{"id":28511,"date":"2022-06-20T12:12:21","date_gmt":"2022-06-20T17:12:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hechos-2727-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T12:12:21","modified_gmt":"2022-06-20T17:12:21","slug":"comentario-de-hechos-2727-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hechos-2727-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Hechos 27:27 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Cuando lleg\u00f3 la decimocuarta noche, y siendo nosotros llevados a la deriva a trav\u00e9s del mar Adri\u00e1tico, a la medianoche los marineros sospecharon que se acercaban a alguna tierra.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>27:27<\/span> \u2014 Venida la decimocuarta noche, y siendo llevados a trav\u00e9s del mar Adri\u00e1tico, a la medianoche los marineros sospecharon que estaban cerca de tierra (present\u00edan que se estaban acercando a tierra, LBLA; margen: Lit., que alguna tierra se acercaba a ellos); \u2014 porque el o\u00eddo de los marineros estaba entrenado para discernir los sonidos del mar, especialmente el sonido de las olas rompientes.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>la d\u00e9cimacuarta noche.<\/i><\/b> <span class='bible'>Hch 27:18-20<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>Adri\u00e1tico,<\/i><\/b> estrictamente hablando, era el nombre del golfo Adri\u00e1tico, ahora el Golfo de Venecia, un brazo del Mediterr\u00e1neo, de aproximadamente 400 millas de largo y 140 de ancho, que se extiende a lo largo de las costas orientales de Italia por un lado, y Dalmacia, Sclavonia, y Macedonia por el otro. Pero el t\u00e9rmino Adria se extendi\u00f3 mucho m\u00e1s all\u00e1 de los l\u00edmites de este abismo, y parece que se le ha dado en una extensi\u00f3n indeterminada de mar, como decimos, generalmente, el Levante. Es observable que el historiador sagrado no dice \u00aben el golfo Adri\u00e1tico\u00bb, sino \u00aben Adria\u00bb (es decir, el mar Adri\u00e1tico, \u03c0\u03b5\u03bb\u03b1\u03b3\u03bf\u03c2 [<span class='strong'>G99<\/span>] siendo entendido); que, dice Hesychius, era lo mismo que el mar J\ufffdnico; y Strabo dice que el golfo j\ufffdnico \u00abes parte de lo que ahora se llama el Adri\u00e1tico\u00bb. Pero no solo el J\u00f3nico, sino tambi\u00e9n el mar siciliano, y parte de lo que lava a Creta, fueron llamados el Adri\u00e1tico. As\u00ed, el escoliasta de Dionisio Periegetis dice: \u00abllaman a este mar siciliano Adria\u00bb. Y Ptolomeo dice que Sicilia estaba limitada al este por el Adri\u00e1tico, \u03c5\u03c0\u03bf [<span class='strong'>G5259<\/span>], \ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd [<span class='strong'>G99<\/span>], y que Creta estaba limitada al oeste por el mar Adri\u00e1tico, sino [<span class='strong'>G5259<\/span>], \ufffd\ufffd\ufffd [<span class='strong'>G5120<\/span>], \u0391\u03b4\u03c1\u03b9\u03b1\u03c4\u03b9\u03ba\u03bf\u03bd \u03c0\u03b5\u03bb\u03b1\u03b3\u03bf\u03c2 [ <span class='strong'>G3989<\/span>].<\/p>\n<p><b><i>los marineros sospecharon.<\/i><\/b> <span class='bible'>Hch 27:30<\/span>; <span class='bible'>1Re 9:27<\/span>; <span class='bible'>Jon 1:6<\/span>; <span class='bible'>Apo 18:17<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>la decimacuarta noche.<\/b> Desde que hab\u00edan zarpado de Buenos Puertos (v. <span class='bible'>Hch 27:13<\/span>). <b>mar Adri\u00e1tico.<\/b> La secci\u00f3n central del Mar Mediterr\u00e1neo, no el Mar Adri\u00e1tico que en la actualidad se ubica entre Italia y Croacia. El Adri\u00e1tico moderno se conoc\u00eda en tiempos de Pablo como el Golfo de Adria. <b>sospecharon.<\/b> Es probable que los navegantes escucharan el ruido de olas que golpeaban contra la orilla.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t27:27 &#8212; Venida la decimocuarta noche, y siendo llevados a trav\u00e9s del mar Adri\u00e1tico, a la medianoche los marineros sospecharon que estaban cerca de tierra (present\u00edan que se estaban acercando a tierra, LBLA; margen: Lit., que alguna tierra se acercaba a ellos); &#8212; porque el o\u00eddo de los marineros estaba entrenado para discernir los sonidos del mar, especialmente el sonido de las olas rompientes.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>ESPERANDO EL D\u00cdA<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Hechos 27:27-38<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>Llev\u00e1bamos catorce d\u00edas a la deriva por el mar Adri\u00e1tico cuando, a medianoche, los marineros tuvieron la impresi\u00f3n de que nos encontr\u00e1bamos cerca de tierra. Echaron la sonda, y hallaron veinte brazas; un poco m\u00e1s adelante volvieron a echarla, y daba quince brazas. Lo que se tem\u00edan era que di\u00e9ramos en escollos; as\u00ed que echaron cuatro anclas por la popa mientras esperaban con ansia que se hiciera de d\u00eda.<br \/>Entonces los marineros lo que quer\u00edan era abandonar la nave, y echaron el esquife al mar pretendiendo que iban a largar las anclas de proa. Pero Pablo les dijo al centuri\u00f3n y a los soldados:<br \/>-Si estos no se quedan en la nave, no ten\u00e9is esperanza de salir con vida vosotros.<br \/>Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y le dejaron perderse. Y, justo antes del amanecer, Pablo se puso a animar a todos a que tomaran alimento, dici\u00e9ndoles:<br \/>-Ya llev\u00e1is .catorce d\u00edas sin descansar ni comer nada, as\u00ed es que os lo pido por vuestra salud: tomad algo de alimento, que es esencial para sobrevivir; porque os aseguro que no se va a perder ni un pelo de la cabeza de nadie.<br \/>Y diciendo esto, cogi\u00f3 un pan, dio gracias a Dios delante de todos, lo parti\u00f3 en trozos y empez\u00f3 a comer. Esto les dio \u00e1nimo a los dem\u00e1s, y tomaron alimento. \u00c9ramos doscientos setenta y seis los que \u00edbamos a bordo; y despu\u00e9s de comer todo lo que quisieron, aligeraron la nave tirando el trigo al Marcos<\/em><\/p>\n<\/p>\n<p>Para entonces ya hab\u00edan perdido del todo el control de la nave. Iba a la deriva, de costado, por el Adri\u00e1tico; no sab\u00edan d\u00f3nde estaban. En la oscuridad oyeron el batir de las olas en alguna costa distante; echaron las anclas de popa para reducir la velocidad de la nave para evitar estrellarse contra las rocas que no pod\u00edan ver. Fue entonces cuando Pablo asumi\u00f3 el mando. Los marineros quer\u00edan abandonar la nave en el esquife, que era absurdamente insuficiente para las doscientas setenta y seis personas de a bordo; pero Pablo les estrope\u00f3 el plan: la compa\u00f1\u00eda ten\u00eda que hundirse o nadar unida. A continuaci\u00f3n viene un episodio muy humano y sugestivo: Pablo insiste en que coman. Era un hombre inspirado por Dios, pero era tambi\u00e9n un hombre, intensamente pr\u00e1ctico. No le cab\u00eda la menor duda de que Dios har\u00eda su parte, pero tambi\u00e9n sab\u00eda que ellos ten\u00edan que cumplir la suya. Pablo no era uno de esos tipos \u00abtan espirituales que no sirven para nada pr\u00e1ctico.\u00bb Sab\u00eda muy bien que los hambrientos no son eficaces; as\u00ed es que reuni\u00f3 a la compa\u00f1\u00eda del barco a su alrededor, y los hizo comer.<br \/>Al leer el relato nos parece como si se hubiera producido la calma en medio de la tempestad. El hombre de Dios se las ha arreglado para hacer que los dem\u00e1s est\u00e9n seguros de que Dios est\u00e1 a cargo de la cosa. Las personas m\u00e1s \u00fatiles del mundo son las que, estando tranquilas, comunican a los dem\u00e1s el secreto de la confianza. As\u00ed era Pablo; y todo seguidor de Cristo debe mantenerse firme cuando todos los dem\u00e1s vacilan.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 Adri\u00e1tico:<\/b><\/i> Los antiguos daban este nombre no s\u00f3lo al mar as\u00ed llamado en la actualidad, sino tambi\u00e9n a la parte de mar abierto comprendida entre Italia, Grecia y el norte de \u00c1frica.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) Que en aquel tiempo abarcaba lo que ahora es el mar Adri\u00e1tico, el mar J\u00f3nico y la parte del mar Mediterr\u00e1neo entre Sicilia y Creta.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>mar Adri\u00e1tico<\/i><\/b>. En este per\u00edodo, el mar Adri\u00e1tico era un nombre aplicado al mar Mediterr\u00e1neo al E de Sicilia, no meramente al actual mar Adri\u00e1tico.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p>T51 \u03a0\u03c1\u03bf\u03c3\u03ac\u03b3\u03c9 significa: acercarse. <\/p>\n<p> T137 En este vers\u00edculo, se usa el infinitivo con el acusativo como el complemento directo de \u1f51\u03c0\u03b5\u03bd\u03cc\u03bf\u03c5\u03bd: los marineros pensaron que ellos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>que alguna tierra se acercaba a ellos<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cuando lleg\u00f3 la decimocuarta noche, y siendo nosotros llevados a la deriva a trav\u00e9s del mar Adri\u00e1tico, a la medianoche los marineros sospecharon que se acercaban a alguna tierra. 27:27 \u2014 Venida la decimocuarta noche, y siendo llevados a trav\u00e9s del mar Adri\u00e1tico, a la medianoche los marineros sospecharon que estaban cerca de tierra (present\u00edan &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hechos-2727-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Hechos 27:27 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-28511","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28511","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28511"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28511\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28511"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28511"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28511"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}