{"id":27550,"date":"2022-06-20T11:28:50","date_gmt":"2022-06-20T16:28:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-2123-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T11:28:50","modified_gmt":"2022-06-20T16:28:50","slug":"comentario-de-juan-2123-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-2123-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Juan 21:23 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>As\u00ed que el dicho se difundi\u00f3 entre los hermanos de que aquel disc\u00edpulo no habr\u00eda de morir. Pero Jes\u00fas no le dijo que no morir\u00eda, sino: \u201cSi yo quiero que \u00e9l quede hasta que yo venga, \u00bfqu\u00e9 tiene que ver eso contigo?\u201d<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>21:23<\/span> Este dicho se extendi\u00f3 entonces entre los hermanos, que aquel disc\u00edpulo no morir\u00eda (es decir, que Cristo vendr\u00eda antes de la muerte de Juan; comp\u00e1rese <span>2Ts 2:1-4<\/span>) . Pero Jes\u00fas no le dijo que no morir\u00eda, sino: Si quiero que \u00e9l quede hasta que yo venga, \u00bfqu\u00e9 a ti? \u2014 \u00bfQui\u00e9n m\u00e1s que Juan hubiera querido aclarar lo que Jes\u00fas hab\u00eda dicho y, de esa manera, acabar con un rumor falso? (FLG). Esto bien ilustra lo muy deficiente (y lo peligroso) de la tradici\u00f3n oral y recalca la importancia de la palabra escrita.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>\u00bfqu\u00e9 \u00e1 ti?<\/i><\/b> <span class='bible'>Deu 29:29<\/span>; <span class='bible'>Job 28:28<\/span>; <span class='bible'>Job 33:13<\/span>; <span class='bible'>Dan 4:35<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t21:23 Este dicho se extendi\u00f3 entonces entre los hermanos, que aquel disc\u00edpulo no morir\u00eda (es decir, que Cristo vendr\u00eda antes de la muerte de Juan; comp\u00e1rese 2Ts 2:1-4) . Pero Jes\u00fas no le dijo que no morir\u00eda, sino: Si quiero que \u00e9l quede hasta que yo venga, \u00bfqu\u00e9 a ti? &#8212; \u00bfQui\u00e9n m\u00e1s que Juan hubiera querido aclarar lo que Jes\u00fas hab\u00eda dicho y, de esa manera, acabar con un rumor falso? (FLG). Esto bien ilustra lo muy deficiente (y lo peligroso) de la tradici\u00f3n oral y recalca la importancia de la palabra escrita.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<\/p>\n<p>Este v. es una explicaci\u00f3n, como una nota que intenta corregir malas interpretaciones que se hac\u00edan de las palabras de Jes\u00fas que aparecen en el vers\u00edculo anterior. Por eso se puede traducir la oraci\u00f3n literal \u201cse extendi\u00f3 esta palabra entre los hermanos\u201d as\u00ed: \u201cCorri\u00f3 el rumor entre los seguidores de Jes\u00fas\u201d o \u201cSe reg\u00f3 la noticia entre los seguidores de Jes\u00fas que este disc\u00edpulo no iba a morir\u201d, \u00abentre los seguidores de Jes\u00fas corri\u00f3 el rumor de que este disc\u00edpulo no iba a morir\u00bb (TLA), \u00abEstas palabras dieron pie para que entre los hermanos circulase el rumor de que este disc\u00edpulo no iba a morir\u00bb (BI).<\/p>\n<p>Es contra este rumor o malentendido que el redactor final del evangelio quiere aclarar, intentando citar las palabras literales de Jes\u00fas: <span style=\"font-weight:bold\">Pero Jes\u00fas no le dijo que no morir\u00eda, sino: \u00abSi quiero que \u00e9l quede hasta que yo vuelva, \u00bfqu\u00e9 a ti?\u00bb<\/span>, \u201cPero Jes\u00fas no dijo que este disc\u00edpulo no iba a morir. Esto fue lo que dijo: \u2018Si quiero que este hombre siga vivo hasta que yo regrese, esa no es tu preocupaci\u00f3n\u2019\u201d. Tambi\u00e9n otra equivalencia es: \u201cPero Jes\u00fas no dijo que este disc\u00edpulo seguir\u00eda vivo para siempre. Lo que hab\u00eda dicho es que si quer\u00eda que \u00e9l siguiera vivo hasta que Jes\u00fas mismo regresara, eso no era asunto de Pedro\u201d. De nuevo es importante considerar en la traducci\u00f3n de esta frase que coincida con la forma de traducci\u00f3n del v. <span style=\"color:#008000;text-decoration:underline\"><span class=\"bible\">Jua 21:22<\/span><\/span>.<\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario para Ex\u00e9gesis y Traducci\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 \u00bfa ti qu\u00e9?:<\/b><\/i> Algunos mss. omiten estas palabras.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>a 1142 Rev 1:1; Rev 1:9<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> pero Jes\u00fas no le dijo. Juan se preocupa de que las palabras exactas de Jes\u00fas y su interpretaci\u00f3n correcta sean preservadas en el evangelio.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 23 <strong>super (1)<\/strong> El per\u00edodo abarcado en los \u00faltimos dos cap\u00edtulos del Evangelio de Juan es amplio. Comienza con el descubrimiento de la resurrecci\u00f3n del Se\u00f1or, y termina con Su regreso. Entre estos dos eventos, se encuentran todos los asuntos relacionados con la vida cristiana durante la era de la iglesia, a saber: buscar al Se\u00f1or con amor para con El; ver al Se\u00f1or en resurrecci\u00f3n; recibir la revelaci\u00f3n de lo que produjo la resurrecci\u00f3n del Se\u00f1or \u2014que Su Padre es nuestro Padre y que nosotros somos Sus hermanos\u2014 al experimentar Su manifestaci\u00f3n; reunimos con los creyentes para disfrutar la presencia del Se\u00f1or; recibir el Esp\u00edritu Santo como soplo de parte del Se\u00f1or, y ser enviados por el Se\u00f1or con Su comisi\u00f3n y autoridad para representarlo; aprender a vivir por fe en el Se\u00f1or y a confiar en El en cuanto a nuestro sustento diario; amar al Se\u00f1or, despu\u00e9s de que nuestra fuerza natural es quebrantada; pastorear el reba\u00f1o para que la iglesia sea edificada; practicar el vivir en la presencia invisible del Se\u00f1or, donde algunos siguen al Se\u00f1or hasta la muerte para as\u00ed glorificar a Dios, no por su propia iniciativa, sino seg\u00fan la gu\u00eda del Se\u00f1or, y donde algunos viven hasta Su regreso.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R593 La preposici\u00f3n \u03b5\u1f30\u03c2 tiene el sentido de entre (comp. Efe 1:15).<\/p>\n<p> R870 \u1f08\u03c0\u03bf\u03b8\u03bd\u1fc4\u03c3\u03ba\u03b5\u03b9 se usa como un presente futurista; se refiere a la certeza de la expectaci\u00f3n (comp. Jua 20:17). <\/p>\n<p> T45 Los pronombres demostrativos \u03bf\u1f57\u03c4\u03bf\u03c2 y \u1f10\u03ba\u03b5\u1fd6\u03bd\u03bf\u03c2, aqu\u00ed no se usan tanto para indicar contraste, sino para dar variedad.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>Sali\u00f3, pues, esta palabra a los hermanos.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>As\u00ed que el dicho se difundi\u00f3 entre los hermanos de que aquel disc\u00edpulo no habr\u00eda de morir. Pero Jes\u00fas no le dijo que no morir\u00eda, sino: \u201cSi yo quiero que \u00e9l quede hasta que yo venga, \u00bfqu\u00e9 tiene que ver eso contigo?\u201d 21:23 Este dicho se extendi\u00f3 entonces entre los hermanos, que aquel disc\u00edpulo no &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-juan-2123-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Juan 21:23 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-27550","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27550","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27550"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27550\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27550"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27550"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27550"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}