ante vuestra dureza de coraz\u00f3n, os escribi\u00f3 este mandamiento. 10:5 \u2014 Y respondiendo Jes\u00fas, les dijo: Por la dureza de vuestro coraz\u00f3n os escribi\u00f3 este mandamiento \u2014 En su dureza de coraz\u00f3n, los jud\u00edos estaban repudiando a sus mujeres para despu\u00e9s en algunos casos volver a tomaras por esposas. Para regular &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-105-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 10:5 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25222","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25222","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25222"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25222\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25222"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25222"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25222"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}