{"id":27075,"date":"2022-06-20T11:06:36","date_gmt":"2022-06-20T16:06:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-96-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T11:06:36","modified_gmt":"2022-06-20T16:06:36","slug":"comentario-de-juan-96-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-96-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 9:6 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Dicho esto, escupi\u00f3 en tierra, hizo lodo con la saliva y con el lodo unt\u00f3 los ojos del ciego.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>9:6<\/span> Dicho esto, escupi\u00f3 en tierra, e hizo lodo con la saliva, y unt\u00f3 con el lodo los ojos del ciego, \u2014 Pod\u00eda sanar con una palabra (<span>Luc 7:7<\/span>), pero frecuentemente usaba medios f\u00edsicos (<span>Mat 8:3<\/span>; <span>Mat 9:27-31<\/span>; <span>Mat 20:29-34<\/span>; <span>Mar 7:33<\/span>; <span>Mar 8:23<\/span>). Desde luego, Al usar estos medios ten\u00eda su prop\u00f3sito. El sab\u00eda lo que hac\u00eda y por qu\u00e9 lo hac\u00eda. Juan no explica el prop\u00f3sito de esta acci\u00f3n de Jes\u00fas, pero bien pod\u00eda probar o fortalecer o manifestar la fe del ciego (AH). Si hubiera habido eficacia en ese lodo para sanar, se lo habr\u00eda exportado a todas las naciones (JBC).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>escupi\u00f3 en tierra.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mar 7:33<\/span>; <span class='bible'>Mar 8:23<\/span>; <span class='bible'>Apo 3:18<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Mezclar\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">tierra<\/span>\u00a0con saliva era una pr\u00e1ctica com\u00fan usada para las infecciones oculares. Jes\u00fas debi\u00f3 usar el lodo para dar al hombre la oportunidad de ejercer fe al lav\u00e1rselo.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>hizo lodo con la saliva.<\/b> Como lo hab\u00eda hecho en un principio al crear seres humanos del polvo de la tierra (<span class='bible'>G\u00e9n 2:7<\/span>), Jes\u00fas pudo haber utilizado el lodo para moldear un par de ojos nuevos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t9:6 Dicho esto, escupi\u00f3 en tierra, e hizo lodo con la saliva, y unt\u00f3 con el lodo los ojos del ciego, &#8212; Pod\u00eda sanar con una palabra (Luc 7:7), pero frecuentemente usaba medios f\u00edsicos (Mat 8:3; Mat 9:27-31; Mat 20:29-34; Mar 7:33; Mar 8:23). Desde luego, Al usar estos medios ten\u00eda su prop\u00f3sito. El sab\u00eda lo que hac\u00eda y por qu\u00e9 lo hac\u00eda. Juan no explica el prop\u00f3sito de esta acci\u00f3n de Jes\u00fas, pero bien pod\u00eda probar o fortalecer o manifestar la fe del ciego (AH). Si hubiera habido eficacia en ese lodo para sanar, se lo habr\u00eda exportado a todas las naciones (JBC).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>EL M\u00c9TODO DE UN MILAGRO<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Juan 9:6-12<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>Despu\u00e9s de decir aquello, Jes\u00fas escupi\u00f3 en el suelo, hizo barro con la saliva y se la unt\u00f3 en los ojos al ciego al tiempo que le dec\u00eda:<\/em><\/p>\n<p><em>-V\u00e9 a lavarte al estanque de Silo\u00e9.<\/em><\/p>\n<p><em>La palabra \u00abSilo\u00e9\u00bb quiere decir \u00abEnviado\u00bb. El ciego fue, y se lav\u00f3, y volvi\u00f3 viendo.<br \/>Los vecinos y todos los que le conoc\u00edan de vista de antes y le reconoc\u00edan como el mendigo ciego, dec\u00edan:<\/em><\/p>\n<p><em>-\u00bfPero no es \u00e9ste el que se sentaba a pedir limosna?<br \/>-\u00a1Es el mismo! -dec\u00edan unos.<\/em><\/p>\n<p><em>-\u00a1No puede ser el mismo, pero se le parece mucho! -dec\u00edan otros. Y \u00c9l dec\u00eda:<\/em><\/p>\n<p><em>-\u00a1Soy el mismo!<\/em><\/p>\n<p><em>-\u00bfC\u00f3mo es que se te han abierto los ojos? -le dijeron.<br \/>-Ese hombre que llaman Jes\u00fas hizo barro -dijo \u00e9l-, me lo unt\u00f3 en los ojos y me dijo: \u00abVete a lavarte al estanque de Silo\u00e9.\u00bb As\u00ed es que fui, y me lav\u00e9 y recib\u00ed la vista.<br \/>-\u00bfD\u00f3nde est\u00e1 ese Hombre Que dices? -le preguntaron.<\/em><\/p>\n<p><em>-No lo s\u00e9 -contest\u00f3 \u00e9l.<\/em><\/p>\n<p>Este es uno de los dos milagros en los que se nos dice que Jes\u00fas us\u00f3 Su saliva para efectuar una cura. El otro es el del sordo y tartamudo (<span class='bible'>Mr 7:33<\/span> ). Esto nos parece extra\u00f1o, desagradable y antihigi\u00e9nico; pero en el mundo antiguo era muy corriente. La saliva, especialmente la de alguna persona distinguida, se cre\u00eda que ten\u00eda propiedades curativas. T\u00e1cito nos cuenta que, cuando Vespasiano visit\u00f3 Alejandr\u00eda, se le acercaron dos hombres, uno con una enfermedad de los ojos y otro con una mano enferma, y le dijeron que su dios les hab\u00eda aconsejado que vinieran a \u00e9l. El hombre de los ojos enfermos quer\u00eda que Vespasiano \u00bb le mojara la c\u00f3rnea con saliva;\u00bb y el que ten\u00eda la mano mala, \u00abque le pisara la mano con la planta del pie.\u00bb Vespasiano no quer\u00eda hacerlo; pero finalmente le persuadieron. \u00abLa mano enferma recuper\u00f3 inmediatamente su poder, y el ciego volvi\u00f3 a ver. Ambos Hechos est\u00e1n atestiguados hasta el d\u00eda de hoy, cuando la falsedad ya no puede reportar ninguna recompensa, por los que estuvieron presentes en aquella ocasi\u00f3n\u00bb (T\u00e1cito, Historias 4:81).<\/p>\n<p>Plinio, el famoso coleccionista romano de lo que se llamaba entonces informaci\u00f3n cient\u00edfica, dedica todo un cap\u00edtulo al uso de la saliva. Dice que es un desinfectante estupendo contra el veneno de las serpientes; una protecci\u00f3n contra la epilepsia; que los l\u00edquenes y las manchas de lepra se pueden curar con la saliva de antes del desayuno; que la oftalmia se puede curar ungiendo los ojos todos los d\u00edas con la saliva de la ma\u00f1ana; que tambi\u00e9n cura el carcinoma y la tort\u00edcolis. La saliva se supon\u00eda que era muy eficaz para evitar el mal de ojo. Persio nos cuenta que la t\u00eda o la abuela piadosas y expertas en evitar el mal de ojo sacan al beb\u00e9 de la cuna y \u00able aplican con el dedo coraz\u00f3n la lustrosa saliva en la frente y en los labios h\u00famedos.\u00bb El uso de la saliva era muy corriente en el mundo antiguo. Hasta ahora, cuando nos quemamos un dedo, nos lo chupamos instintivamente; y hay muchos que creen que las verrugas y otros muchos males se curan con la saliva.<br \/>El hecho es que Jes\u00fas us\u00f3 los m\u00e9todos y las costumbres de Su tiempo. Era un m\u00e9dico inteligente que ten\u00eda que ganarse la confianza de Sus pacientes. No es que \u00c9l creyera esas cosas, sino que despertaba la expectaci\u00f3n haciendo lo que el paciente esperar\u00eda que hiciera un m\u00e9dico. Despu\u00e9s de todo, hasta el presente, la eficacia de una medicina o un tratamiento depende tanto de la fe del paciente como del medicamento en s\u00ed.<br \/>Despu\u00e9s de untar los ojos del ciego con Su saliva, Jes\u00fas le mand\u00f3 a lavarse al estanque de Silo\u00e9. Era \u00e9ste uno de los lugares m\u00e1s conocidos de Jerusal\u00e9n. Fue el resultado de una de las mayores haza\u00f1as de ingenier\u00eda del mundo antiguo. La provisi\u00f3n de agua en Jerusal\u00e9n siempre hab\u00eda sido precaria en caso de asedio. Proced\u00eda principalmente de la fuente de la Virgen o de Guij\u00f3n, que estaba situada en el valle de Cedr\u00f3n. Una escalera de treinta y tres pelda\u00f1os esculpidos en la roca conduc\u00eda a \u00e9l; y all\u00ed, de un pil\u00f3n de piedra, la gente sacaba agua. Pero la fuente estaba totalmente expuesta y, en caso de asedio, pod\u00eda cortarse, con consecuencias desastrosas.<\/p>\n<p>Cuando Ezequ\u00edas se dio cuenta de que Senaquerib estaba a punto de invadir Palestina, decidi\u00f3 abrir un t\u00fanel o conducto en la roca s\u00f3lida desde la fuente hasta la ciudad (<span class='bible'>2Ch 32:2-8<\/span><span class='bible'>; <\/span><span class='bible'>2Ch 32:30<\/span> ; <span class='bible'>Isa 22:9-11<\/span> ; <span class=''>2R 20:20<\/span> ). Si se hubiera trazado en l\u00ednea recta habr\u00eda tenido unos 350 metros de largo; pero, como lo hicieron en zigzag, ya fuera siguiendo las grietas de la roca o para evitar lugares sagrados, el conducto tiene de hecho unos 580 metros. En algunos lugares no tiene m\u00e1s que 60 cent\u00edmetros de alto, pero como t\u00e9rn-fino medio alcanza los dos metros. Los ingenieros empezaron a cortar por los dos extremos, y se encontraron en medio, una verdadera haza\u00f1a con los medios de que dispon\u00edan.<\/p>\n<p>En 1880 se descubri\u00f3 una l\u00e1pida que conmemoraba la terminaci\u00f3n del t\u00fanel. Lo descubrieron accidentalmente dos muchachos que estaban vadeando el estanque. Lo cuenta as\u00ed: \u00abLa perforaci\u00f3n se ha completado. Esta es la historia completa. Mientras los obreros segu\u00edan trabajando con el pico, cada uno en direcci\u00f3n a su compa\u00f1ero, y cuando no faltaban m\u00e1s que tres codos para encontrarse, cada uno oy\u00f3 la voz de su compa\u00f1ero llam\u00e1ndole, porque hab\u00eda una grieta en la roca al lado derecho. Y el d\u00eda que se termin\u00f3 la perforaci\u00f3n, los picapedreros cortaron cada uno para llegar al encuentro del otro, pico contra pico; y fluyeron las aguas al estanque mil doscientos codos, y la altura de la roca sobre las cabezas de los obreros era de cien codos.\u00bb<br \/>El estanque o piscina de Silo\u00e9 era el lugar de la ciudad al que conflu\u00eda el t\u00fanel que tra\u00eda el agua desde la fuente de la Virgen. Era un dep\u00f3sito de siete por diez metros. As\u00ed fue como obtuvo su nombre: lo llamaron Silo\u00e9 (que, como se ha dicho, quer\u00eda decir <em>enviado) <\/em>porque el agua <em>se enviaba <\/em>por aquel conducto a la ciudad. Jes\u00fas envi\u00f3 al hombre a lavarse en el estanque; y \u00e9ste se lav\u00f3 y recibi\u00f3 la vista. Despu\u00e9s de curarse tuvo algunas dificultades para convencer a la gente de la realidad de su curaci\u00f3n; pero mantuvo con toda firmeza su testimonio de que Jes\u00fas hab\u00eda sido el Que hab\u00eda realizado el milagro.<\/p>\n<p>Jes\u00fas sigue haciendo cosas que les parecen a los incr\u00e9dulos demasiado maravillosas para ser verdad.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">b. La curaci\u00f3n del ciego (vv. <\/span><span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:6-7<\/span><\/span><span style=\"font-weight:bold\">)<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>\u00abDespu\u00e9s de haber dicho esto\u00bb (DHH) es la conexi\u00f3n natural con los vers\u00edculos anteriores. Despu\u00e9s de decir que \u201ces la luz para la gente\u201d, Jes\u00fas pasa a ilustrar con el milagro esta verdad. La narraci\u00f3n dice literalmente \u201cescupi\u00f3 en el suelo e hizo barro con la saliva\u201d. En algunas culturas habr\u00e1 que ser m\u00e1s espec\u00edficos en cuanto a c\u00f3mo hizo el barro, por ejemplo: \u201cescupi\u00f3 en el suelo, y mezclando la saliva con el polvo hizo barro\u201d o \u201cy mezclando con los dedos la saliva con el polvo hizo barro\u201d, \u00abescupi\u00f3 en el suelo, hizo un poco de lodo con la saliva\u00bb (TLA).<\/p>\n<p>El hecho de hacer barro es lo que m\u00e1s critican los fariseos como violaci\u00f3n del s\u00e1bado. Todos los milagros de Jes\u00fas en este evangelio se realizan s\u00f3lo por mediaci\u00f3n de su palabra, pero aqu\u00ed se le da mucha importancia al hacer el barro y ponerlo sobre los ojos del ciego (cf. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:6<\/span><\/span>, <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:11<\/span><\/span>, <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:14<\/span><\/span>, <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:15<\/span><\/span>).<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Y unt\u00f3 con el barro los ojos del ciego<\/span>. Todas las versiones modernas hacen claro a qui\u00e9n se refiere la frase literal \u201csus ojos\u201d. Se debe traducir \u201clos ojos del ciego\u201d o \u201calrededor de los ojos del hombre ciego\u201d. \u201cAlrededor\u201d ser\u00e1 m\u00e1s claro en algunos idiomas para no dar la idea que Jes\u00fas le introduce al ciego barro en los ojos. Por eso el verbo \u201cuntar\u201d se traduce con otros verbos, como \u00ablo reg\u00f3\u00bb (CEV) o \u00ablo sob\u00f3\u00bb (TEV). En el v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:15<\/span><\/span> el verbo que usa el hombre para describir lo que Jes\u00fas le hizo es equivalente al verbo usado aqu\u00ed: \u201cpuso barro\u201d.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Mar 8:23<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>h 523 Mar 8:23<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\n6<strong> (1)<\/strong> El lodo aqu\u00ed, y el barro en Rom_9:21, representa la humanidad. La saliva, la cual sale de la boca del Se\u00f1or ( Mat_4:4), representa Sus palabras, las cuales son Esp\u00edritu y son vida (6:63). El hecho de que el Se\u00f1or hiciera el lodo con la saliva significa que mezclaba la humanidad con la palabra viva del Se\u00f1or, la cual es el Esp\u00edritu. La palabra <em> ungi\u00f3 <\/em> muestra esto, porque el Esp\u00edritu del Se\u00f1or es el Esp\u00edritu que unge ( Luc_4:18 2Co_1:21-22 1Jn_2:27). Aqu\u00ed el Se\u00f1or ungi\u00f3 los ojos ciegos con el lodo que hizo con Su saliva, para que recibieran la vista. Esto significa que por la unci\u00f3n de la mezcla de la palabra del Se\u00f1or (la cual es Su Esp\u00edritu), con nuestra humanidad, nuestros ojos (los cuales fueron cegados por Satan\u00e1s) pueden recibir la vista. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>hizo lodo&#8230;<\/b><\/i> \u2192 \u00a7<span class=\"dct\">082<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R420 En este vers\u00edculo, \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 est\u00e1 totalmente alejado de \u1f40\u03c6\u03b8\u03b1\u03bb\u03bc\u03bf\u03cd\u03c2 y no tiene ning\u00fan \u00e9nfasis en particular. Probablemente se pens\u00f3 que el genitivo del pronombre era muy d\u00e9bil para terminar la oraci\u00f3n: sus ojos. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p><em>lodo<\/em> g \u00a7082.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dicho esto, escupi\u00f3 en tierra, hizo lodo con la saliva y con el lodo unt\u00f3 los ojos del ciego. 9:6 Dicho esto, escupi\u00f3 en tierra, e hizo lodo con la saliva, y unt\u00f3 con el lodo los ojos del ciego, \u2014 Pod\u00eda sanar con una palabra (Luc 7:7), pero frecuentemente usaba medios f\u00edsicos (Mat 8:3; &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-96-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 9:6 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-27075","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27075","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27075"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27075\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27075"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27075"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27075"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}