{"id":26920,"date":"2022-06-20T10:58:56","date_gmt":"2022-06-20T15:58:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-634-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T10:58:56","modified_gmt":"2022-06-20T15:58:56","slug":"comentario-de-juan-634-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-634-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 6:34 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Le dijeron: \u2014Se\u00f1or, danos siempre este pan.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>6:34<\/span> Le dijeron: Se\u00f1or, danos siempre este pan. \u2014 Comp\u00e1rese <span>4:15<\/span>, \u00abLa mujer le dijo: Se\u00f1or, dame esa agua, para que no tenga yo sed, ni venga aqu\u00ed a sacarla\u00bb. Desde luego, no quer\u00edan el pan del cual Jes\u00fas hablaba, como se puede ver despu\u00e9s (<span>6:66<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>danos siempre este pan.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 6:26<\/span>; <span class='bible'>Jua 4:15<\/span>; <span class='bible'>Sal 4:6<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">Se\u00f1or<\/span>\u00a0puede significar \u00abse\u00f1or\u00bb, con min\u00fascula, lo que sin duda es el significado aqu\u00ed (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 4:11<\/span><\/span>,<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Jua 4:15<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>Se\u00f1or, danos siempre este pan.<\/b> Esta declaraci\u00f3n volv\u00eda a poner en evidencia la ceguera de la multitud, que pensaba en alg\u00fan tipo de pan material y no lograba entender el significado espiritual que se\u00f1alaba a Jes\u00fas como ese \u00abpan\u00bb (cp. <span class='bible'>Jua 4:15<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t6:34 Le dijeron: Se\u00f1or, danos siempre este pan. &#8212; Comp\u00e1rese 4:15, \u00abLa mujer le dijo: Se\u00f1or, dame esa agua, para que no tenga yo sed, ni venga aqu\u00ed a sacarla\u00bb. Desde luego, no quer\u00edan el pan del cual Jes\u00fas hablaba, como se puede ver despu\u00e9s (6:66).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>Las versiones en espa\u00f1ol traducen <span style=\"font-weight:bold\">Se\u00f1or<\/span>. Es dudoso que esta multitud de galileos hubiera llamado a Jes\u00fas con este t\u00edtulo cristiano de divinidad. Aqu\u00ed m\u00e1s bien se debe tomar con sentido de respeto, al igual que en <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 4:11<\/span><\/span>, <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 4:15<\/span><\/span>. Como el vocativo empieza la oraci\u00f3n va con may\u00fascula en las versiones en espa\u00f1ol. As\u00ed que no se sabe si se escribe con may\u00fascula porque empieza la oraci\u00f3n y es un t\u00edtulo de respeto o porque se entiende que es un t\u00edtulo de honor y divinidad. Las versiones en ingl\u00e9s tienen el t\u00e9rmino de respeto <span style=\"font-style:italic\">Sir<\/span> y el de divinidad <span style=\"font-style:italic\">Lord<\/span>, recurso que no tenemos en espa\u00f1ol, por lo que hay que buscar otra forma de expresar el sentido.<\/p>\n<p>En <span style=\"font-weight:bold\">Danos siempre este pan<\/span> el adverbio \u201csiempre\u201d es enf\u00e1tico en la estructura de la oraci\u00f3n, como tambi\u00e9n aparece en <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 7:6<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 8:29<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 11:42<\/span><\/span>; <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 12:8<\/span><\/span> y <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 18:20<\/span><\/span>. La diferencia en las traducciones est\u00e1 entre \u00abese pan\u00bb (DHH, NVI) o \u00abde ese pan\u00bb (TLA, BI, BJ).<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Mat 6:11<\/span>; <span class='bible'>Luc 11:3<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>f 323 Jua 4:15<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le dijeron: \u2014Se\u00f1or, danos siempre este pan. 6:34 Le dijeron: Se\u00f1or, danos siempre este pan. \u2014 Comp\u00e1rese 4:15, \u00abLa mujer le dijo: Se\u00f1or, dame esa agua, para que no tenga yo sed, ni venga aqu\u00ed a sacarla\u00bb. Desde luego, no quer\u00edan el pan del cual Jes\u00fas hablaba, como se puede ver despu\u00e9s (6:66). Fuente: Comentario &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-634-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 6:34 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-26920","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26920","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26920"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26920\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26920"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26920"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26920"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}