{"id":27584,"date":"2022-06-20T11:30:30","date_gmt":"2022-06-20T16:30:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hechos-26-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T11:30:30","modified_gmt":"2022-06-20T16:30:30","slug":"comentario-de-hechos-26-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hechos-26-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Hechos 2:6 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Cuando se produjo este estruendo, se junt\u00f3 la multitud; y estaban confundidos, porque cada uno les o\u00eda hablar en su propio idioma.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>2:6<\/span> <\/p>\n<p \/>\u2014 Y hecho este estruendo, se junt\u00f3 la multitud; \u2014 Lucas usa la palabra multitud (plethos) muchas veces en este libro, aunque la Versi\u00f3n Valera Revisada de 1960 no siempre dice \u00abmultitud\u00bb (<span>4:32<\/span>; <span>5:14<\/span>, <span>16<\/span>; <span>6:2<\/span>, <span>5<\/span>; <span>14:1<\/span>; <span>15:12<\/span>, <span>30<\/span>; <span>17:4<\/span>; <span>19:9<\/span>; <span>21:22<\/span>, <span>36<\/span>; <span>23:7<\/span>; <span>25:24<\/span>). <\/p>\n<p \/> \u2014 estaban confusos (desconcertados LBLA), porque cada uno les o\u00eda hablar en su propia lengua. Lucas emplea varios t\u00e9rminos para describir su reacci\u00f3n: ver. <span>6<\/span>, confusos; ver. <span>7<\/span>, at\u00f3nitos y maravillados; ver. <span>12<\/span>, at\u00f3nitos y perplejos. Primero, \u00abvino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llen\u00f3 toda la casa\u00bb y entonces oyeron a ciertos hombres galileos que hablaban los idiomas de ellos. Por eso, se preguntaban los unos a los otros, \u00ab\u00bfQu\u00e9 quiere decir esto?\u00bb Pues no entend\u00edan el fen\u00f3meno de la llegada del Esp\u00edritu Santo. Las reacciones del pueblo les prepararon para o\u00edr la predicaci\u00f3n de los ap\u00f3stoles.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>se junt\u00f3 la multitud.<\/i><\/b> <span class='bible'>Hch 3:11<\/span>; <span class='bible'>1Co 16:9<\/span>; <span class='bible'>2Co 2:12<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>y estaban confusos, o perturbados.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mat 2:3<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>este estruendo.<\/b> El estruendo como de viento recio (v. <span class='bible'>Hch 2:2<\/span>), no el estruendo de las diversas lenguas. <b>hablar en su propia lengua.<\/b> A medida que los creyentes hablaban, cada peregrino que se encontraba en medio de la multitud reconoc\u00eda el idioma o dialecto de su propio pa\u00eds.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t2:6 &#8212; Y hecho este estruendo, se junt\u00f3 la multitud; &#8212; Lucas usa la palabra multitud (plethos) muchas veces en este libro, aunque la Versi\u00f3n Valera Revisada de 1960 no siempre dice \u00abmultitud\u00bb (4:32; 5:14, 16; 6:2, 5; 14:1; 15:12, 30; 17:4; 19:9; 21:22, 36; 23:7; 25:24).<br \/>\n\t&#8212; estaban confusos (desconcertados LBLA), porque cada uno les o\u00eda hablar en su propia lengua. Lucas emplea varios t\u00e9rminos para describir su reacci\u00f3n: ver. 6, confusos; ver. 7, at\u00f3nitos y maravillados; ver. 12, at\u00f3nitos y perplejos. Primero, \u00abvino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llen\u00f3 toda la casa\u00bb y entonces oyeron a ciertos hombres galileos que hablaban los idiomas de ellos. Por eso, se preguntaban los unos a los otros, \u00ab\u00bfQu\u00e9 quiere decir esto?\u00bb Pues no entend\u00edan el fen\u00f3meno de la llegada del Esp\u00edritu Santo. Las reacciones del pueblo les prepararon para o\u00edr la predicaci\u00f3n de los ap\u00f3stoles.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> su propia lengua.  Esta expresi\u00f3n aclara lo que sucedi\u00f3 en los vers. 4, 8 y 11.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>T161 Si esta variaci\u00f3n sin sentido (es decir, tanto el acusativo como el genitivo con una part\u00edcula y el verbo \u1f00\u03ba\u03bf\u03cd\u03c9) puede aparecer en un escritor como Lucas, la distinci\u00f3n cl\u00e1sica entre genitivo y acusativo se ha destruido en el N.T. (comp. Hch 9:9). <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> O, <i>dialecto<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cuando se produjo este estruendo, se junt\u00f3 la multitud; y estaban confundidos, porque cada uno les o\u00eda hablar en su propio idioma. 2:6 \u2014 Y hecho este estruendo, se junt\u00f3 la multitud; \u2014 Lucas usa la palabra multitud (plethos) muchas veces en este libro, aunque la Versi\u00f3n Valera Revisada de 1960 no siempre dice \u00abmultitud\u00bb &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hechos-26-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Hechos 2:6 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-27584","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27584","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27584"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27584\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27584"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27584"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27584"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}