{"id":27180,"date":"2022-06-20T11:11:57","date_gmt":"2022-06-20T16:11:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-1128-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T11:11:57","modified_gmt":"2022-06-20T16:11:57","slug":"comentario-de-juan-1128-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-1128-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 11:28 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Y cuando hubo dicho esto, fue y llam\u00f3 en secreto a su hermana Mar\u00eda, diciendo: \u2014El Maestro est\u00e1 aqu\u00ed y te llama.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>11:28<\/span>, <span>29<\/span> Habiendo dicho esto, fue y llam\u00f3 a Mar\u00eda su hermana, dici\u00e9ndole en secreto: \u2014 Le habl\u00f3 en secreto para que de manera privada Mar\u00eda pudiera conversar con Jes\u00fas. <\/p>\n<p \/> \u2014 El Maestro (Rab\u00ed, que traducido es, Maestro, <span>1:38<\/span>; <span>3:2<\/span>, <span>10<\/span>; <span>13:13<\/span>, <span>14<\/span>; <span>20:16<\/span>; primero Cristo era el Maestro y despu\u00e9s el Salvador y Mediador, pero es el Salvador y Mediador solamente de los que lo aceptan por Maestro y practican su ense\u00f1anza) est\u00e1 aqu\u00ed y te llama. Ella, cuando lo oy\u00f3, se levant\u00f3 de prisa (r\u00e1pidamente, LBLA) y vino a \u00e9l. \u2014 No pregunt\u00f3 cu\u00e1l, porque Marta y Mar\u00eda no ten\u00edan m\u00e1s que un solo Maestro. <\/p>\n<p \/> Todos los que han sido bautizados en Cristo deben imitar a Mar\u00eda, viniendo r\u00e1pidamente a Cristo para adorarle (11:32).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>y llam\u00f3 en secreto a Mar\u00eda.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 11:20<\/span>; <span class='bible'>Jua 1:41<\/span>, <span class='bible'>Jua 1:45<\/span>; <span class='bible'>Jua 21:7<\/span>; <span class='bible'>Zac 3:10<\/span>; <span class='bible'>Luc 10:38-42<\/span>; <span class='bible'>1Ts 4:17<\/span>, <span class='bible'>1Ts 4:18<\/span>; <span class='bible'>1Ts 5:11<\/span>; <span class='bible'>Heb 12:12<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>El Maestro est\u00e1 aqu\u00ed.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 13:13<\/span>; <span class='bible'>Jua 20:16<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>y te llama.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 10:3<\/span>; <span class='bible'>Cnt 2:8-14<\/span>; <span class='bible'>Mar 10:49<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">en secreto:<\/span>\u00a0Marta dijo a Mar\u00eda privadamente que Jes\u00fas hab\u00eda llegado para que pudiera ver sola al Se\u00f1or.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t11:28, 29 Habiendo dicho esto, fue y llam\u00f3 a Mar\u00eda su hermana, dici\u00e9ndole en secreto: &#8212; Le habl\u00f3 en secreto para que de manera privada Mar\u00eda pudiera conversar con Jes\u00fas.<br \/>\n\t&#8212; El Maestro (Rab\u00ed, que traducido es, Maestro, 1:38; 3:2, 10; 13:13, 14; 20:16; primero Cristo era el Maestro y despu\u00e9s el Salvador y Mediador, pero es el Salvador y Mediador solamente de los que lo aceptan por Maestro y practican su ense\u00f1anza) est\u00e1 aqu\u00ed y te llama. Ella, cuando lo oy\u00f3, se levant\u00f3 de prisa (r\u00e1pidamente, LBLA) y vino a \u00e9l. &#8212; No pregunt\u00f3 cu\u00e1l, porque Marta y Mar\u00eda no ten\u00edan m\u00e1s que un solo Maestro.<br \/>\n\tTodos los que han sido bautizados en Cristo deben imitar a Mar\u00eda, viniendo r\u00e1pidamente a Cristo para adorarle (11:32).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>LA EMOCI\u00d3N DE JES\u00daS<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Juan 11:28-33<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>Despu\u00e9s de decir aquello, Marta se fue a llamar a su hermana Mar\u00eda; y le dijo, sin dejar que las otras personas se enteraran:<\/em><\/p>\n<p><em>-Ha llegado el Maestro, y quiere verte.<\/em><\/p>\n<p><em>En cuanto lo oy\u00f3, Mar\u00eda se levant\u00f3 aprisa y se dirigi\u00f3 al lugar donde estaba Jes\u00fas. \u00c9l no hab\u00eda entrado todav\u00eda en la aldea, sino que estaba a\u00fan donde le hab\u00eda encontrado Marta. Entonces los jud\u00edos que estaban en la casa haciendo duelo con Mar\u00eda, cuando la vieron levantarse aprisa y salir, la siguieron, pensando que se iba a llorar a la tumba.<br \/>Cuando Mar\u00eda lleg\u00f3 adonde estaba Jes\u00fas y Le vio, se arrodill\u00f3 a Sus pies.<br \/>-\u00a1Se\u00f1or -Le dijo-, si hubieras estado aqu\u00ed, mi hermano no se habr\u00eda muerto!<br \/>Cuando Jes\u00fas la vio llorar, y a los jud\u00edos que hab\u00edan venido con ella tambi\u00e9n llorando, Se conmovi\u00f3 profundamente en Su esp\u00edritu de tal manera que no pudo reprimir un gemido, y tembl\u00f3 movido por una profunda emoci\u00f3n.<\/em><\/p>\n<\/p>\n<p>Marta volvi\u00f3 a la casa, a decirle a Mar\u00eda que hab\u00eda llegado Jes\u00fas. Quer\u00eda darle la noticia en secreto, sin que los visitantes se enteraran, porque quer\u00eda que Mar\u00eda tuviera unos instantes a solas con Jes\u00fas antes de que el gent\u00edo los rodeara haci\u00e9ndoles imposible una conversaci\u00f3n privada. Pero, cuando los visitantes vieron a Mar\u00eda levantarse de prisa y salir, supusieron inmediatamente que se dirigir\u00eda a la tumba de L\u00e1zaro. Era costumbre, sobre todo entre las mujeres, ir a llorar a la tumba siempre que les era posible. El saludo de Mar\u00eda fue exactamente el mismo que el de Marta. Si Jes\u00fas hubiera llegado a tiempo, L\u00e1zaro estar\u00eda vivo todav\u00eda.<br \/>Jes\u00fas vio llorar a Mar\u00eda y a todos los que estaban en el duelo con ella. Debemos recordar que aquello no ser\u00eda simplemente que se les saltaban las l\u00e1grimas, sino m\u00e1s bien lamentos y chillidos hist\u00e9ricos; porque la manera jud\u00eda de considerar un duelo era que, cuanto m\u00e1s incontrolado el lloro, tanto mayor honor se confer\u00eda al difunto.<br \/>Aqu\u00ed nos encontramos con un problema de traducci\u00f3n. La palabra que muchas traducciones, entre ellas la Reina-Valera, traducen por <em>se estremeci\u00f3 <\/em>en esp\u00edritu, viene del verbo <em>embrimasthai, y se <\/em>encuentra otras tres veces en el Nuevo Testamento. Se usa en <span class='bible'>Mt 9:30<\/span> , donde Jes\u00fas <em>le encarg\u00f3 rigurosamente <\/em>(R-V) a los ciegos que no divulgaran el hecho de que les hab\u00eda devuelto la vista. Se usa en <span class='bible'>Mr 1:43<\/span>  : \u00able encarg\u00f3 <em>rigurosamente\u00bb <\/em>al leproso que no publicara el que Jes\u00fas le hab\u00eda curado. Y se usa en <em><span class='bible'>Marcos <\/span><\/em><span class='bible'>14<\/span>: S, donde los espectadores <em>murmuraban <\/em>contra la mujer que hab\u00eda ungido la cabeza de Jes\u00fas con un ung\u00fcento costoso, porque pensaban que aquella acci\u00f3n de amor era un derroche injustificado. En cada uno de estos ejemplos, la palabra contiene una cierta severidad, casi ira. Quiere decir m\u00e1s bien reprender, dar una orden rigurosa. Los que quieran tomarlo as\u00ed traducir\u00edan: \u00abJes\u00fas se conmovi\u00f3 de ira en Su esp\u00edritu.\u00bb<\/p>\n<p>\u00bfPor qu\u00e9 de ira? Se ha sugerido que aquel despliegue de l\u00e1grimas de los visitantes jud\u00edos no era m\u00e1s que hipocres\u00eda; que esa comedia de duelo despertaba la indignaci\u00f3n de Jes\u00fas. Es posible que eso fuera verdad de los visitantes, aunque no se nos indica que fueran insinceros; pero sin duda no era verdad de Mar\u00eda, y apenas puede considerarse correcto aqu\u00ed el interpretar <em>embrimasthai <\/em>como implicando ira. La traducci\u00f3n de Reina-Valera (1909 y 1960) nos parece descolorida para esta palabra tan poco frecuente, y no hace justicia a toda la fuerza del original. Se podr\u00eda decir: \u00abDio escape a tal angustia de esp\u00edritu que hac\u00eda que todo Su cuerpo Se le conmocionara de temblores.\u00bb As\u00ed llegar\u00edamos m\u00e1s cerca del significado original. En griego cl\u00e1sico <em>embrimasthai <\/em>quiere decir <em>bufar <\/em>un animal. Aqu\u00ed debe querer decir que se apoder\u00f3 de Jes\u00fas una emoci\u00f3n tan incontrolable que le arranc\u00f3 gemidos del coraz\u00f3n.<\/p>\n<p>Aqu\u00ed tenemos una de las cosas m\u00e1s preciosas del Evangelio. Tan profundamente entr\u00f3 Jes\u00fas en el dolor humano que la angustia Le oprim\u00eda y estrujaba el coraz\u00f3n. \u00abEn toda angustia de ellos \u00c9l fue angustiado\u00bb <em>(<\/em><span class='bible'>Isa 63:9<\/span><em> ).<\/em><\/p>\n<p>Pero a\u00fan hay m\u00e1s. Para cualquier griego que leyera esto -y debemos recordar que fue escrito para los de cultura griega-, \u00e9sta ser\u00eda una descripci\u00f3n sorprendente e incre\u00edble. Juan hab\u00eda escrito todo su evangelio sobre el tema de que en Jes\u00fas vemos la Mente de Dios. Para los griegos, la principal caracter\u00edstica de Dios era lo que llamaban <em>apathe\u00eda, <\/em>que quiere decir <em>la absoluta incapacidad de sentir cualquier emoci\u00f3n.<\/em><\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo llegaron los griegos a atribuirle a Dios tal caracter\u00edstica? Lo razonaban de la siguiente manera. Si podemos sentir pena o gozo, alegr\u00eda o tristeza, eso quiere decir que algo fuera de nosotros nos puede afectar. Ahora bien: si una persona o cosa nos afecta, eso quiere decir que, a lo menos por un momento, tiene poder sobre nosotros. Nada ni nadie puede tener un efecto as\u00ed sobre Dios; y eso quiere decir que Dios es esencialmente incapaz de sentir absolutamente ninguna emoci\u00f3n. Los griegos cre\u00edan en un Dios aislado, desapasionado e impasible.<br \/>\u00a1Qu\u00e9 imagen tan distinta nos da Jes\u00fas de Dios! Nos presenta a un Dios Cuyo coraz\u00f3n se estruja de angustia por la angustia de Su pueblo. Lo m\u00e1s grande que hizo Jes\u00fas fue traernos la noticia de un Dios Que no es insensible.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">An\u00e1lisis de discurso<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">T\u00cdTULO<\/span>: Para el t\u00edtulo de esta secci\u00f3n las versiones divergen en torno a dos temas. Unas se\u00f1alan el llanto de Jes\u00fas: <span style=\"font-style:italic\">Jes\u00fas llora ante la tumba de L\u00e1zaro<\/span> (RV60, RV95), <span style=\"font-style:italic\">Jes\u00fas llora junto al sepulcro de L\u00e1zaro<\/span> (DHH), <span style=\"font-style:italic\">Jes\u00fas llora por su amigo<\/span> (TLA); otras se\u00f1alan el encuentro con las hermanas del muerto: <span style=\"font-style:italic\">Encuentro con Marta y Mar\u00eda<\/span> (BA, BI). Opinamos que ambos temas son igualmente importantes, y que se puede intentar tener a los dos en el t\u00edtulo, con algo as\u00ed como <span style=\"font-style:italic\">Jes\u00fas se encuentra con Marta y Mar\u00eda y llora por L\u00e1zaro.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">An\u00e1lisis textual y morfosint\u00e1ctico<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold;font-style:italic\">3. Encuentro de Jes\u00fas con Mar\u00eda (<\/span><span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 11:28-34<\/span><\/span><span style=\"font-weight:bold;font-style:italic\">)<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>Literalmente contin\u00faa la narraci\u00f3n con \u201cdicho esto se fue\u201d, por lo que es mejor dejar claro el sujeto de la oraci\u00f3n: \u00abDespu\u00e9s de decir esto, Marta llam\u00f3 a Mar\u00eda y le dijo en secreto\u00bb (TLA), \u201cUna vez que Marta dijo estas palabras, se fue y llam\u00f3 en privado a su hermana Mar\u00eda para decirle\u201d. El adverbio puede significar \u201cen secreto\u201d, \u201caparte\u201d, \u201cen privado\u201d, aunque otra manera de traducir el adverbio ser\u00eda \u201calejada de los dem\u00e1s\u201d, \u201cllam\u00f3 a su hermana Mar\u00eda donde nadie pudiera escucharla\u201d. \u201cLlamar\u201d en algunas culturas dif\u00edcilmente se puede hacer en privado o sin hacer mucho ruido, por lo que quiz\u00e1s ser\u00eda mejor sustituir el verbo \u201cllamar\u201d por otro, como por ejemplo: \u201cDespu\u00e9s que Marta dijo estas palabras, se fue donde estaba su hermana Mar\u00eda, y la sac\u00f3 aparte para decirle\u201d. El mensaje de Marta puede quedar en discurso directo, como: \u201cy le dijo al o\u00eddo: El Maestro est\u00e1 cerca y quiere que vayas\u201d, \u00aby le dijo en secreto: \u201cEl Maestro ha llegado, y te llama\u201d\u00bb (TLA), \u00aby le dijo al o\u00eddo: El Maestro est\u00e1 aqu\u00ed y pregunta por ti\u00bb (BI).<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 el Maestro:<\/b><\/i> Tambi\u00e9n en este pasaje, como en <span class='bible'>Jua 8:4<\/span>, se emplea el t\u00e9rmino did\u00e1skalos en lugar de Rab\u00ed.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>w 650 Mat 23:8; Jua 13:13<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> en secreto.  Marta probablemente quer\u00eda que Mar\u00eda hablara a solas con Jes\u00fas antes que otros supieran que El hab\u00eda llegado. <\/p>\n<p><p> El Maestro.  Este t\u00edtulo se usa para Jes\u00fas en 13:13, 14, y es el equivalente en griego a  Rab\u00ed o  Rabon\u00ed (1:38; 20:16; cp. 3:2).<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 28 <strong>super (1)<\/strong> Es posible que esto haya sido la opini\u00f3n de Marta y no el mandato del Se\u00f1or.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>Dicho&#8230;<\/b><\/i> Lit. <i>habi\u00e9ndole dicho.<\/i><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R881 El tiempo presente en \u1f41  \u03b4\u03b9\u03b4\u03ac\u03c3\u03ba\u03b1\u03bb\u03bf\u03c2 \u03c0\u03ac\u03c1\u03b5\u03c3\u03c4\u03b9\u03bd tiene un uso perfectivo; significa: el maestro ha venido (comp. T72). <\/p>\n<p> T156 La segunda vez que aparece \u03b5\u1f30\u03c0\u03bf\u1fe6\u03c3\u03b1 en este vers\u00edculo no es pleon\u00e1stica, sino que equivale a con las palabras.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>habi\u00e9ndole dicho.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Y cuando hubo dicho esto, fue y llam\u00f3 en secreto a su hermana Mar\u00eda, diciendo: \u2014El Maestro est\u00e1 aqu\u00ed y te llama. 11:28, 29 Habiendo dicho esto, fue y llam\u00f3 a Mar\u00eda su hermana, dici\u00e9ndole en secreto: \u2014 Le habl\u00f3 en secreto para que de manera privada Mar\u00eda pudiera conversar con Jes\u00fas. \u2014 El Maestro &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-1128-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 11:28 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-27180","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27180","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27180"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27180\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27180"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27180"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27180"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}