{"id":27087,"date":"2022-06-20T11:07:09","date_gmt":"2022-06-20T16:07:09","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-918-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T11:07:09","modified_gmt":"2022-06-20T16:07:09","slug":"comentario-de-juan-918-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-918-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 9:18 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Los jud\u00edos, pues, no cre\u00edan que \u00e9l hab\u00eda sido ciego y que hab\u00eda recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que hab\u00eda recibido la vista,<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>9:18<\/span> Pero los jud\u00edos no cre\u00edan que \u00e9l hab\u00eda sido ciego, y que hab\u00eda recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que hab\u00eda recibido la vista, \u2014 Pero en 9:15 \u00abvolvieron&#8230; a preguntarle&#8230; c\u00f3mo hab\u00eda recibido la vista\u00bb. Esto muestra su hipocres\u00eda. Al examinar a este hombre quer\u00edan menospreciar a Cristo, pero habiendo fracasado en esto, ahora se dirigieron hacia los padres con la esperanza de probar que su hijo ni siquiera naci\u00f3 ciego, y de esa manera probar que no hab\u00eda milagro. Sin duda les hubiera gustado probar que hab\u00eda una conspiraci\u00f3n entre Jes\u00fas y el ciego y que el milagro era un enga\u00f1o (<span>Mat 24:24<\/span>; <span>2Ts 2:9<\/span>). <\/p>\n<p \/> \u00bfPor qu\u00e9 no ten\u00edan los fariseos el mismo conocimiento de este hombre que la gente ten\u00eda? (9:8, \u00ablos vecinos, y los que antes le hab\u00edan visto que era ciego\u00bb). Esto demuestra la indiferencia de los l\u00edderes hacia los pobres y desafortunados. Comp\u00e1rese <span>Luc 10:31-32<\/span> \u00abun sacerdote&#8230; vi\u00e9ndole, pas\u00f3 de largo. Asimismo un levita&#8230; vi\u00e9ndole, pas\u00f3 de largo\u00bb. \u00a1Cu\u00e1ntas veces habr\u00e1n pasado de largo estos fariseos al ver al ciego! <\/p>\n<p \/> Si sospecharan que el que hab\u00eda sido ciego en realidad no naci\u00f3 ciego (sino que solamente fing\u00eda la ceguera), \u00bfpor qu\u00e9 cre\u00edan que los padres les dir\u00edan la verdad? <\/p>\n<p \/> Despu\u00e9s de escucharles, volvieron a tratar de intimidar al hijo (9:24). Sin embargo, lo que dicen despu\u00e9s (9:34, \u00abT\u00fa naciste del todo en pecado\u00bb) parece indicar que ellos cre\u00edan que hab\u00eda nacido ciego como castigo por el pecado. En esto se puede ver la inconsecuencia e hipocres\u00eda de los jud\u00edos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Jua 5:44<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:37-40<\/span>; <span class='bible'>G\u00e9n 19:14<\/span>; <span class='bible'>Isa 26:11<\/span>; <span class='bible'>Isa 53:1<\/span>; <span class='bible'>Luc 16:31<\/span>; <span class='bible'>Heb 3:15-19<\/span>; <span class='bible'>Heb 4:11<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>llamaron a los padres.<\/b> Aunque los vecinos podr\u00edan equivocarse en cuanto a la identidad del hombre, los padres sabr\u00edan si en realidad era su hijo. Las autoridades consideraban que el testimonio del hombre sanado carec\u00eda de valor.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t9:18 Pero los jud\u00edos no cre\u00edan que \u00e9l hab\u00eda sido ciego, y que hab\u00eda recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que hab\u00eda recibido la vista, &#8212; Pero en 9:15 \u00abvolvieron&#8230; a preguntarle&#8230; c\u00f3mo hab\u00eda recibido la vista\u00bb. Esto muestra su hipocres\u00eda. Al examinar a este hombre quer\u00edan menospreciar a Cristo, pero habiendo fracasado en esto, ahora se dirigieron hacia los padres con la esperanza de probar que su hijo ni siquiera naci\u00f3 ciego, y de esa manera probar que no hab\u00eda milagro. Sin duda les hubiera gustado probar que hab\u00eda una conspiraci\u00f3n entre Jes\u00fas y el ciego y que el milagro era un enga\u00f1o (Mat 24:24; 2Ts 2:9).<br \/>\n\t\u00bfPor qu\u00e9 no ten\u00edan los fariseos el mismo conocimiento de este hombre que la gente ten\u00eda? (9:8, \u00ablos vecinos, y los que antes le hab\u00edan visto que era ciego\u00bb). Esto demuestra la indiferencia de los l\u00edderes hacia los pobres y desafortunados. Comp\u00e1rese Luc 10:31-32 \u00abun sacerdote&#8230; vi\u00e9ndole, pas\u00f3 de largo. Asimismo un levita&#8230; vi\u00e9ndole, pas\u00f3 de largo\u00bb. \u00a1Cu\u00e1ntas veces habr\u00e1n pasado de largo estos fariseos al ver al ciego!<br \/>\n\tSi sospecharan que el que hab\u00eda sido ciego en realidad no naci\u00f3 ciego (sino que solamente fing\u00eda la ceguera), \u00bfpor qu\u00e9 cre\u00edan que los padres les dir\u00edan la verdad?<br \/>\n\tDespu\u00e9s de escucharles, volvieron a tratar de intimidar al hijo (9:24). Sin embargo, lo que dicen despu\u00e9s (9:34, \u00abT\u00fa naciste del todo en pecado\u00bb) parece indicar que ellos cre\u00edan que hab\u00eda nacido ciego como castigo por el pecado. En esto se puede ver la inconsecuencia e hipocres\u00eda de los jud\u00edos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">c. El interrogatorio de los fariseos a los padres del ciego (vv. <\/span><span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 9:18-23<\/span><\/span><span style=\"font-weight:bold\">)<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>El texto original dice <span style=\"font-weight:bold\">los jud\u00edos<\/span> por lo que habr\u00eda que traducir mejor como \u201cLas autoridades jud\u00edas\u201d o \u00ablos jefes jud\u00edos\u00bb (TLA) pera evitar dar la idea de que se refiere a todo el pueblo jud\u00edo. <span style=\"font-weight:bold\">No creyeron que \u00e9l hab\u00eda sido ciego y que hab\u00eda recibido la vista<\/span>, \u00abno quisieron creer que hab\u00eda sido ciego y que ahora pod\u00eda ver\u00bb (DHH), \u00abse resist\u00edan a creer que aquel hombre hubiese estado ciego y hubiese comenzado a ver\u00bb (BI). Tal vez traducir enf\u00e1ticamente \u201cno creyeron\u201d no sea lo mejor porque puede confundir en algunos idiomas ya que es evidente que los fariseos pod\u00edan darse cuenta que el hombre s\u00ed ve\u00eda. Otra opci\u00f3n puede ser: \u201cNo aceptaron que hab\u00eda sido ciego y que ahora estaba curado de su ceguera\u201d. Por eso, la narraci\u00f3n contin\u00faa literalmente \u201chasta llamaron a los padres del que hab\u00eda vuelto a ver\u201d. \u201cLlamaron\u201d no se debe traducir con la idea de que gritaron a voz en cuello por los padres. La idea es que \u201cenviaron por los padres\u201d, \u201cenviaron un mensaje para que sus padres se presentaran\u201d u \u201cordenaron que sus padres fueran tra\u00eddos ante las autoridades\u201d. El hombre ahora es definido de otra manera: \u201cel que volvi\u00f3 a ver\u201d o \u201cel que ahora hab\u00eda recuperado la vista\u201d. Suena redundante traducir \u201cque hab\u00eda sido ciego y hab\u00eda recuperado la vista\u201d y al final volver ha decir \u201clos padres del que hab\u00eda recuperado la vista\u201d. Este \u00e9nfasis es intencional en el evangelista, por lo que ser\u00e1 importante conservarlo en las traducciones. Quiz\u00e1s se puedan encontrar equivalencias en otros idiomas que respete este \u00e9nfasis.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>B330 \u1f1d\u03c9\u03c2  \u1f45\u03c4\u03bf\u03c5 es en efecto una conjunci\u00f3n compuesta, que tiene la misma fuerza de la conjunci\u00f3n simple \u1f15\u03c9\u03c2: hasta que. <\/p>\n<p> M121 y sig. La \u00faltima vez que aparece \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u1fe6 en este vers\u00edculo tiene un car\u00e1cter extra\u00f1o; parece que el contexto exige: los mismos padres (\u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2  \u03b3\u03bf\u03bd\u03b5\u1fd6\u03c2 \u03b1\u1f50\u03c4\u03bf\u03cd\u03c2); no los padres del mismo hombre. <\/p>\n<p> T67 En las palabras: que \u00e9l hab\u00eda sido ciego y hab\u00eda recibido la vista, el imperfecto aparece en discurso indirecto para indicar un relativo tiempo pasado, mientras que el aoristo se usa para indicar acci\u00f3n definida (comp. Jua 6:22).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>que era ciego y vio.<\/em> <\/p>\n<p> 9.18 Lit. <em>que hab\u00eda visto.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los jud\u00edos, pues, no cre\u00edan que \u00e9l hab\u00eda sido ciego y que hab\u00eda recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que hab\u00eda recibido la vista, 9:18 Pero los jud\u00edos no cre\u00edan que \u00e9l hab\u00eda sido ciego, y que hab\u00eda recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que hab\u00eda recibido &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-918-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 9:18 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-27087","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27087","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27087"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27087\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27087"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27087"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27087"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}