{"id":25489,"date":"2022-06-20T09:52:50","date_gmt":"2022-06-20T14:52:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-1534-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T09:52:50","modified_gmt":"2022-06-20T14:52:50","slug":"comentario-de-marcos-1534-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-1534-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Marcos 15:34 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Y en la hora novena Jes\u00fas exclam\u00f3 a gran voz, diciendo: \u2014\u00a1Eloi, Eloi! \u00bfLama sabactani? \u2014que traducido quiere decir: Dios m\u00edo, Dios m\u00edo, \u00bfpor qu\u00e9 me has desamparado?\u2014.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>15:34<\/span> \u2014 Y a la hora novena Jes\u00fas clam\u00f3 a gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, \u00bflama sabactani? que traducido es: Dios m\u00edo, Dios m\u00edo, \u00bfpor qu\u00e9 me has desamparado? \u2014 Son las tres de la tarde. Marcos no registra otra declaraci\u00f3n de Jes\u00fas desde la cruz. Otras se registran en <span>Luc 23:34<\/span>; <span>Luc 23:43<\/span>; <span>Luc 23:46<\/span>; <span>Jua 19:26<\/span>; <span>Jua 19:28<\/span>; <span>Jua 19:30<\/span>. <\/p>\n<p \/> En una fuerte voz de agon\u00eda Jes\u00fas expresa el peso del pecado que siente sobre s\u00ed mismo y el abandono del Padre para que \u00e9l muera con esa carga puesta en \u00e9l (<span>Isa 53:4-6<\/span>; <span>Isa 53:10<\/span>; <span>Isa 53:12<\/span>; <span>1Pe 2:24<\/span>; <span>2Co 5:2<\/span>; <span>G\u00e1l 3:13<\/span>). La pregunta de Jes\u00fas no pide informaci\u00f3n, sino es un reconocimiento de que Dios, para ser justo, tiene que demandar la muerte por el pecado (<span>Rom 6:23<\/span>), y siendo Dios justo, no deja que el inocente muera por pecados no cometidos. Para que muera el inocente por el pecado, Dios tiene que abandonar al tal, y as\u00ed aceptar la muerte del inocente por la muerte del culpable. Jes\u00fas dio su vida en rescate por muchos (<span>Mat 20:28<\/span>). Al \u201cabandonar\u201d a Jes\u00fas, Dios manifest\u00f3 su amor hacia el mundo pecador (y al mismo tiempo su justicia, <span>Rom 3:26<\/span>; <span>Rom 5:8-11<\/span>; <span>Rom 8:32<\/span>). <\/p>\n<p \/> Marcos primero da las palabras de Jes\u00fas en arameo, y luego las traduce en griego. Son el cumplimiento de la profec\u00eda de <span>Sal 22:1<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>a la hora novena.<\/i><\/b> <span class='bible'>Dan 9:21<\/span>; <span class='bible'>Luc 23:46<\/span>; <span class='bible'>Hch 10:3<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>Eloi, Eloi, \u00bflama sabactani?<\/i><\/b> <span class='bible'>Sal 22:1<\/span>; <span class='bible'>Mat 27:46<\/span>; <span class='bible'>Heb 5:7<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>\u00bfPor qu\u00e9 me has desamparado?<\/i><\/b> <span class='bible'>Sal 27:9<\/span>; <span class='bible'>Sal 42:9<\/span>; <span class='bible'>Sal 71:11<\/span>; <span class='bible'>Isa 41:17<\/span>; <span class='bible'>Lam 1:12<\/span>; <span class='bible'>Lam 5:20<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">De las siete exclamaciones que hizo Jes\u00fas desde la cruz, esta cuarta fue la m\u00e1s apasionada. Citando<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Sal 22:1<\/span><\/span>, Jes\u00fas expres\u00f3 la agon\u00eda de ser abandonado por su Padre mientras \u00c9l solo cargaba el pecado del mundo. La agon\u00eda espiritual de Jes\u00fas era intensa, pero, aun as\u00ed, \u00c9l se dirigi\u00f3 a su Padre personalmente como\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">Dios m\u00edo<\/span>.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>\u00bfPOR QU\u00c9 ME HAS DESAMPARADO?<\/b> V\u00e9ase <span class=\"bible\">Mat 27:46<\/span>, nota.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>Eloi \u2026 sabactani.<\/b> Las palabras en arameo del <span class='bible'>Sal 22:1<\/span>. Mateo, quien tambi\u00e9n registra este lamento, nos da las palabras en hebreo (<span class='bible'>Mat 27:46<\/span>). <b>\u00bfpor qu\u00e9 me has desamparado?<\/b> Jes\u00fas se sent\u00eda agudamente abandonado por el Padre, debido a que la ira de Dios estaba siendo vertida en \u00c9l como sustituto para los pecadores (<i>vea s notas de<\/i> <span class='bible'>2Co 5:21<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t15:34 &#8212; Y a la hora novena Jes\u00fas clam\u00f3 a gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, \u00bflama sabactani? que traducido es: Dios m\u00edo, Dios m\u00edo, \u00bfpor qu\u00e9 me has desamparado? &#8212; Son las tres de la tarde. Marcos no registra otra declaraci\u00f3n de Jes\u00fas desde la cruz. Otras se registran en Luc 23:34; Luc 23:43; Luc 23:46; Jua 19:26; Jua 19:28; Jua 19:30.<br \/>\n\tEn una fuerte voz de agon\u00eda Jes\u00fas expresa el peso del pecado que siente sobre s\u00ed mismo y el abandono del Padre para que \u00e9l muera con esa carga puesta en \u00e9l (Isa 53:4-6; Isa 53:10; Isa 53:12;1Pe 2:24; 2Co 5:2; G\u00e1l 3:13). La pregunta de Jes\u00fas no pide informaci\u00f3n, sino es un reconocimiento de que Dios, para ser justo, tiene que demandar la muerte por el pecado (Rom 6:23), y siendo Dios justo, no deja que el inocente muera por pecados no cometidos. Para que muera el inocente por el pecado, Dios tiene que abandonar al tal, y as\u00ed aceptar la muerte del inocente por la muerte del culpable. Jes\u00fas dio su vida en rescate por muchos (Mat 20:28). Al \u201cabandonar\u201d a Jes\u00fas, Dios manifest\u00f3 su amor hacia el mundo pecador (y al mismo tiempo su justicia, Rom 3:26; Rom 5:8-11; Rom 8:32).<br \/>\n\tMarcos primero da las palabras de Jes\u00fas en arameo, y luego las traduce en griego. Son el cumplimiento de la profec\u00eda de Sal 22:1.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">\u00a1Eloi, Eloi!, \u00bflama sabactani?<\/span> Estas palabras son una transliteraci\u00f3n del arameo del <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Sal 22:1<\/span><\/span> : <span style=\"font-weight:bold\">Dios m\u00edo, Dios m\u00edo, \u00bfpor qu\u00e9 me has desamparado?<\/span> El hecho de que algunos de los que presenciaban la crucifixi\u00f3n pensaran que Jes\u00fas estaba llamando a <span style=\"font-weight:bold\">El\u00edas<\/span> puede deberse a que quiz\u00e1s Jes\u00fas dijo estas palabras en hebreo: <span style=\"font-style:italic\">Eli, Eli, lama azabtani<\/span>. No tenemos ninguna manera de confirmar esto, pero no es imposible que Jes\u00fas recitara los Salmos en hebreo como parte de su formaci\u00f3n en las Escrituras. Sin embargo, la tradici\u00f3n oral, que utilizaba el lenguaje del pueblo, es decir, el arameo, preserv\u00f3 este incidente en ese idioma. Y as\u00ed le lleg\u00f3 a Marcos.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 Sabaqtan\u00ed:<\/b><\/i> Esta frase se cita aqu\u00ed \u00edntegramente en arameo. En Mt la primera parte es hebrea y la segunda, aramea. Ver nota a <span class='bible'>Mat 27:46<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Sal 22:1<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) \u201cEli, Eli, \u00bflama sabajthani?\u201d Comp\u00e1rese con Sal 22:1, n: \u201cDejado\u201d.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>o 830 Sal 22:1; Mat 27:46<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p> V\u00e9anse coments. en Mt 27:46, 47.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 34 <strong>super (1)<\/strong> Expresi\u00f3n aramea.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>\u00bfpor qu\u00e9 me has desamparado?<\/i><\/b> V\u00e9ase nota en <span class='bible'>Mat 27:46<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>lema sabajtan\u00ed&#8230;<\/b><\/i> \u2192 <span style=\"color:#008000\"><span class=\"bible\">Sal 22:1<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000\"><span class=\"bible\">Mat 27:46<\/span><\/span>; <i><b>\u00bfpor qu\u00e9&#8230;?<\/b><\/i> Porque <i>conven\u00eda<\/i> \u2192 \u00a7<span class=\"dct\">259<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R29 En la cita del Sal 22:1, pronunciada en la cruz, Mateo (Mat 27:46) utiliza el hebreo, mientras que Marcos (Mar 15:34) utiliza una adaptaci\u00f3n aramea. <\/p>\n<p> M11 n.1 Seg\u00fan la gram\u00e1tica estricta, el verbo aoristo \u1f10\u03b3\u03ba\u03b1\u03c4\u03ad\u03bb\u03b9\u03c0\u03b5\u03c2 debe referirse a un evento ocurrido en el pasado, cuyos resultados no son contemplados de manera prominente por el escritor. Pero esto no significa que sea incorrecta la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol por medio del pret\u00e9rito perfecto: me has desamparado (es un aoristo perfectivo, y por tanto, los resultados presentes de la acci\u00f3n est\u00e1n muy en mente -T72). <\/p>\n<p> T267 \u0395\u1f30\u03c2 \u03c4\u03af significa: para que, y no: por causa de que.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p><em>lema sabajth\u00e1ni<\/em> g <span class='bible'>Mat 27:46<\/span>.<\/p>\n<p> 15.34 g <span class='bible'>Sal 22:1<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p> <strong> Biblia Peshitta 2006 Notas:<\/p>\n<p> [16] <strong> 15.34 <\/strong> Existen antiqu\u00edsimas referencias a Dios con este vocablo (<em>El<\/em>), com\u00fan a todas las lenguas sem\u00edticas.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Peshitta en Espa\u00f1ol<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Y en la hora novena Jes\u00fas exclam\u00f3 a gran voz, diciendo: \u2014\u00a1Eloi, Eloi! \u00bfLama sabactani? \u2014que traducido quiere decir: Dios m\u00edo, Dios m\u00edo, \u00bfpor qu\u00e9 me has desamparado?\u2014. 15:34 \u2014 Y a la hora novena Jes\u00fas clam\u00f3 a gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, \u00bflama sabactani? que traducido es: Dios m\u00edo, Dios m\u00edo, \u00bfpor qu\u00e9 me &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-marcos-1534-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Marcos 15:34 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25489","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25489","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25489"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25489\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25489"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25489"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25489"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}