{"id":25827,"date":"2022-06-20T10:08:05","date_gmt":"2022-06-20T15:08:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-lucas-73-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T10:08:05","modified_gmt":"2022-06-20T15:08:05","slug":"comentario-de-lucas-73-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-lucas-73-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Lucas 7:3 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Cuando oy\u00f3 hablar de Jes\u00fas, le envi\u00f3 ancianos de los jud\u00edos para rogarle que fuera y sanara a su siervo.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/><span>7:3<\/span> Cuando el centuri\u00f3n oy\u00f3 hablar de Jes\u00fas (<span>4:37<\/span>; <span>6:17-19<\/span>) , le envi\u00f3 unos ancianos de los jud\u00edos, rog\u00e1ndole (no \u201cmand\u00e1ndole\u201d como un oficial romano, sino \u201crog\u00e1ndole\u201d como hombre humilde) que viniese y sanase a su siervo. \u2014 El centuri\u00f3n rogaba por su siervo amado, y los jud\u00edos rogaban por el centuri\u00f3n. Seg\u00fan Mateo, el centuri\u00f3n mismo vino a Jes\u00fas rog\u00e1ndole por su siervo (\u201cSe\u00f1or, mi criado est\u00e1 postrado en casa, paral\u00edtico, gravemente atormentado\u201d, <span>Mat 8:5<\/span>).; seg\u00fan Lucas, los jud\u00edos le rogaban. En esto no hay conflicto alguno. Tanto el centuri\u00f3n como los jud\u00edos le rogaban, o el centuri\u00f3n le rogaba a trav\u00e9s de los jud\u00edos como sus agentes. \u201cLo que uno hace por medio de otros lo hace por s\u00ed mismo, como Pilato \u2018azot\u00f3 a Jes\u00fas\u2019 (esto es, hizo que lo azotaran, ATR)\u201d. V. <span>4<\/span>, \u201cnos edific\u00f3 una sinagoga\u201d, \u00bfcon sus propias manos?<\/p>\n<p \/> Los jud\u00edos estaban bajo el yugo de Roma, pero aqu\u00ed est\u00e1 un romano de mucha autoridad rogando a un jud\u00edo. Aunque muchos romanos despreciaban a los jud\u00edos este centuri\u00f3n era un bienhechor de ellos (comp\u00e1rese <span>Hch 10:2<\/span>. Cornelio, un centuri\u00f3n romano, \u201chac\u00eda muchas limosnas al pueblo\u201d jud\u00edo), y ahora este centuri\u00f3n romano pide un gran favor de estos jud\u00edos y mayormente de Jes\u00fas.<\/p>\n<p \/>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Luc 8:41<\/span>; <span class='bible'>Luc 9:38<\/span>; <span class='bible'>Mat 8:5<\/span>; <span class='bible'>Jua 4:47<\/span>; <span class='bible'>Flm 1:10<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>ancianos de los jud\u00edos.<\/b> En <span class='bible'>Mat 8:5-13<\/span> no se menciona que el centuri\u00f3n haya apelado a Jes\u00fas por medio de estos intermediarios. Es una medida del respeto que este hombre ten\u00eda en la comunidad que estos ancianos estuvieran dispuestos a presentar su causa ante Jes\u00fas. Este hombre amaba a la naci\u00f3n jud\u00eda y de alguna forma se hab\u00eda hecho responsable por la construcci\u00f3n de la sinagoga local (v. <span class='bible'>Luc 7:5<\/span>). Es obvio que fue atra\u00eddo a Cristo por intervenci\u00f3n de Dios mismo (cp. <span class='bible'>Jua 6:44<\/span>; <span class='bible'>Jua 6:65<\/span>). Como todos los hombres que reciben convicci\u00f3n espiritual, sinti\u00f3 una profunda indignidad personal (<i>vea la nota sobre<\/i> <span class='bible'>Luc 5:8<\/span>), y por esa raz\u00f3n se apoy\u00f3 en intermediarios para no tener que verse cara a cara con Jes\u00fas (vv. <span class='bible'>Luc 7:6-7<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>7:3 Cuando el centuri\u00f3n oy\u00f3 hablar de Jes\u00fas (4:37; 6:17-19) , le envi\u00f3 unos ancianos de los jud\u00edos, rog\u00e1ndole (no \u201cmand\u00e1ndole\u201d como un oficial romano, sino \u201crog\u00e1ndole\u201d como hombre humilde) que viniese y sanase a su siervo. &#8211; El centuri\u00f3n rogaba por su siervo amado, y los jud\u00edos rogaban por el centuri\u00f3n. Seg\u00fan Mateo, el centuri\u00f3n mismo vino a Jes\u00fas rog\u00e1ndole por su siervo (\u201cSe\u00f1or, mi criado est\u00e1 postrado en casa, paral\u00edtico, gravemente atormentado\u201d, Mat 8:5).; seg\u00fan Lucas, los jud\u00edos le rogaban. En esto no hay conflicto alguno. Tanto el centuri\u00f3n como los jud\u00edos le rogaban, o el centuri\u00f3n le rogaba a trav\u00e9s de los jud\u00edos como sus agentes. \u201cLo que uno hace por medio de otros lo hace por s\u00ed mismo, como Pilato \u2018azot\u00f3 a Jes\u00fas\u2019 (esto es, hizo que lo azotaran, ATR)\u201d. V. 4, \u201cnos edific\u00f3 una sinagoga\u201d, \u00bfcon sus propias manos?<br \/>\n\tLos jud\u00edos estaban bajo el yugo de Roma, pero aqu\u00ed est\u00e1 un romano de mucha autoridad rogando a un jud\u00edo. Aunque muchos romanos despreciaban a los jud\u00edos este centuri\u00f3n era un bienhechor de ellos (comp\u00e1rese Hch 10:2. Cornelio, un centuri\u00f3n romano, \u201chac\u00eda muchas limosnas al pueblo\u201d jud\u00edo), y ahora este centuri\u00f3n romano pide un gran favor de estos jud\u00edos y mayormente de Jes\u00fas.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 unos ancianos:<\/b><\/i> Es decir, personas importantes de la comunidad jud\u00eda local no necesariamente de muy avanzada edad; tampoco se trata de miembros del Consejo Supremo de Jerusal\u00e9n.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> ancianos de los jud\u00edos. Eran l\u00edderes de la comunidad jud\u00eda (v. coment. en Mt 21:23).<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 3 <strong>super (1)<\/strong> Lit., salvase por completo a su esclavo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>que fuera&#8230;<\/b><\/i> Lit. <i>habiendo ido<\/i>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>T106 \u1f4d\u03c0\u03c9\u03c2 con el subjuntivo despu\u00e9s de \u1f10\u03c1\u03c9\u03c4\u1ff6\u03bd expresa la idea de prop\u00f3sito (en vez de denotar contenido): para que sanara. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> O, <i>sanara<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>habiendo ido.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cuando oy\u00f3 hablar de Jes\u00fas, le envi\u00f3 ancianos de los jud\u00edos para rogarle que fuera y sanara a su siervo. 7:3 Cuando el centuri\u00f3n oy\u00f3 hablar de Jes\u00fas (4:37; 6:17-19) , le envi\u00f3 unos ancianos de los jud\u00edos, rog\u00e1ndole (no \u201cmand\u00e1ndole\u201d como un oficial romano, sino \u201crog\u00e1ndole\u201d como hombre humilde) que viniese y sanase a &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-lucas-73-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Lucas 7:3 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-25827","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25827","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25827"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25827\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25827"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25827"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25827"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}