{"id":26682,"date":"2022-06-20T10:47:44","date_gmt":"2022-06-20T15:47:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-19-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T10:47:44","modified_gmt":"2022-06-20T15:47:44","slug":"comentario-de-juan-19-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-19-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 1:9 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Aqu\u00e9l era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>1:9<\/span> Aquella luz verdadera, \u2014 Juan no dice alethes que significa verdadero (no falso), sino alethinos, real, genuino. Por eso, la palabra verdadera no contrasta la verdad con el error, sino la realidad con lo irreal, lo que no es realidad, lo substancial con lo imaginario. Lo que la Biblia dice es cierto, es realidad. Se trata de hechos, de lo que existe o existir\u00e1. Por ejemplo, <span>Rom 1:25<\/span>, \u00abcambiaron la verdad de Dios por la mentira\u00bb, es decir, \u00eddolos, porque \u00abun \u00eddolo nada es en el mundo\u00bb (<span>1Co 8:4<\/span>); <span>1Ts 1:9<\/span>, \u00abos convertisteis de los \u00eddolos a Dios, para servir al Dios vivo y verdadero\u00bb. <\/p>\n<p \/> <span>Heb 9:24<\/span>, \u00abPorque no entr\u00f3 Cristo en el santuario hecho de mano, figura del verdadero, sino en el cielo mismo\u00bb (el tabern\u00e1culo era sombra, \u00abel cielo mismo\u00bb es la realidad, el tabern\u00e1culo verdadero). <\/p>\n<p \/> Cristo no es \u00abuna luz falsa de piratas de costa que atraen barcos a los escollos, sino el faro fiable que conduce a un puerto seguro\u00bb (AB; ATR). La creaci\u00f3n (<span>G\u00e9n 1:1-31<\/span>) fue una realidad. <span>G\u00e9n 1:1-31<\/span> no es mitolog\u00eda, pero la evoluci\u00f3n es ficci\u00f3n y fantas\u00eda, producto de la imaginaci\u00f3n de hombres opuestos a Dios. La moralidad b\u00edblica es pr\u00e1ctica; tiene que ver con la realidad y trae bendici\u00f3n y felicidad, pero la religi\u00f3n del humanismo se basa en caprichos humanos y produce miseria de toda clase. La religi\u00f3n humana ofrece una salvaci\u00f3n imaginaria, pero la del Nuevo Testamento ofrece la salvaci\u00f3n verdadera (el perd\u00f3n de Dios ahora y la promesa de vida eterna). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 que alumbra a todo hombre, ven\u00eda a este mundo. \u2014 Algunos (por ejemplo, los cu\u00e1queros) citan este texto para probar que todo el mundo posee una \u00abLuz interior\u00bb que le gu\u00eda, pero todo texto tiene que ser interpretado a la luz de otros textos. La Biblia no ense\u00f1a que todo el mundo tiene la mente iluminada espiritualmente aunque no lo quiera. En este mismo contexto Juan habla de los que rechazan a Cristo. El punto es que Cristo es la verdadera luz, la \u00fanica fuente de toda luz moral y espiritual para toda la humanidad.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>Aquel era la luz verdadera.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 1:4<\/span>; <span class='bible'>Jua 6:32<\/span>; <span class='bible'>Jua 14:6<\/span>; <span class='bible'>Jua 15:1<\/span>; <span class='bible'>Isa 49:6<\/span>; <span class='bible'>Mat 6:23<\/span>; <span class='bible'>1Jn 1:8<\/span>; <span class='bible'>1Jn 2:8<\/span>; <span class='bible'>1Jn 5:20<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>alumbra a todo hombre.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 1:7<\/span>; <span class='bible'>Jua 7:12<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:46<\/span>; <span class='bible'>Isa 8:20<\/span>; <span class='bible'>1Ts 5:4-7<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Para dar un informe debido sobre la encarnaci\u00f3n de Jes\u00fas, este vers\u00edculo debe parafrasearse: \u00abEsta era la luz verdadera que vino al mundo, y que alumbra a cada hombre\u00bb. Jes\u00fas lleg\u00f3 a ser hombre para revelar la verdad a todas las personas. Jesucristo da luz a todo ser humano al ser el Creador. La creaci\u00f3n ilumina a todos en la tierra revelando que existe un Creador en el cielo (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Rom 1:20<\/span><\/span>). La inclusi\u00f3n de todas las personas aparece en contraste con el exclusivismo del mundo antiguo. Los profetas jud\u00edos ense\u00f1aban y muchos jud\u00edos cre\u00edan que Zacar\u00edas<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Zac 14:1-21<\/span><\/span>\u00a0se cumplir\u00eda en los \u00faltimos d\u00edas, y los gentiles se convertir\u00edan. Esto se ve en contraste con el mundo griego y romano. El mundo griego nunca so\u00f1\u00f3 con que el conocimiento fuera para todos. Los romanos despreciaban a los b\u00e1rbaros como la casta m\u00e1s baja que no pose\u00eda leyes. Jesucristo vino a ser la luz para todos, aunque no todos recibir\u00edan su luz; esto no significa que todos creer\u00edan. La parte de Juan era dar testimonio de esa luz. Y nosotros hoy d\u00eda deber\u00edamos usar cada oportunidad que tengamos para reflejar la luz. Dependiendo del contexto,\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">mundo<\/span>\u00a0puede aludir a<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">(1) el universo;<\/p>\n<p><\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">(2) la tierra;<\/p>\n<p><\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">(3) la humanidad; o<\/p>\n<p><\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">(4) el sistema humano que se opone a Dios.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>ALUMBRA A TODO HOMBRE<\/b>. Cristo alumbra a toda persona que oye su evangelio al impartirle una medida de gracia y entendimiento a fin de que pueda decidir libremente el aceptar o rechazar ese mensaje. Aparte de esa luz de Cristo, no hay otra luz por la cual podamos ver la verdad y ser salvos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>Aquella luz verdadera \u2026 ven\u00eda a este mundo.<\/b> Tambi\u00e9n se puede traducir: \u00abesta era la luz verdadera que al venir al mundo, da luz a todo hombre\u00bb, porque las palabras \u00abven\u00eda a este mundo\u00bb tienen conexi\u00f3n gramatical a \u00abluz\u00bb y no a \u00abtodo hombre\u00bb. Esto resalta la encarnaci\u00f3n de Jesucristo (v. <span class='bible'>Jua 1:14<\/span>; <span class='bible'>Jua 3:16<\/span>). <b>que alumbra a todo hombre.<\/b> A trav\u00e9s del poder soberano de Dios, todo hombre tiene luz suficiente para ser responsable. Dios ha plantado su conocimiento en el hombre mediante la revelaci\u00f3n general en la creaci\u00f3n y en la conciencia. Ahora bien, como resultado de la revelaci\u00f3n general no se produce la salvaci\u00f3n, sino que m\u00e1s bien este conocimiento nos lleva a la luz completa de Jesucristo o produce condenaci\u00f3n en aquellos que le rechazan como la \u00abluz\u00bb (<i>vea las notas sobre<\/i> <span class='bible'>Rom 1:19-20<\/span>; <span class='bible'>Rom 2:12-16<\/span>). La venida de Jesucristo fue el cumplimiento y la encarnaci\u00f3n de esa luz que Dios hab\u00eda puesto dentro del coraz\u00f3n del hombre. <b>este mundo.<\/b> El sentido b\u00e1sico de esta palabra griega cuyo modo verbal significa \u00abadornar\u00bb, est\u00e1 ilustrado en <span class='bible'>1Pe 3:3<\/span> y en usos actuales como \u00abcosm\u00e9tico\u00bb. Mientras que se usa en el NT un total de ciento ochenta y cinco veces, Juan ten\u00eda una atracci\u00f3n singular hacia este t\u00e9rmino porque lo us\u00f3 setenta y ocho veces en su Evangelio, veinticuatro veces en 1 a 3 Juan y tres en Apocalipsis. Juan le asigna diversas tonalidades de significado: 1) el universo f\u00edsico creado (v. <span class='bible'>Jua 1:9<\/span>; cp. el v. <span class='bible'>Jua 1:3<\/span>; <span class='bible'>Jua 21:24-25<\/span>), 2) la humanidad en general (<span class='bible'>Jua 3:16<\/span>; <span class='bible'>Jua 6:32<\/span>; <span class='bible'>Jua 6:51<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:19<\/span>) y 3) el sistema espiritual invisible de maldad dominado por Satan\u00e1s y todo lo que ofrece en oposici\u00f3n a Dios, su Palabra y su pueblo (<span class='bible'>Jua 3:19<\/span>; <span class='bible'>Jua 4:42<\/span>; <span class='bible'>Jua 7:7<\/span>; <span class='bible'>Jua 14:17<\/span>; <span class='bible'>Jua 14:22<\/span>; <span class='bible'>Jua 14:27<\/span>; <span class='bible'>Jua 14:30<\/span>; <span class='bible'>Jua 15:18-19<\/span>; <span class='bible'>Jua 16:8<\/span>; <span class='bible'>Jua 16:20<\/span>; <span class='bible'>Jua 16:33<\/span>; <span class='bible'>Jua 17:6<\/span>; <span class='bible'>Jua 17:9<\/span>; <span class='bible'>Jua 17:14<\/span>; cp. <span class='bible'>1Co 1:21<\/span>; <span class='bible'>2Co 4:4<\/span>; <span class='bible'>2Pe 1:4<\/span>; <span class='bible'>1Jn 5:19<\/span>). El tercer concepto constituye el nuevo uso que adquiere el t\u00e9rmino en el NT y que predomina en Juan. De este modo, en la mayor\u00eda de las ocasiones en las que Juan emplea la palabra, esta presenta un matiz negativo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t1:9 Aquella luz verdadera, &#8212; Juan no dice alethes que significa verdadero (no falso), sino alethinos, real, genuino. Por eso, la palabra verdadera no contrasta la verdad con el error, sino la realidad con lo irreal, lo que no es realidad, lo substancial con lo imaginario. Lo que la Biblia dice es cierto, es realidad. Se trata de hechos, de lo que existe o existir\u00e1. Por ejemplo, Rom 1:25, \u00abcambiaron la verdad de Dios por la mentira\u00bb, es decir, \u00eddolos, porque \u00abun \u00eddolo nada es en el mundo\u00bb (1Co 8:4); 1Ts 1:9, \u00abos convertisteis de los \u00eddolos a Dios, para servir al Dios vivo y verdadero\u00bb.<br \/>\n\tHeb 9:24, \u00abPorque no entr\u00f3 Cristo en el santuario hecho de mano, figura del verdadero, sino en el cielo mismo\u00bb (el tabern\u00e1culo era sombra, \u00abel cielo mismo\u00bb es la realidad, el tabern\u00e1culo verdadero).<br \/>\n\tCristo no es \u00abuna luz falsa de piratas de costa que atraen barcos a los escollos, sino el faro fiable que conduce a un puerto seguro\u00bb (AB; ATR). La creaci\u00f3n (G\u00e9n 1:1-31) fue una realidad. G\u00e9n 1:1-31 no es mitolog\u00eda, pero la evoluci\u00f3n es ficci\u00f3n y fantas\u00eda, producto de la imaginaci\u00f3n de hombres opuestos a Dios. La moralidad b\u00edblica es pr\u00e1ctica; tiene que ver con la realidad y trae bendici\u00f3n y felicidad, pero la religi\u00f3n del humanismo se basa en caprichos humanos y produce miseria de toda clase. La religi\u00f3n humana ofrece una salvaci\u00f3n imaginaria, pero la del Nuevo Testamento ofrece la salvaci\u00f3n verdadera (el perd\u00f3n de Dios ahora y la promesa de vida eterna).<br \/>\n\t&#8212; que alumbra a todo hombre, ven\u00eda a este mundo. &#8212; Algunos (por ejemplo, los cu\u00e1queros) citan este texto para probar que todo el mundo posee una \u00abLuz interior\u00bb que le gu\u00eda, pero todo texto tiene que ser interpretado a la luz de otros textos. La Biblia no ense\u00f1a que todo el mundo tiene la mente iluminada espiritualmente aunque no lo quiera. En este mismo contexto Juan habla de los que rechazan a Cristo. El punto es que Cristo es la verdadera luz, la \u00fanica fuente de toda luz moral y espiritual para toda la humanidad.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>LA LUZ DE TODAS LAS PERSONAS<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Juan 1:9<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>El Que s\u00ed era la luz real era el Que, en Su venida al mundo, da la luz a todas las personas.<\/em><\/p>\n<\/p>\n<p>Aqu\u00ed Juan usa una palabra muy significativa para describir a Jes\u00fas: dice que Jes\u00fas era la <em>luz real. <\/em>En griego hay dos palabras que se parecen mucho. La versi\u00f3n Reina-Valera usa <em>verdadero-a <\/em>para las dos; pero tienen diferentes matices. La primera palabra es <em>al\u00e9th\u00e9s, <\/em>que quiere decir <em>verdadero <\/em>como opuesto a <em>falso; <\/em>es la palabra que usar\u00edamos para decir que una aseveraci\u00f3n es verdad. La segunda palabra es <em>al\u00e9thin\u00f3s, <\/em>que quiere decir <em>real o genuino, <\/em>opuesta a <em>irreal.<\/em><\/p>\n<p>As\u00ed pues, lo que Juan est\u00e1 diciendo es que Jes\u00fas es .la luz` real que viene a iluminar a la humanidad. Antes de que Jes\u00fas viniera, hab\u00eda: otras luces que segu\u00edan las personas. Algunas eran parpadeos de la verdad; otras, vislumbres fugaces de la realidad; otras, fuegos fatuos, o meras luci\u00e9rnagas&#8230; Todav\u00eda existen las luces fugaces, y los fuegos artificiales, y quienes se conforman con ellos; pero s\u00f3lo Jes\u00fas es la luz genuina, la luz real que gu\u00eda a las personas en su camino.<br \/>Juan dice que Jes\u00fas, al venir al mundo, trajo a la humanidad la luz real. Su venida fue como un destello de luz, como la venida de la aurora: Cierto viajero nos dice que se encontraba una vez en Italia, en una colina que mira a la bah\u00eda de N\u00e1poles: estaba tan oscuro que no se pod\u00eda ver nada; pero de repente hubo un rel\u00e1mpago, y todo se ilumin\u00f3 con todo detalle. Cuando Jes\u00fas vino a este mundo la luz real ilumin\u00f3 todo lo que antes hab\u00eda estado sumido en tinieblas.<br \/>(i) Su venida disip\u00f3 las sombras de <em>la duda. <\/em>Hasta que \u00e9l vino todo lo que se sab\u00eda de Dios eran suposiciones. \u00abEs dif\u00edcil descubrir nada de Dios -dijo uno de los griegos-; y cuando has descubierto algo es imposible comunic\u00e1rselo a otro.\u00bb Para los paganos, o Dios moraba en tinieblas inescrutables, o en una luz deslumbradora e: inaccesible. Pero -cuando vino Jes\u00fas la humanidad pudo ver con toda claridad c\u00f3mo es Dios. Las sombras y las nieblas huyeron; los d\u00edas de las suposiciones se acabaron; ya no hubo necesidad de seguir en un agnosticismo melanc\u00f3lico. Se hizo la luz.<\/p>\n<p>(ii) Su venida disip\u00f3 las sombras de <em>la desesperaci\u00f3n. <\/em>Jes\u00fas vino a un mundo que estaba sumido en la desesperaci\u00f3n. \u00abLa humanidad -dec\u00eda S\u00e9neca&#8211; es consciente de su indefensi\u00f3n en las cosas fundamentales.\u00bb Las personas anhelaban una mano que se les tendiera para levantarlas. \u00abOdian sus pecados, pero no se pueden librar de ellos.\u00bb La humanidad desesperaba de hacerse a s\u00ed misma o al mundo mejores. Pero con la venida de Jes\u00fas entr\u00f3 en la vida un nuevo poder. Jes\u00fas no s\u00f3lo trajo conocimiento, sino tambi\u00e9n poder. Vino no s\u00f3lo para indicar el buen camino, sino para capacitarnos para andar por \u00e9l. Nos dio no s\u00f3lo instrucci\u00f3n, sino una presencia con la que todo lo que era imposible se hizo posible. La oscuridad del pesimismo y de la desesperaci\u00f3n desaparecieron para siempre.<\/p>\n<p>(iii) Su venida disip\u00f3 las tinieblas de <em>la muerte. <\/em>El mundo antiguo le ten\u00eda p\u00e1nico a la muerte. Lo mejor que se pod\u00eda pensar de ella era la aniquilaci\u00f3n, y el alma humana se estremec\u00eda al pensarlo. Lo peor era una eternidad de torturas en manos de los dioses que fuera, y el alma humana ten\u00eda miedo. Pero Jes\u00fas, con Su venida, con Su vida y con Su muerte y Su Resurrecci\u00f3n ha demostrado que la muerte no tiene que ser m\u00e1s que la entrada a una vida m\u00e1s plena. La tiniebla se ha dispersado. Stevenson tiene una escena en una de sus historias en la que traza el cuadro de un joven que ha quedado con vida milagrosamente despu\u00e9s de un duelo en el que estaba seguro de que le iban a matar. Al alejarse, su coraz\u00f3n va cantando: \u00abLa amargura de la muerte ha pasado.\u00bb Gracias a Jes\u00fas la amargura de la muerte puede haber pasado para todos los seres humanos.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, Jes\u00fas es la luz que alumbra a <em>todas las personas <\/em>que vienen a este mundo. El mundo antiguo era excluyente. Muchos jud\u00edos odiaban. a los gentiles y dec\u00edan que los gentiles no hab\u00edan sido creados nada m\u00e1s que para servir de le\u00f1a en el infierno. Es verdad que hubo profetas que vieron que la misi\u00f3n de Israel era ser una luz para los gentiles (<span class='bible'>Isa 42:6<\/span> ; <span class='bible'>Isa 49:6<\/span> ), pero esa era una misi\u00f3n que la mayor\u00eda del pueblo rehusaba asumir. El mundo griego nunca so\u00f1\u00f3 que el conocimiento fuera para toda la humanidad. El mundo romano despreciaba a los b\u00e1rbaros, los salvajes que viv\u00edan sin ley. Pero Jes\u00fas vino para ser la luz de <em>todos. <\/em>S\u00f3lo el Dios y Padre de nuestro Se\u00f1or Jesucristo tiene un coraz\u00f3n suficientemente grande para albergar a todo el mundo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">c. La actividad de la luz (v. <\/span><span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span><span style=\"font-weight:bold\">)<\/span><\/p>\n<p>Las traducciones b\u00edblicas se dividen aqu\u00ed en cuanto a la relaci\u00f3n del v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span> con los vers\u00edculos anteriores y posteriores. Unas aceptan el v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span> como conclusi\u00f3n del p\u00e1rrafo que empieza en el v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:6<\/span><\/span> (TLA). Otras colocan el v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span> al comienzo del p\u00e1rrafo siguiente (RV95, BL<sup>1<\/sup>\u00ab).<\/p>\n<p>Ahora bien, si se acepta que la estructura po\u00e9tica de vv. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:1-5<\/span><\/span> contin\u00faa en el v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:10<\/span><\/span>, es mejor colocar v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span> como continuaci\u00f3n narrativa de la prosa de vv. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:6-8<\/span><\/span>. Por otra parte el tema del v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:10<\/span><\/span> empieza con la referencia directa a \u201c\u00e9l\u201d (el Verbo) y no a \u201cella\u201d (la luz), la que se relaciona mejor con los vv. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:1-5<\/span><\/span>.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n de este v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span> se puede prestar a ambig\u00fcedades. Las preguntas son: \u00bfA qui\u00e9n se refiere el verbo \u201cven\u00eda\u201d? y \u00bfcu\u00e1l es el sujeto del verbo \u201cera\u201d? Si se traduce el vers\u00edculo literalmente no comunica mucho: \u201cLa luz verdadera que alumbra a todo hombre viniendo al mundo\u201d. Se podr\u00eda entender que el hombre es quien \u201cviniendo al mundo\u201d (La Vulgata: <span style=\"font-style:italic\">veniens in mumdum<\/span> ), o tambi\u00e9n el sujeto \u201c\u00e9l\u201d (o la luz) del verbo principal.<\/p>\n<p>Como \u201cluz\u201d y \u201cviniendo\u201d pueden identificarse de g\u00e9nero neutro, es posible que el verbo se refiera a la luz. Viniendo a este mundo es como la luz ilumina a todas las personas. Quedan as\u00ed dos posibilidades para entender el sujeto del verbo. Por el contexto inmediato se puede tomar como sujeto \u201cluz\u201d. Y si se toma el contexto anterior el sujeto es \u00e9l (el Verbo) y la \u201cluz verdadera\u201d como atributo del verbo \u201cera\u201d: <span style=\"font-weight:bold\">la luz verdadera<\/span>, \u00abesa luz verdadera\u00bb (NVI).<\/p>\n<p>Estas observaciones tienen validez por las siguientes razones: (1) Juan nunca habla de los hombres viniendo al mundo, y s\u00ed de Jes\u00fas que est\u00e1 viniendo al mundo (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 6:14<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:39<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 11:27<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 16:28<\/span><\/span>). (2) Como se ve por el contexto anterior, la alusi\u00f3n directa es a la luz. En algunos idiomas habr\u00e1 dificultad para traducir \u201cluz verdadera\u201d, en concreto, el adjetivo verdadera. Si se traduce verdadera, genuina o real se puede confundir al lector con la idea de una luz literal como una l\u00e1mpara o antorcha. Quiz\u00e1s el problema se resuelva traduciendo por ejemplo: \u201cdonde brilla esta luz no hay nada de oscuridad\u201d o \u201cno hay nada de falsedad ni tinieblas donde brilla esa luz\u201d o \u201cla luz que no falla\u201d o \u201cla luz que siempre ausenta la oscuridad\u201d. O, siguiendo a la versi\u00f3n LPD, pero usando un lenguaje inclusivo: \u00abLa Palabra era la luz verdadera que, al venir a este mundo, ilumina a todas las personas\u00bb.<\/p>\n<p>Otros dos asuntos se desprenden del v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span>. (1) La traducci\u00f3n de \u201chombre\u201d con la idea de incluir a todo el g\u00e9nero humano (hombres y mujeres), todas las personas, toda la gente, todos los seres humanos. Por eso una traducci\u00f3n fidedigna debe expresar la idea que incluya tambi\u00e9n a las mujeres y no solo a las personas del g\u00e9nero masculino. (2) La idea de mundo, que en Juan tiene un uso rico y variado, puede tener el sentido del mundo creado: la creaci\u00f3n. Generalmente se usa en el sentido del mundo habitado por las personas, como en el caso del v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 1:9<\/span><\/span>. Tambi\u00e9n mundo tiene un sentido \u00e9tico negativo en referencia a todo lo que se opone al bien y a Dios. Finalmente, una extensi\u00f3n de ese sentido \u00e9tico se encuentra en Juan cuando se refiere a las autoridades jud\u00edas, el mundo como oposici\u00f3n a Jes\u00fas. As\u00ed, mundo llama la atenci\u00f3n a todo lo que se opone o expresa hostilidad a Jes\u00fas.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 &#8230; al mundo:<\/b><\/i> O bien, seg\u00fan otra posible traducci\u00f3n: <i>La verdadera luz, la que con su venida al mundo ilumina a todos los humanos, ya exist\u00eda<\/i>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>1Jn 2:8<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>luz que vino al mundo<\/p>\n<p>El autor cambia del testigo al tema de ese testigo como lo m\u00e1s importante. La luz verdadera (9) es el Verbo, que a\u00fan no ha sido identificado con Jes\u00fas. Cuando dice que vino, se refiere a su encarnaci\u00f3n. Esto es m\u00e1s inteligible que otra posible traducci\u00f3n, que relaciona su venida a cada persona, lo que dar\u00eda la impresi\u00f3n de que cada uno recibe esta luz al tiempo de su nacimiento. Antes de la venida de Cristo, ciertamente la luz exist\u00eda, pero era luz derivada. Cristo es la principal fuente de luz como \u00e9l mismo lo declar\u00f3 (cf. 8:12).<\/p>\n<p>Debe notarse que cuando Juan usa la palabra mundo, est\u00e1 queriendo decir algo m\u00e1s que el mundo creado. El t\u00e9rmino es usado con amplitud para abarcar tanto a la gente como a los seres creados que se oponen a Dios. De hecho, en este Evangelio hay una distinci\u00f3n entre los que creen y el mundo que no cree. La afirmaci\u00f3n de que el mundo no le conoci\u00f3 (10) muestra que en la mente de Juan no hay cuesti\u00f3n de dualismo. La responsabilidad moral recae en aquellos que rechazan la luz.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n del v. 11 ha llevado a diversas ideas. Una es que el Verbo vino a lo que por derecho le pertenec\u00eda. Otra es que el Verbo vino a su propio hogar, o sea a su propio pueblo de Israel. Ambas son verdaderas pero, dado que las palabras son masculinas, lo m\u00e1s probable es que debe preferirse la segunda traducci\u00f3n. Para el autor, creer y recibir es id\u00e9ntico.<\/p>\n<p>Los vv. 12 y 13 deben verse como una modificaci\u00f3n de los anteriores. Hay algunos que han recibido al Verbo y ahora Juan pone su mira en ellos. Los creyentes reciben el poder de llegar a ser hijos de Dios en el sentido de ser el pueblo del pacto de Dios. Juan no est\u00e1 hablando de la descendencia natural (13). Aqu\u00ed hay una alusi\u00f3n al nuevo nacimiento, que aparece m\u00e1s expl\u00edcitamente en el cap. 3. Como el nacimiento espiritual es distinto del f\u00edsico, Juan excluye los medios sexuales (la decisi\u00f3n humana, la voluntad del esposo).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario B\u00edblico Siglo Veintiuno<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) V\u00e9ase Jua 3:16, n.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>q 17 Mat 4:16; Jua 3:19; 1Jn 2:8<\/p>\n<p>r 18 Jua 9:39; Jua 12:46<\/p>\n<p>s 19 Hch 13:47<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> alumbra.  Esta palabra se refiere a la revelaci\u00f3n sobrenatural de la verdad divina (cp. 1 Co 4:5; Ef 1:18). <\/p>\n<p><p> todo hombre.  No implica que toda persona ha de salvarse (cp. 3:36); pero el N.T. es muy claro en mostrar que Dios se da a conocer a todos de alguna manera. Las buenas nuevas de salvaci\u00f3n son ofrecidas a todos, pero s\u00f3lo son salvos los que cree en Cristo y su obra redentora.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>alumbra a todo hombre<\/i><\/b>. No es que todo hombre sea redimido autom\u00e1ticamente, porque la redenci\u00f3n se aplica mediante fe en el Salvador (<span class='bible'>Jua 1:12<\/span>). Pero esta luz est\u00e1 a la disposici\u00f3n de todos los hombres.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>La Luz&#8230;<\/b><\/i> Es decir, <i>Aqu\u00e9l<\/i> era la Luz verdadera.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>T87 Aunque \u1f26\u03bd y el participio est\u00e1n separados por toda una cl\u00e1usula completa, aun forman una construcci\u00f3n perifr\u00e1stica (comp. H452): la luz verdadera \u2026 ven\u00eda. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> O, <i>Hab\u00eda,<\/i> o, <i>Era<\/i> <\/p>\n<p><p>  O, <i>que alumbra a todo hombre que viene al mundo<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Es decir, <em>Aqu\u00e9l era la luz verdadera.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aqu\u00e9l era la luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene al mundo. 1:9 Aquella luz verdadera, \u2014 Juan no dice alethes que significa verdadero (no falso), sino alethinos, real, genuino. Por eso, la palabra verdadera no contrasta la verdad con el error, sino la realidad con lo irreal, lo que no es realidad, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-19-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 1:9 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-26682","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26682","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26682"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26682\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26682"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26682"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26682"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}