{"id":2722,"date":"2022-06-19T09:15:29","date_gmt":"2022-06-19T14:15:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-exodo-2119-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-19T09:15:29","modified_gmt":"2022-06-19T14:15:29","slug":"comentario-de-exodo-2119-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-exodo-2119-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de \u00c9xodo 21:19 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>si se levanta y anda fuera apoyado en su bast\u00f3n, entonces el que le hiri\u00f3 ser\u00e1 absuelto. Solamente le compensar\u00e1 por el tiempo de inactividad, y se har\u00e1 cargo de su curaci\u00f3n.<\/i><\/b><\/h3>\n<p><b><i>sobre su b\u00e1culo.<\/i><\/b> <span class='bible'>2Sa 3:29<\/span>; <span class='bible'>Zac 8:4<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Anda por fuera, apoyado en su bast\u00f3n<\/span>: Es una traducci\u00f3n fiel del texto, que indica que, luego del reposo, la persona se levanta y anda por sus propios medios fuera de la casa, con su bast\u00f3n. Dado lo comprimido del texto hebreo, es necesario complementar el texto con la palabra <span style=\"font-weight:bold\">apoyado<\/span> (RV95) o con el giro \u00abcon [la] ayuda de\u00bb (TLA, NBE, NVI). La \u00fanica versi\u00f3n que traduce adecuadamente la idea de caminar por los propios medios es NVI: \u00abPuede caminar por s\u00ed mismo\u00bb. Esta versi\u00f3n es preferible en este punto.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Por lo que estuvo sin trabajar<\/span>: El texto hebreo dice \u201cpor su descanso\u201d, pero en el contexto es claro que se refiere a la p\u00e9rdida de tiempo laboral. La forma de TLA, \u00abtendr\u00e1 que pagarle al herido [ ] el tiempo que tard\u00f3 en recuperarse\u00bb, es correcta y puede utilizarse. Otras opciones son \u00abel tiempo perdido\u00bb (BJ) y \u00ablos gastos de la cura\u00bb (NBE). La propuesta de NVI, \u00abdeber\u00e1 indemnizar al herido por da\u00f1os y perjuicios\u00bb, mantiene el sentido, pero se aparta del texto hebreo al introducir un lenguaje que le es ajeno.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Y har\u00e1 que lo curen<\/span>: El texto hebreo presenta una acci\u00f3n enf\u00e1tica que, en lo posible, debe mantenerse en la traducci\u00f3n. RV95 opta por un verbo en imperativo. TLA invierte el orden sin justificaci\u00f3n y dice: \u00abTendr\u00e1 que pagarle al herido su curaci\u00f3n\u00bb, y luego habla del tiempo perdido en reposo. BJ prefiere expresar el \u00e9nfasis poniendo \u00aby los gastos de la curaci\u00f3n completa\u00bb. La forma de RV95 es la que mejor representa el texto hebreo.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>sin su bast\u00f3n&#8230;<\/b><\/i> Otra traducci\u00f3n posible: <i>con su bast\u00f3n<\/i>.<\/span><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>si<\/i> <\/p>\n<p><p>  Lit., <i>su sentarse<\/i> <\/p>\n<p><p>  Lit., <i>y curando har\u00e1 que cure<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p><em>rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3;<\/em> N con su bast\u00f3n.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>si se levanta y anda fuera apoyado en su bast\u00f3n, entonces el que le hiri\u00f3 ser\u00e1 absuelto. Solamente le compensar\u00e1 por el tiempo de inactividad, y se har\u00e1 cargo de su curaci\u00f3n. sobre su b\u00e1culo. 2Sa 3:29; Zac 8:4. Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico Anda por fuera, apoyado en su bast\u00f3n: Es una traducci\u00f3n &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-exodo-2119-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de \u00c9xodo 21:19 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-2722","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2722","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2722"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2722\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2722"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2722"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2722"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}