{"id":26728,"date":"2022-06-20T10:49:55","date_gmt":"2022-06-20T15:49:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-24-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T10:49:55","modified_gmt":"2022-06-20T15:49:55","slug":"comentario-de-juan-24-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-24-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 2:4 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Jes\u00fas le dijo: \u2014\u00bfQu\u00e9 tiene que ver eso conmigo y contigo, mujer? Todav\u00eda no ha llegado mi hora.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>2:4<\/span> Mujer \u2014 Si esto nos suena irrespetuoso, recordemos <span>Jua 19:26<\/span>, cuando en la cruz Jes\u00fas dijo a su madre, \u00bb Mujer, he ah\u00ed tu hijo\u00bb. No hab\u00eda falta de respeto en llamarle \u00abmujer\u00bb. V\u00e9anse tambi\u00e9n <span>20:13<\/span>, <span>15<\/span>; <span>4:21<\/span>. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 \u00bfqu\u00e9 tienes conmigo? \u2014 literalmente, \u00ab\u00bfqu\u00e9 a ti y a m\u00ed?\u00bb \u00bfQu\u00e9 tenemos en com\u00fan con respecto a esto? Jes\u00fas \u00abestaba sujeto\u00bb a Jos\u00e9 y Mar\u00eda (<span>Luc 2:51<\/span>), pero El est\u00e1 entrando de lleno a lo que ser\u00eda su ministerio y ahora ella tiene que estar sujeta a El como su Se\u00f1or y Salvador. Ella no ten\u00eda nada que ver con el uso de sus poderes divinos, y durante todo su ministerio Jes\u00fas nunca recibi\u00f3 directivas de ella. Jes\u00fas \u00absab\u00eda lo que hab\u00eda de hacer\u00bb (comp\u00e1rese <span>6:6<\/span>). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 A\u00fan no ha venido mi hora. \u2014 En algunos textos (<span>7:30<\/span>; <span>8:20<\/span>, <span>12:23<\/span>; <span>13:1<\/span>) esta expresi\u00f3n se refiere a la crisis y cl\u00edmax de su vida, la hora de su muerte. Hasta que llegara su hora los jud\u00edos no pudieron prenderle (\u00abHabiendo estado con vosotros cada d\u00eda en el templo, no extendisteis las manos contra m\u00ed; mas esta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas\u00bb, <span>Luc 22:53<\/span>). Sin embargo, aqu\u00ed (<span>2:4<\/span>) parece que su hora se refiere a la hora de manifestar su gloria (ver. <span>11<\/span>). En el momento apropiado El har\u00eda lo que quer\u00eda hacer, pero su madre no ten\u00eda nada que ver con esa decisi\u00f3n.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>Mujer.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 19:26<\/span>, <span class='bible'>Jua 19:27<\/span>; <span class='bible'>Jua 20:13<\/span>, <span class='bible'>Jua 20:15<\/span>; <span class='bible'>Mat 15:28<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>que tienes conmigo.<\/i><\/b> <span class='bible'>Deu 33:9<\/span>; <span class='bible'>2Sa 16:10<\/span>; <span class='bible'>2Sa 19:22<\/span>; <span class='bible'>Luc 2:49<\/span>; <span class='bible'>2Co 5:16<\/span>; <span class='bible'>G\u00e1l 2:5<\/span>, <span class='bible'>G\u00e1l 2:6<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>aun no ha venido mi hora.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 7:6<\/span>, <span class='bible'>Jua 7:30<\/span>; <span class='bible'>Jua 8:20<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:23<\/span>; <span class='bible'>Jua 13:1<\/span>; <span class='bible'>Ecl 3:1<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">mujer<\/span>\u00a0era un t\u00e9rmino para tratar respetuosamente (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 19:26<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">A\u00fan no ha venido mi hora<\/span>\u00a0parece indicar que todav\u00eda no llegaba el tiempo para que Jes\u00fas hiciera milagros p\u00fablicamente declarando que era el Mes\u00edas. Para el uso de expresiones similares, ve\u00e1nse<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 7:6<\/span><\/span>,<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 7:8<\/span><\/span>,<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 7:30<\/span><\/span>;<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 8:20<\/span><\/span>;<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 12:23<\/span><\/span>;<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 13:1<\/span><\/span>;<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 16:32<\/span><\/span>;<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 17:1<\/span><\/span>.<\/span><\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:0pt;margin-left:18pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Foto de Gustav Jeeninga<\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:0pt;margin-left:18pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Can\u00e1 de Galilea en el \u00e1rea donde creci\u00f3 Jes\u00fas y la aldea en la que realiz\u00f3 su primer milagro al principio de su ministerio p\u00fablico (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 2:1-12<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>Qu\u00e9 tienes conmigo.<\/b> Esta expresi\u00f3n, com\u00fan en el idioma sem\u00edtico (<span class='bible'>Jue 11:12<\/span>; <span class='bible'>2Sa 16:10<\/span>), pon\u00eda siempre distancia entre las dos partes y denotaba cierto reproche por parte del que hablaba. El tono de Jes\u00fas no fue \u00e1spero, pero s\u00ed severo. La frase cuestiona lo que hay en com\u00fan entre las dos partes. El motivo del comentario de Jes\u00fas era su convicci\u00f3n del prop\u00f3sito de su misi\u00f3n en la tierra por la cual supeditaba a su cumplimiento todas las actividades. Mar\u00eda deb\u00eda reconocerlo no tanto como el hijo a quien hab\u00eda criado, sino como al Mes\u00edas prometido y al Hijo de Dios. <span class='bible'>Mar 3:31-35<\/span>. <b>mujer.<\/b> El t\u00e9rmino no es necesariamente descort\u00e9s, pero produce un distanciamiento entre Jes\u00fas y su madre, as\u00ed como de su petici\u00f3n. Quiz\u00e1 su equivalente sea \u00abse\u00f1ora\u00bb. <b>A\u00fan no ha venido mi hora.<\/b> La frase hace continua referencia a la muerte y la exaltaci\u00f3n de Jes\u00fas (<span class='bible'>Jua 7:30<\/span>; <span class='bible'>Jua 8:20<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:23<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:27<\/span>; <span class='bible'>Jua 13:1<\/span>; <span class='bible'>Jua 17:1<\/span>). \u00c9l cumpl\u00eda la agenda divina decretada por Dios antes de la fundaci\u00f3n del mundo. Puesto que los profetas hab\u00edan descrito la era mesi\u00e1nica como un tiempo en el cual el vino fluir\u00eda en abundancia (<span class='bible'>Jer 31:12<\/span>; <span class='bible'>Ose 14:7<\/span>; <span class='bible'>Am\u00f3 9:13-14<\/span>), Jes\u00fas se refer\u00eda tal vez a la necesidad de la cruz antes de la venida de las bendiciones del milenio.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t2:4 Mujer &#8212; Si esto nos suena irrespetuoso, recordemos Jua 19:26, cuando en la cruz Jes\u00fas dijo a su madre, \u00bb Mujer, he ah\u00ed tu hijo\u00bb. No hab\u00eda falta de respeto en llamarle \u00abmujer\u00bb. V\u00e9anse tambi\u00e9n 20:13, 15; 4:21.<br \/>\n\t&#8212; \u00bfqu\u00e9 tienes conmigo? &#8212; literalmente, \u00ab\u00bfqu\u00e9 a ti y a m\u00ed?\u00bb \u00bfQu\u00e9 tenemos en com\u00fan con respecto a esto? Jes\u00fas \u00abestaba sujeto\u00bb a Jos\u00e9 y Mar\u00eda (Luc 2:51), pero El est\u00e1 entrando de lleno a lo que ser\u00eda su ministerio y ahora ella tiene que estar sujeta a El como su Se\u00f1or y Salvador. Ella no ten\u00eda nada que ver con el uso de sus poderes divinos, y durante todo su ministerio Jes\u00fas nunca recibi\u00f3 directivas de ella. Jes\u00fas \u00absab\u00eda lo que hab\u00eda de hacer\u00bb (comp\u00e1rese 6:6).<br \/>\n\t&#8212; A\u00fan no ha venido mi hora. &#8212; En algunos textos (7:30; 8:20, 12:23; 13:1) esta expresi\u00f3n se refiere a la crisis y cl\u00edmax de su vida, la hora de su muerte. Hasta que llegara su hora los jud\u00edos no pudieron prenderle (\u00abHabiendo estado con vosotros cada d\u00eda en el templo, no extendisteis las manos contra m\u00ed; mas esta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas\u00bb, Luc 22:53). Sin embargo, aqu\u00ed (2:4) parece que su hora se refiere a la hora de manifestar su gloria (ver. 11). En el momento apropiado El har\u00eda lo que quer\u00eda hacer, pero su madre no ten\u00eda nada que ver con esa decisi\u00f3n.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>El uso que Jes\u00fas hace de \u201cmujer\u201d como expresi\u00f3n, especialmente para referirse a su madre era normal (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Mat 15:28<\/span><\/span>). Ello no muestra mala educaci\u00f3n, ni falta de respeto ni de afecto. Algunas versiones usan la equivalencia \u00abmadre\u00bb (TLA), \u00abquerida mujer\u00bb (NIV). Se crean m\u00e1s problemas traduciendo literalmente \u201cmujer\u201d. En algunas culturas un esposo puede dirigirse a su propia esposa de esta manera. En otras culturas referirse a la propia madre de esta forma es una muestra seria de groser\u00eda y un insulto. A\u00fan m\u00e1s, se puede interpretar como si Jes\u00fas estuviera negando que Mar\u00eda fuera su madre. La equivalencia m\u00e1s cercana ser\u00eda \u201cmadre\u201d o \u201cquerida madre\u201d.<\/p>\n<p>La expresi\u00f3n semita \u201c\u00bfQu\u00e9 a m\u00ed y a ti?\u201d literalmente traducida no muestra mucho de su sentido en los idiomas modernos. Son numerosos los intentos de dar una explicaci\u00f3n a esta expresi\u00f3n. En el evangelio de Juan Jes\u00fas la usa aqu\u00ed (<span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 2:4<\/span><\/span>), para dirigirse a la mujer samaritana (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 4:21<\/span><\/span>) y a Mar\u00eda Magdalena (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 20:15<\/span><\/span>).<\/p>\n<p>Esta expresi\u00f3n tiene dos significados: (1) Oposici\u00f3n o enemistad: \u201cNo tienes que decirme lo que tengo que hacer\u201d. En <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jue 11:12<\/span><\/span> Jeft\u00e9 responde al rey de los amonitas en esta forma. En <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">2Sa 16:10<\/span><\/span> David responde a Abisai: \u201c\u00bfQu\u00e9 tengo que ver yo con ustedes?\u201d, que se podr\u00eda entender como \u201cesto no es asunto de ustedes\u201d. La misma expresi\u00f3n es usada en el Nuevo Testamento por los demonios cuando son confrontados por Jes\u00fas (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Mat 8:29<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Mar 1:24<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Mar 5:7<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Luc 8:28<\/span><\/span>). (2) Un asunto entre dos sujetos que no les compete. La idea com\u00fan que debiera existir entre dos personas es rechazada por uno de los interlocutores, como la respuesta de Eliseo al rey Josafat (<span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">2Re 3:13<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jos 22:24<\/span><\/span>).<\/p>\n<p>En este pasaje la fuerza de la expresi\u00f3n radica aparentemente en restarle importancia a la intervenci\u00f3n de Mar\u00eda sobre la manifestaci\u00f3n de Jes\u00fas en su gloria. Es decir, que el tiempo y la forma en que el Hijo manifestar\u00eda su gloria al mundo est\u00e1 determinado solo por Dios el Padre. Sin embargo, es comprensible que en una frase acu\u00f1ada como \u00e9sta no se agoten todos lo significados y matices que el mundo b\u00edblico presenta. Se reconoce cierto distanciamiento entre Jes\u00fas y su madre en cuanto a la manifestaci\u00f3n de la gloria del Padre, pero en el \u00e1mbito palestinense no tiene necesariamente un sentido chocante, brusco o de menosprecio. Por tal raz\u00f3n queda claro que cualquier equivalencia en un idioma contempor\u00e1neo no tiene que dar la idea de insulto, groser\u00eda, como: \u201c\u00bfQu\u00e9 quieres?\u201d, \u201ceste no es asunto tuyo\u201d, \u201cno te metas en mis negocios\u201d o a\u00fan peor: \u201ca ti qu\u00e9 te importa\u201d o \u201c\u00a1d\u00e9jame en paz!\u201d<\/p>\n<p>Muchos estudiosos cat\u00f3licos y protestantes sin embargo reconocen por lo menos que hay un distanciamiento entre el hijo y la madre, cierta forma de rechazo a la intervenci\u00f3n de ella. La soluci\u00f3n no est\u00e1 en traducir la expresi\u00f3n como si fuera una pregunta ret\u00f3rica. Exegetas antiguos como Gregorio de Nicea y Teodoro de Mopsuestia abrieron la posibilidad a traductores contempor\u00e1neos para optar por una traducci\u00f3n como pregunta ret\u00f3rica: \u201c\u00bfQu\u00e9 quieres de m\u00ed?\u201d. Existe una gama de posibilidades, desde una afirmaci\u00f3n: \u00abEse no es asunto nuestro\u00bb (TLA), \u00abT\u00fa no piensas como yo\u00bb (BL), \u00abTu preocupaci\u00f3n no es la m\u00eda\u00bb (NEB), \u00abNo debes decirme lo que tengo que hacer\u00bb (CEV), hasta una pregunta: \u00ab\u00bfEso qu\u00e9 tiene que ver conmigo?\u00bb (NVI), \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 me dices esto?\u00bb (DHH).<\/p>\n<p>La respuesta de Jes\u00fas a su madre tiene validez, o su completa explicaci\u00f3n, en la segunda parte de la afirmaci\u00f3n de Jes\u00fas. C\u00f3mo se traduzca la pregunta a la intervenci\u00f3n de la madre depende del resto de la respuesta que Jes\u00fas da a su madre. De hecho, la respuesta de Jes\u00fas es una sola.<\/p>\n<p>La expresi\u00f3n <span style=\"font-weight:bold\">A\u00fan no ha llegado mi hora<\/span> es clave para entender la primera parte de la respuesta de Jes\u00fas a su madre. Adem\u00e1s, esta oraci\u00f3n est\u00e1 cargada de gran sentido teol\u00f3gico en este evangelio. Algunas versiones dan la equivalencia de \u201chora\u201d por \u201ctiempo\u201d o \u00abmomento\u00bb (TLA). Los especialistas suelen tomar \u201chora\u201d en una de las dos interpretaciones posibles:<\/p>\n<p>(1) Su tiempo en este evangelio es su muerte en la cruz, que tambi\u00e9n se entiende como su glorificaci\u00f3n o exaltaci\u00f3n en gloria. En <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 7:30<\/span><\/span> y <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 8:20<\/span><\/span> Juan indica que los enemigos de Jes\u00fas no fueron capaces de arrestarlo <span style=\"font-weight:bold\">porque a\u00fan no hab\u00eda llegado su hora<\/span>. En otros lugares se indica que el \u201ctiempo\u201d de Jes\u00fas parece inminente (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 7:6<\/span><\/span>, <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 7:7<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 12:27<\/span><\/span>, <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 12:33<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 13:1<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 16:25<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 17:1<\/span><\/span>). Esta oraci\u00f3n quiz\u00e1s requiera cierta modificaci\u00f3n, por cuanto en algunos idiomas no existe la idea abstracta de tiempo, sobre todo para identificar de antemano una ocasi\u00f3n particular. M\u00e1s bien la tendencia es de usar palabras como \u201cd\u00eda\u201d, \u201chora\u201d.<\/p>\n<p>(2) Es el \u201ctiempo\u201d de la manifestaci\u00f3n mesi\u00e1nica en su ministerio p\u00fablico, que a trav\u00e9s de las se\u00f1ales muestran la gloria del Padre (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 2:11<\/span><\/span>).<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Jua 7:6<\/span>; <span class='bible'>Jua 7:30<\/span>; <span class='bible'>Jua 8:20<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:23<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:27<\/span>; <span class='bible'>Jua 13:1<\/span>; <span class='bible'>Jua 17:1<\/span>; (ver <span class='bible'>Mar 14:41<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 \u00bf&#8230; con nosotros?:<\/b><\/i> Lit. <i>\u00bfQu\u00e9 a ti y a m\u00ed?<\/i> El texto griego ha conservado el giro semita original (hebreo o arameo) que se empleaba para rehuir una intervenci\u00f3n que se consideraba fuera de lugar. Encontramos el mismo o parecido giro en <span class='bible'>Jue 11:12<\/span>; <span class='bible'>2Cr 35:21<\/span>; <span class='bible'>Mat 8:29<\/span>; <span class='bible'>Mar 1:24<\/span>; <span class='bible'>Mar 5:7<\/span>; <span class='bible'>Luc 4:34<\/span>; <span class='bible'>Luc 8:28<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) Lit.: \u201c\u00bfQu\u00e9 para m\u00ed y para ti [&#8230;]?\u201d, que significa: \u201c\u00bfQu\u00e9 hay en com\u00fan entre yo y t\u00fa?\u201d. Modismo; pregunta de repulsa que indica objeci\u00f3n. V\u00e9ase Ap. 7B.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>d 85 Jua 19:26<\/p>\n<p>e 86 Mat 26:2; Jua 7:6; Jua 12:23<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> Mujer.  Esta era la forma de dirigirse Jes\u00fas a Mar\u00eda (cp. 19:26), y no ninguna falta de respeto hacia ella . La respuesta de Mar\u00eda (vers. 5) indica que ella no estaba ofendida, sino muy esperanzada de que Jes\u00fas le conceder\u00eda su petici\u00f3n. <\/p>\n<p><p> a ti y a m\u00ed. Es una expresi\u00f3n idiom\u00e1tica hebrea. Jes\u00fas con respeto le recuerda a Mar\u00eda que el tiempo de estar El sujeto a ella (cp. Lc 2:51) hab\u00eda terminado. Sin embargo, por cortes\u00eda y respeto la complace. <\/p>\n<p><p> no ha llegado.  Ya Jes\u00fas mira hacia el futuro y a la consumaci\u00f3n de su ministerio (12:23) . V\u00e9ase coment en 7:6.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 4 <strong>super (1)<\/strong> Lit, \u00bfQu\u00e9 a ti y qu\u00e9 a M\u00ed? (un modismo hebreo). <\/p>\n<p> 4 <strong>super (2)<\/strong> Una expresi\u00f3n de respeto y de cari\u00f1o.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>\u00bfQu\u00e9 tienes conmigo, mujer?<\/i><\/b> \u00abMujer\u00bb era un vocablo de respeto (cp. <span class='bible'>Jua 19:26<\/span>). La respuesta de Cristo significaba: \u00abEso es cosa tuya, d\u00e9jame quieto\u00bb. La <b><i>hora<\/i><\/b> para manifestarse como Mes\u00edas <b><i>no hab\u00eda venido a\u00fan<\/i><\/b> (cp. <span class='bible'>Jua 8:20<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>en com\u00fan contigo&#8230;<\/b><\/i> Otra posible traducci\u00f3n: <i>\u00bfqu\u00e9 hay de com\u00fan entre t\u00fa y Yo?<\/i> \u2192 \u00a7<span class=\"dct\">219<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R539 Algunos interpretan \u03c4\u03af  \u1f10\u03bc\u03bf\u1f76 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03c3\u03bf\u03af con el significado: \u00bfQu\u00e9 es eso para M\u00ed y para ti? Es decir, \u00bfQu\u00e9 tenemos que ver con eso? En breves palabras: \u00a1No te preocupes! (un dativo \u00e9tico: \u00bfDe qu\u00e9 preocupaci\u00f3n es para ti o para M\u00ed? -BD299[3]); la observaci\u00f3n que Jes\u00fas hace a la madre de El es una petici\u00f3n cort\u00e9s para que se abstenga de interferir y le deje todo el asunto a El. Tal vez por esa raz\u00f3n, ella pens\u00f3 que El ten\u00eda un plan definido en mente y les pidi\u00f3 a los sirvientes que estuvieran listos para obedecer cualesquiera \u00f3rdenes -TGr43). <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>\u00bfqu\u00e9 a m\u00ed y a t\u00ed?<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\u2020 Literalmente, \u201c\u00bfQu\u00e9 tiene que ver contigo y conmigo?\u201d<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Versi\u00f3n Biblia Libre del NuevoTestamento<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Jes\u00fas le dijo: \u2014\u00bfQu\u00e9 tiene que ver eso conmigo y contigo, mujer? Todav\u00eda no ha llegado mi hora. 2:4 Mujer \u2014 Si esto nos suena irrespetuoso, recordemos Jua 19:26, cuando en la cruz Jes\u00fas dijo a su madre, \u00bb Mujer, he ah\u00ed tu hijo\u00bb. No hab\u00eda falta de respeto en llamarle \u00abmujer\u00bb. V\u00e9anse tambi\u00e9n 20:13, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-24-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 2:4 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-26728","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26728","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26728"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26728\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26728"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26728"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26728"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}