{"id":25268,"date":"2022-06-20T09:43:13","date_gmt":"2022-06-20T14:43:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-1051-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:43:13","modified_gmt":"2022-06-20T14:43:13","slug":"comentario-de-marcos-1051-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-1051-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 10:51 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Y Jes\u00fas le respondi\u00f3 diciendo: \u2014\u00bfQu\u00e9 quieres que te haga? El ciego le dijo: \u2014Rab\u00ed, que yo recobre la vista.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>10:51<\/span> <\/p>\n<p \/>\u2014 Respondiendo Jes\u00fas, le dijo: \u00bfQu\u00e9 quieres que te haga? \u2014 Jes\u00fas, al preguntar, nunca ped\u00eda informaci\u00f3n. Hace la pregunta a Bartimeo para que \u00e9l exprese su deseo, trayendo as\u00ed a luz la fe que tiene en el Mes\u00edas. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 Y el ciego le dijo: Maestro \u2014 Bartimeo le llama, \u201cRaboni\u201d, palabra aramea, que es un t\u00edtulo con que los jud\u00edos se dirig\u00edan a sus maestros m\u00e1s apreciados. \u201cRab\u00ed\u201d, como por ejemplo en <span>Mat 23:7-8<\/span>; <span>Jua 3:26<\/span>; <span>Jua 6:25<\/span>, es el mismo t\u00e9rmino, pero indica menor honor o respeto que \u201cRaboni\u201d (muy respetado maestro). V\u00e9ase <span>Jua 20:16<\/span>, donde Juan la traduce, Maestro. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 que recobre la vista \u2014 Esta petici\u00f3n espec\u00edfica revela el concepto de Jes\u00fas que \u00e9l tiene, pues pide lo que requiere poder milagroso. Pide que la misericordia de Jes\u00fas (ver. <span>47<\/span>) se le otorgue en forma de vista para la ceguera.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>\u00bfQu\u00e9 quieres que te haga?<\/i><\/b> <span class='bible'>Mar 10:36<\/span>; <span class='bible'>2Cr 1:7<\/span>; <span class='bible'>Mat 6:8<\/span>; <span class='bible'>Mat 7:7<\/span>; <span class='bible'>Luc 18:41-43<\/span>; <span class='bible'>Flp 4:6<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">Maestro<\/span>\u00a0(o Rabon\u00ed) es una manera muy tierna aramea de dirigirse a alguien (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 20:16<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>Maestro.<\/b> Originalmente \u00abRaboni\u00bb, una forma intensificada de la voz \u00abRab\u00ed\u00bb (<i>vea la nota sobre<\/i> <span class='bible'>Mar 9:5<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t10:51 &#8212; Respondiendo Jes\u00fas, le dijo: \u00bfQu\u00e9 quieres que te haga? &#8212; Jes\u00fas, al preguntar, nunca ped\u00eda informaci\u00f3n. Hace la pregunta a Bartimeo para que \u00e9l exprese su deseo, trayendo as\u00ed a luz la fe que tiene en el Mes\u00edas.<br \/>\n\t&#8212; Y el ciego le dijo: Maestro &#8212; Bartimeo le llama, \u201cRaboni\u201d, palabra aramea, que es un t\u00edtulo con que los jud\u00edos se dirig\u00edan a sus maestros m\u00e1s apreciados. \u201cRab\u00ed\u201d, como por ejemplo en Mat 23:7-8; Jua 3:26; Jua 6:25, es el mismo t\u00e9rmino, pero indica menor honor o respeto que \u201cRaboni\u201d (muy respetado maestro). V\u00e9ase Jua 20:16, donde Juan la traduce, Maestro.<br \/>\n\t&#8212; que recobre la vista &#8212; Esta petici\u00f3n espec\u00edfica revela el concepto de Jes\u00fas que \u00e9l tiene, pues pide lo que requiere poder milagroso. Pide que la misericordia de Jes\u00fas (ver. 47) se le otorgue en forma de vista para la ceguera.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Maestro<\/span>: El ciego utiliza aqu\u00ed una expresi\u00f3n que es m\u00e1s respetuosa que la que utiliz\u00f3 Pedro en <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Mar 9:5<\/span><\/span> y <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Mar 11:21<\/span><\/span>. La traducci\u00f3n deber\u00eda reflejar esta diferencia. Algunas versiones transliteran la palabra aramea <span style=\"font-style:italic\">Rabbuni<\/span> y explican, en nota al pie de p\u00e1gina, que significa \u201cmi maestro\u201d o \u201cmaestro\u201d. Antes que transliterarla, preferimos traducirla, pero de una manera que refleje el gran respecto que Bartimeo siente por Jes\u00fas. \u201cIlustre\u201d es otra posibilidad.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Que recobre la vista<\/span> y \u00abque pueda yo ver de nuevo\u00bb (TLA) parecen indicar que alguna vez Bartimeo hab\u00eda podido ver. Como no tenemos este dato, ser\u00eda conveniente traducirlo de tal forma que contemple la posibilidad de que este hombre fuera ciego de nacimiento. \u00abQuiero ver\u00bb (NVI) o \u00abque yo vea\u00bb (BL) son buenas alternativas.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 Maestro:<\/b><\/i> Lit. Rabbuni. Mc conserva aqu\u00ed, como en varias otras ocasiones, la palabra original aramea. Es una variante intensiva del t\u00edtulo Rab\u00ed (ver nota a <span class='bible'>Jua 1:38<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) \u201cRabboni.\u201d V\u00e9ase Jua 20:16.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>d 515 Mar 10:36<\/p>\n<p>e 516 Mat 20:33; Luc 18:41<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> Rabon\u00ed.  Palabra aramea que significa \u00ab mi Maestro\u00bb  o \u00ab mi Se\u00f1or\u00bb , y que ocurre dos veces en el N.T., aqu\u00ed y en Jn 20:16.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 51 <strong>super (1)<\/strong> \u00a1Qu\u00e9 amor ilimitado para con el necesitado! Expres\u00f3 la humanidad del Salvador-Esclavo a un grado inimaginable. V\u00e9ase la nota 49 <strong>super (1)<\/strong><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>Rabon\u00ed..<\/b><\/i> Es decir, <i>Maestro<\/i> \u2192 <span style=\"color:#008000\"><span class=\"bible\">Jua 20:16<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000\"><span class=\"bible\">Mat 26:25<\/span><\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R933 \u1f3d\u03bd\u03b1 parece que aqu\u00ed es s\u00f3lo una palabra explicativa introductoria con el subjuntivo volitivo (comp. Mar 5:23; \u1f35\u03bd\u03b1 \u1f00\u03bd\u03b1\u03b2\u03bb\u03ad\u03c8\u03c9 puede significar: Perm\u00edteme recobrar la vista, y no: Quiero recobrar \u2026; un imperativo -M145; comp. T95). [Editor. En verdad, Robertson explica esta construcci\u00f3n gramatical de una manera que s\u00f3lo difiere en poco de las explicaciones ofrecidas por los otros gram\u00e1ticos. Pero en la traducci\u00f3n final, ambas interpretaciones tienen un sentido imperativo.]<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>respondi\u00e9ndole<\/i> <\/p>\n<p><p>  I.e., mi Maestro <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Es decir, <em>Maestro<\/em> g <span class='bible'>Jua 20:16<\/span> g <span class='bible'>Mat 26:25<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Y Jes\u00fas le respondi\u00f3 diciendo: \u2014\u00bfQu\u00e9 quieres que te haga? El ciego le dijo: \u2014Rab\u00ed, que yo recobre la vista. 10:51 \u2014 Respondiendo Jes\u00fas, le dijo: \u00bfQu\u00e9 quieres que te haga? \u2014 Jes\u00fas, al preguntar, nunca ped\u00eda informaci\u00f3n. Hace la pregunta a Bartimeo para que \u00e9l exprese su deseo, trayendo as\u00ed a luz la fe &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-1051-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 10:51 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25268","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25268","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25268"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25268\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25268"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}