{"id":27535,"date":"2022-06-20T11:28:10","date_gmt":"2022-06-20T16:28:10","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-218-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia-2\/"},"modified":"2022-06-20T11:28:10","modified_gmt":"2022-06-20T16:28:10","slug":"comentario-de-juan-218-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-218-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia-2\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 21:8 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Los otros disc\u00edpulos llegaron con la barca, arrastrando la red con los peces; porque no estaban lejos de tierra, sino como a doscientos codos.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>21:8<\/span> \u2014 <span>10<\/span> Y los otros disc\u00edpulos vinieron con la barca, arrastrando la red de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos (unos cien metros, LBLA). Al descender a tierra, vieron brasas puestas, y un pez encima de ellas, y pan. Jes\u00fas les dijo: Traed de los peces que acab\u00e1is de pescar. \u2014 Aunque el modernista William Barclay est\u00e1 equivocado al decir que la pesca maravillosa de este texto no fue un milagro, \u00e9l da una buena raz\u00f3n por la cual se relata: \u00abLos Evangelios se preocupan de manera especial en afirmar que el Cristo resucitado no era una visi\u00f3n, ni una alucinaci\u00f3n, ni siquiera un esp\u00edritu sino una persona real. Insisten que el sepulcro estaba vac\u00edo. Afirman que el Cristo resucitado ten\u00eda un cuerpo real con las se\u00f1ales de los clavos y de la lanza que le atraves\u00f3 el costado&#8230; No es probable que una visi\u00f3n o un esp\u00edritu se\u00f1ale un cardumen de peces a un grupo de pescadores. Tampoco encender\u00eda un fuego en la orilla de un lago. Ni es probable que una visi\u00f3n o un esp\u00edritu prepare una comida y la comparta con otros. Sin embargo, tal como se representa este relato, eso fue lo que hizo el Cristo resucitado&#8230; No se trataba de una visi\u00f3n, ni del producto de la imaginaci\u00f3n excitada de algunos disc\u00edpulos; no se trataba de la aparici\u00f3n de un fantasma o esp\u00edritu: era Jes\u00fas que hab\u00eda vencido a la muerte y que ahora regresaba\u00bb.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>como doscientos codos, o unos cien metros.<\/i><\/b> <span class='bible'>Deu 3:11<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">doscientos codos<\/span>\u00a0son aproximadamente noventa metros.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>doscientos codos.<\/b> A unos 90 m de la orilla.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t21:8 &#8211; 10 Y los otros disc\u00edpulos vinieron con la barca, arrastrando la red de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos (unos cien metros, LBLA). Al descender a tierra, vieron brasas puestas, y un pez encima de ellas, y pan. Jes\u00fas les dijo: Traed de los peces que acab\u00e1is de pescar. &#8212; Aunque el modernista William Barclay est\u00e1 equivocado al decir que la pesca maravillosa de este texto no fue un milagro, \u00e9l da una buena raz\u00f3n por la cual se relata: \u00abLos Evangelios se preocupan de manera especial en afirmar que el Cristo resucitado no era una visi\u00f3n, ni una alucinaci\u00f3n, ni siquiera un esp\u00edritu sino una persona real. Insisten que el sepulcro estaba vac\u00edo. Afirman que el Cristo resucitado ten\u00eda un cuerpo real con las se\u00f1ales de los clavos y de la lanza que le atraves\u00f3 el costado&#8230; No es probable que una visi\u00f3n o un esp\u00edritu se\u00f1ale un cardumen de peces a un grupo de pescadores. Tampoco encender\u00eda un fuego en la orilla de un lago. Ni es probable que una visi\u00f3n o un esp\u00edritu prepare una comida y la comparta con otros. Sin embargo, tal como se representa este relato, eso fue lo que hizo el Cristo resucitado&#8230; No se trataba de una visi\u00f3n, ni del producto de la imaginaci\u00f3n excitada de algunos disc\u00edpulos; no se trataba de la aparici\u00f3n de un fantasma o esp\u00edritu: era Jes\u00fas que hab\u00eda vencido a la muerte y que ahora regresaba\u00bb.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p><span style=\"font-weight:bold\">Los otros disc\u00edpulos fueron con la barca, arrastrando la red llena de peces<\/span>, \u201cPero los otros disc\u00edpulos llegaron en el bote a la playa arrastrando la red llena de pescados\u201d. Aunque literalmente el texto original dice \u201cpero los otros disc\u00edpulos llegaron en el bote porque no estaban lejos de tierra solo unos doscientos codos\u201d es m\u00e1s natural dejar para el final del vers\u00edculo la distancia que estaba el bote de la playa. Para eso se puede cambiar el orden del vers\u00edculo: \u201cestaba llena de pescados, porque no estaban tan lejos de la playa, s\u00f3lo como unos cien metros de distancia\u201d. Otras posibles traducciones ser\u00edan: \u201cPero por el contrario, los otros disc\u00edpulos llegaron a la playa en el bote, y como s\u00f3lo estaban lejos de la playa apenas unos cien metros, ven\u00edan arrastrando la red repleta de pescados\u201d, \u00abLos otros disc\u00edpulos llegaron a la orilla en la barca, arrastrando la red llena de pescados, pues estaban como a cien metros de la playa\u00bb (TLA), \u00abcomo la distancia que los separaba de tierra era s\u00f3lo de unos cien metros, llegaron a la orilla en la barca arrastrando la red llena de peces\u00bb (BI).<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 unos cien metros:<\/b><\/i> Lit. como unos doscientos codos. Ver TABLA DE PESAS, MEDIDAS Y MONEDAS.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) O: \u201cunos trescientos pies\u201d. Lit.: \u201cunos doscientos codos\u201d. V\u00e9ase Ap. 8A.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 8 <strong>super (1)<\/strong> Es decir, unos 100 metros.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>doscientos codos<\/i><\/b>. Casi 100 m., ya que el codo med\u00eda de 45 a 50 cm.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>doscientos codos&#8230;<\/b><\/i> Esto es, 90 m.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R499 El genitivo en \u03c4\u1f78  \u03b4\u03af\u03ba\u03c4\u03c5\u03bf\u03bd \u03c4\u1ff6\u03bd \u1f30\u03c7\u03b8\u03cd\u03c9\u03bd s\u00f3lo denota la red llena de peces. <\/p>\n<p> R521 \u03a4\u1ff7  \u03c0\u03bb\u03bf\u03b9\u03b1\u03c1\u03af\u1ff3 se usa aqu\u00ed como un locativo (o instrumental): vinieron, o por bote. <\/p>\n<p> BD161(1) La frase prepositiva con \u1f00\u03c0\u03cc denota cu\u00e1n lejos estaban (comp. Jua 11:18).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>200 codos<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Esto es, 90 m.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p> <strong> Biblia Peshitta 2006 Notas:<\/p>\n<p> [19] <strong> 21.8 <\/strong> Literalmente, <em>doscientos codos<\/em>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Peshitta en Espa\u00f1ol<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los otros disc\u00edpulos llegaron con la barca, arrastrando la red con los peces; porque no estaban lejos de tierra, sino como a doscientos codos. 21:8 \u2014 10 Y los otros disc\u00edpulos vinieron con la barca, arrastrando la red de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos (unos cien metros, LBLA). Al descender &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-218-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia-2\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 21:8 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-27535","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27535","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27535"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27535\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27535"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27535"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27535"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}