{"id":27478,"date":"2022-06-20T11:25:38","date_gmt":"2022-06-20T16:25:38","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-1924-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T11:25:38","modified_gmt":"2022-06-20T16:25:38","slug":"comentario-de-juan-1924-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-1924-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 19:24 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Por esto dijeron uno a otro: \u2014No la partamos; m\u00e1s bien echemos suertes sobre ella, para ver de qui\u00e9n ser\u00e1. Esto sucedi\u00f3 para que se cumpliera la Escritura que dice: Partieron entre s\u00ed mis vestidos y sobre mis vestiduras echaron suertes. Y as\u00ed lo hicieron los soldados.<\/i><\/b><\/h3>\n<p><b><i>para que se cumpliese la Escritura.<\/i><\/b> <span class='bible'>Jua 19:28<\/span>, <span class='bible'>Jua 19:36<\/span>, <span class='bible'>Jua 19:37<\/span>; <span class='bible'>Jua 10:35<\/span>; <span class='bible'>Jua 12:38<\/span>, <span class='bible'>Jua 12:39<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>Repartieron entre s\u00ed mis vestidos, y sobre mi vestidura echaron suertes.<\/i><\/b> <span class='bible'>Sal 22:18<\/span>; <span class='bible'>Isa 10:7<\/span>; <span class='bible'>Hch 13:27<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">La prenda de vestir exterior pod\u00eda dividirse de manera conveniente, pero la interior no. Por eso los soldados dividieron la exterior y echaron\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">suertes<\/span>\u00a0por la interior. Sin saberlo, cumplieron la profec\u00eda de David en el<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Sal 22:18<\/span><\/span>. Este pasaje ha sido considerado desde hace mucho como una profec\u00eda mesi\u00e1nica.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Juan cita el <span class='bible'>Sal 22:18<\/span>. En el salmo, David se sent\u00eda angustiado por dolencias f\u00edsicas y el escarnio de sus opositores, por lo cual emple\u00f3 s\u00edmbolos correspondientes a una escena de ejecuci\u00f3n, en la que el verdugo repart\u00eda los vestidos de la v\u00edctima. Esto ilustraba la profundidad de su desventura. Es importante advertir que David describi\u00f3 con exactitud una forma de ejecuci\u00f3n que nunca hab\u00eda visto. El pasaje era una profec\u00eda tipol\u00f3gica de Jes\u00fas, el heredero de David al trono mesi\u00e1nico (vea <span class='bible'>Mat 27:46<\/span>; <span class='bible'>Mar 15:34<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>\u00abLos soldados se dijeron unos a otros: No la rompamos, sino ech\u00e9mosla a suertes, a ver a qui\u00e9n le toca\u00bb (DHH), \u201cLos soldados se dijeron entre s\u00ed: \u2018No la partamos. Rif\u00e9mosla para ver qui\u00e9n ser\u00e1 el due\u00f1o\u2019\u201d. En algunos contextos la expresi\u00f3n literal \u201cechemos suertes para ver de qui\u00e9n ser\u00e1\u201d puede convertirse en pregunta, como: \u201c\u00bfPor qu\u00e9 m\u00e1s bien no la rifamos entre nosotros, para ver qui\u00e9n se queda con ella?\u201d Sin embargo, suena m\u00e1s general y com\u00fan \u201cjugu\u00e9mosla y el que gane se queda con ella\u201d.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Esto sucedi\u00f3 para que se cumpliera la Escritura<\/span> se traduce mejor \u201cde esta manera se cumpli\u00f3 lo que estaba escrito\u201d o \u201cpara que as\u00ed se hiciera realidad lo que ya estaba escrito en las sagradas Escrituras\u201d.<\/p>\n<p>El texto que cita Juan es el <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Sal 22:19<\/span><\/span>, que varias versiones traducen en forma po\u00e9tica, en tanto que otras lo hacen en prosa: <span style=\"font-weight:bold\">Repartieron entre s\u00ed mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes<\/span>, \u00abSe repartieron entre ellos mi ropa; echaron suertes sobre mi manto\u00bb (TLA), \u201cDividieron mis ropas entre ellos mismos, y se rifaron mi t\u00fanica\u201d. \u201cRopas\u201d o \u201cvestidos\u201d son equivalentes para el original \u201cmanto\u201d.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Sal 22:18<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>w 1053 Sal 22:18<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> para que se cumpliera la Escritura.   Mi ropa  en el Sal 22:18 es singular y Juan la refiere a la t\u00fanica mencionada en el vers. 23. As\u00ed que este vers. indica que lo que se profetiz\u00f3 se cumpli\u00f3 con exactitud: los soldados se repartieron los  vestidos  (plural, en hebreo y griego), pero echaron suertes por la  ropa  (la t\u00fanica; v. coment. en Mt 27:35).<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 24 <strong>super (1)<\/strong> Esto no fue idea de los soldados, sino que ven\u00eda de la soberan\u00eda de Dios.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Citado de <span class='bible'>Sal 22:18<\/span>. V\u00e9ase nota en <span class='bible'>Mat 27:35<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>echaron suerte&#8230;<\/b><\/i> \u2192 <span style=\"color:#008000\"><span class=\"bible\">Sal 22:18<\/span><\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>M63 \u03a0\u03b5\u03c1\u03af se usa aqu\u00ed con respecto a la acci\u00f3n de echar suertes: por esta. <\/p>\n<p> M162 \u039c\u1f72\u03bd  \u03bf\u1f56\u03bd es s\u00f3lo una expresi\u00f3n de resumen o transitiva: As\u00ed que (comp. T337).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>una suerte<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> g <span class='bible'>Sal 22:18<\/span>.<\/p>\n<p> 19.24 M i a\u00f1aden <em>que dice.<\/em><\/p>\n<p> 19.24 g <span class='bible'>Sal 22:18<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>* <span class='bible'>Sal 22:18<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Versi\u00f3n Biblia Libre del NuevoTestamento<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por esto dijeron uno a otro: \u2014No la partamos; m\u00e1s bien echemos suertes sobre ella, para ver de qui\u00e9n ser\u00e1. Esto sucedi\u00f3 para que se cumpliera la Escritura que dice: Partieron entre s\u00ed mis vestidos y sobre mis vestiduras echaron suertes. Y as\u00ed lo hicieron los soldados. para que se cumpliese la Escritura. Jua 19:28, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-1924-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 19:24 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-27478","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27478","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27478"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27478\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27478"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27478"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27478"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}