{"id":29152,"date":"2022-06-20T12:41:25","date_gmt":"2022-06-20T17:41:25","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-corintios-736-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T12:41:25","modified_gmt":"2022-06-20T17:41:25","slug":"comentario-de-1-corintios-736-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-corintios-736-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de 1 Corintios 7:36 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Si alguien considera que su comportamiento es inadecuado hacia su virgen y si est\u00e1 en la flor de la edad y por eso siente obligaci\u00f3n de casarse, puede hacer lo que quiere; no comete pecado. C\u00e1sense.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>7:36<\/span> \u2014 La diferencia b\u00e1sica entre las versiones refleja la diferencia de interpretaci\u00f3n que se ha dado a este vers\u00edculo. Notemos dos versiones: (1) La NVI dice: \u201cSi alguno piensa que se est\u00e1 portando indebidamente con su novia, y a ella se le va pasando la flor de la edad, por lo cual \u00e9l se siente obligado a decidirse por el matrimonio, ponga por obra lo que siente; no es ning\u00fan pecado; as\u00ed que, c\u00e1sense\u201d. (2) La Mod. Dice: \u201cPero si alguno piensa que se portar\u00eda indecorosamente para con su hija virgen, si ella pasa la flor de su edad sin casarse, y si ha de ser as\u00ed, haga lo que quiera; no peca; que se casen\u201d. <\/p>\n<p \/> (N\u00f3tese que la NVI dice \u201cnovia\u201d, y la Mod. Dice, \u201c hija virgen\u201d. \u00bfQui\u00e9nes, pues, se deben casar? \u00bfel hombre y su novia, o la hija virgen y el hombre a quien el padre le da en matrimonio? La traducci\u00f3n puede reflejar la idea del traductor referente a esta pregunta. V\u00e9ase ver. <span>38<\/span>, comentarios sobre los dos verbos distintos para comunicar las dos ideas diferentes). <\/p>\n<p \/> La Ver. ASV., la que he usado en mis predicaciones en ingl\u00e9s desde el principio, da una traducci\u00f3n que concuerda con la de la Mod., y con la que da Lacueva: \u201cSi empero alguien cree no obrar correctamente con la virgen (hija) suya, si (ella) pasa de la edad n\u00fabil, y as\u00ed conviene que se haga, lo que quiera haga, no peca; c\u00e1sense\u201d. <\/p>\n<p \/> La correcta interpretaci\u00f3n de este vers\u00edculo requiere que la persona tome en cuenta la costumbre de aquellos tiempos remotos en que el padre ejerc\u00eda control completo en el asunto de dar, o no dar, a su hija en casamiento. La costumbre de aquel tiempo tambi\u00e9n daba a entender que toda mujer debe casarse. As\u00ed que si el padre prohib\u00eda el casamiento de su hija virgen, eso podr\u00eda tomarse como una acci\u00f3n indecorosa. \u00bfQu\u00e9 hacer en un dado caso? Esta es la pregunta que Pablo ahora trata. <\/p>\n<p \/> \u2014 Pero \u2014 Esta palabra introduce un contraste. Pablo, en los ver. <span>32-35<\/span>, hab\u00eda hablado de lo conveniente para los no casados de poder atender a las cosas del Se\u00f1or sin distraimiento. Pero, \u00bfqu\u00e9 hacer el hombre, si tiene una hija virgen, de edad para casarse, y con la necesidad de matrimonio? \u00bfDebe rehusar darle en casamiento? Pablo contesta. <\/p>\n<p \/> \u2014 si alguno piensa que es impropio para su hija virgen \u2014 El texto griego no dice \u201cnovia\u201d, ni \u201ccomprometida\u201d; dice \u201csu virgen\u201d. El \u201calguno\u201d tiene que ser el padre de la hija virgen, pues \u00e9l ten\u00eda el control sobre el darle o no darle en casamiento. Ya que era de edad para el matrimonio, y dado que la sociedad esperar\u00eda que se casara, el pensar en no darle en casamiento podr\u00eda causar que el padre dudara de lo correcto de su determinaci\u00f3n de mantenerle virgen. <\/p>\n<p \/> \u2014 que pase ya de edad \u2014 La frase \u201cpase ya de edad\u201d es una sola palabra en griego: huperakmos, palabra compuesta de dos: huper = sobre, o m\u00e1s all\u00e1, y akmos = colmo, cima. De eso, m\u00e1s all\u00e1 de la flor de la juventud. Si la hija virgen del padre es de edad para ser dada en casamiento, y \u2026. <\/p>\n<p \/> \u2014 y es necesario que as\u00ed sea \u2014 si ella necesita del matrimonio para evitar la fornicaci\u00f3n (ver. <span>2<\/span>, <span>9<\/span>), o por otra raz\u00f3n, entonces el padre debe darle en casamiento. <\/p>\n<p \/> \u2014 haga lo que quiera, no peca \u2014 El padre ten\u00eda el control del casamiento de la hija virgen. Este poder paternal conceder\u00eda el casamiento de la hija virgen, o no. Pero al dar a su hija virgen en casamiento, no pecaba (a pesar del consejo que Pablo hab\u00eda dado en los ver. <span>32-35<\/span>). Tal vez no conven\u00eda casarla, dadas las circunstancias del momento (ver. <span>26<\/span>,<span>28<\/span>), pero el matrimonio es honroso en todos (<span>Heb 13:4<\/span>), y por eso no ser\u00eda pecado casarla. De hecho, en vista de las consideraciones de los ver. <span>2<\/span>, <span>7<\/span>, y \u00e9ste (\u201ces necesario que as\u00ed sea\u201d), en muchos casos ser\u00eda la cosa m\u00e1s indicada y apropiada. <\/p>\n<p \/> \u2014 que se case \u2014 El texto griego emplea el plural: \u201cc\u00e1sense\u201d. Es decir, que ella, y la persona a quien el padre le da en casamiento, se casen. (Como casados tendr\u00e1n aflicci\u00f3n en la carne, y no podr\u00e1n gozar de tanta libertad para servir al Se\u00f1or, pero no estar\u00e1n pecando. Al contrario, dado su caso, para evitar la fornicaci\u00f3n, es la voluntad del Se\u00f1or que se casen). V\u00e9ase ver. <span>28<\/span>. <\/p>\n<p \/> Pablo est\u00e1 tratando acerca de lo conveniente, pero sin insistir en algo que servir\u00eda de lazo para algunos. V\u00e9ase ver. <span>35<\/span>, comentarios. <\/p>\n<p \/> Las siguientes versiones emplean el verbo plural en este caso: ASV., P.B., H.A., B.A., N.M., RVA., S.A., y otras buenas. <\/p>\n<p \/> Sobre el punto de referirse la palabra \u201calguno\u201d al padre, y no al prometido de la hija virgen, v\u00e9ase ver. <span>38<\/span>, comentarios.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>que pase ya de edad.<\/i><\/b> algunos interpretan esto como la continuaci\u00f3n de un hombre en celibato, y rinden \u03c0\u03b1\u03c1\u03b8\u03b5\u03bd\u03bf\u03c2 [<span class='strong'>G3933<\/span>], no una virgen, sino la virginidad; pero tal construcci\ufffdn del original aparece sin ejemplo. Parece m\ufffds obvio explicarlo de un padre o tutor que ten\ufffda el cargo de una virgen; y Kypke ha demostrado que \ufffd\ufffd\ufffd \ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd \ufffd\ufffd\ufffd\ufffd\ufffd [<span class='strong'>G847<\/span>] es una frase elegante para su hija virgen. <span class='bible'>1Sa 2:33<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>y que as\u00ed conviene.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Co 7:9<\/span>, <span class='bible'>1Co 7:37<\/span>. <\/p>\n<p><b><i>no peca.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Co 7:28<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Una interpretaci\u00f3n de este pasaje es que\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">alguno<\/span>\u00a0se refiere al padre de la virgen soltera.<\/span><\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">que pase ya de edad<\/span>\u00a0indica que la virgen est\u00e1 en una edad en la cual ya deber\u00eda estar casada. Bajo tales circunstancias, ser\u00eda perfectamente aceptable para el padre\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">que se case<\/span>. Una segunda interpretaci\u00f3n sugiere que el\u00a0<\/span><span style=\"font-style:italic\">alguno<\/span>\u00a0del v.<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Co 7:36<\/span><\/span>\u00a0se refiere a un novio que se mantiene en estado de celibato con una\u00a0<\/span><span style=\"font-style:italic\">virgen<\/span>\u00a0pero le es dif\u00edcil prolongar la situaci\u00f3n. Desde este punto de vista, la expresi\u00f3n griega que se traduce \u00abpase ya de edad\u00bb se debe traducir como \u00abse le han desarrollado las pasiones\u00bb. Si el hombre tiene dificultad para controlar su continencia, deber\u00eda\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">casarse<\/span>\u00a0(v.<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Co 7:9<\/span><\/span>). Por otra parte, si puede controlarse a s\u00ed mismo (<\/span><span style=\"font-weight:bold\">es due\u00f1o de su propia voluntad<\/span>), debe conservar su celibato (v.<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Co 7:8<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">sin tener necesidad:<\/span>\u00a0Si el hombre puede controlarse a s\u00ed mismo y guardarse de acciones inmorales, que permanezca soltero. Por otra parte, si la voluntad del hombre es\u00a0d\u00e9bil, deber\u00eda casarse.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>su hija virgen.<\/b> Es decir, la hija de un hombre. Al parecer, algunos padres en Corinto hab\u00edan dedicado sus hijas j\u00f3venes al Se\u00f1or como v\u00edrgenes de por vida. <b>que pase ya de edad.<\/b> Con madurez plena como mujer capaz de tener hijos. <b>es necesario que as\u00ed sea.<\/b> Si las hijas alcanzaban la edad en la que pod\u00edan casarse e insist\u00edan en hacerlo, sus padres estaban en libertad de romper el voto y permitirles contraer nupcias.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t7:36 &#8211; La diferencia b\u00e1sica entre las versiones refleja la diferencia de interpretaci\u00f3n que se ha dado a este vers\u00edculo. Notemos dos versiones: (1) La NVI dice: \u201cSi alguno piensa que se est\u00e1 portando indebidamente con su novia, y a ella se le va pasando la flor de la edad, por lo cual \u00e9l se siente obligado a decidirse por el matrimonio, ponga por obra lo que siente; no es ning\u00fan pecado; as\u00ed que, c\u00e1sense\u201d. (2) La Mod. Dice: \u201cPero si alguno piensa que se portar\u00eda indecorosamente para con su hija virgen, si ella pasa la flor de su edad sin casarse, y si ha de ser as\u00ed, haga lo que quiera; no peca; que se casen\u201d.<br \/>\n\t (N\u00f3tese que la NVI dice \u201cnovia\u201d, y la Mod. Dice, \u201c hija virgen\u201d. \u00bfQui\u00e9nes, pues, se deben casar? \u00bfel hombre y su novia, o la hija virgen y el hombre a quien el padre le da en matrimonio? La traducci\u00f3n puede reflejar la idea del traductor referente a esta pregunta. V\u00e9ase ver. 38, comentarios sobre los dos verbos distintos para comunicar las dos ideas diferentes).<br \/>\n\tLa Ver. ASV., la que he usado en mis predicaciones en ingl\u00e9s desde el principio, da una traducci\u00f3n que concuerda con la de la Mod., y con la que da Lacueva: \u201cSi empero alguien cree no obrar correctamente con la virgen (hija) suya, si (ella) pasa de la edad n\u00fabil, y as\u00ed conviene que se haga, lo que quiera haga, no peca; c\u00e1sense\u201d.<br \/>\n\tLa correcta interpretaci\u00f3n de este vers\u00edculo requiere que la persona tome en cuenta la costumbre de aquellos tiempos remotos en que el padre ejerc\u00eda control completo en el asunto de dar, o no dar, a su hija en casamiento. La costumbre de aquel tiempo tambi\u00e9n daba a entender que toda mujer debe casarse. As\u00ed que si el padre prohib\u00eda el casamiento de su hija virgen, eso podr\u00eda tomarse como una acci\u00f3n indecorosa. \u00bfQu\u00e9 hacer en un dado caso? Esta es la pregunta que Pablo ahora trata.<br \/>\n\t&#8212; Pero &#8211; Esta palabra introduce un contraste. Pablo, en los ver. 32-35, hab\u00eda hablado de lo conveniente para los no casados de poder atender a las cosas del Se\u00f1or sin distraimiento. Pero, \u00bfqu\u00e9 hacer el hombre, si tiene una hija virgen, de edad para casarse, y con la necesidad de matrimonio? \u00bfDebe rehusar darle en casamiento? Pablo contesta.<br \/>\n\t&#8212; si alguno piensa que es impropio para su hija virgen &#8211; El texto griego no dice \u201cnovia\u201d, ni \u201ccomprometida\u201d; dice \u201csu virgen\u201d. El \u201calguno\u201d tiene que ser el padre de la hija virgen, pues \u00e9l ten\u00eda el control sobre el darle o no darle en casamiento. Ya que era de edad para el matrimonio, y dado que la sociedad esperar\u00eda que se casara, el pensar en no darle en casamiento podr\u00eda causar que el padre dudara de lo correcto de su determinaci\u00f3n de mantenerle virgen.<br \/>\n\t&#8212; que pase ya de edad &#8211; La frase \u201cpase ya de edad\u201d es una sola palabra en griego: huperakmos, palabra compuesta de dos: huper = sobre, o m\u00e1s all\u00e1, y akmos = colmo, cima. De eso, m\u00e1s all\u00e1 de la flor de la juventud.  Si la hija virgen del padre es de edad para ser dada en casamiento, y \u2026.<br \/>\n\t&#8212; y es necesario que as\u00ed sea &#8211; si ella necesita del matrimonio para evitar la fornicaci\u00f3n (ver. 2, 9), o por otra raz\u00f3n, entonces el padre debe darle en casamiento.<br \/>\n\t&#8212; haga lo que quiera, no peca &#8211; El padre ten\u00eda el control del casamiento de la hija virgen. Este poder paternal conceder\u00eda el casamiento de la hija virgen, o no. Pero al dar a su hija virgen en casamiento, no pecaba (a pesar del consejo que Pablo hab\u00eda dado en los ver. 32-35). Tal vez no conven\u00eda casarla, dadas las circunstancias del momento (ver. 26,28), pero el matrimonio es honroso en todos (Heb 13:4), y por eso no ser\u00eda pecado casarla. De hecho, en vista de las consideraciones de los ver. 2, 7, y \u00e9ste (\u201ces necesario que as\u00ed sea\u201d), en muchos casos ser\u00eda la cosa m\u00e1s indicada y apropiada.<br \/>\n\t&#8212; que se case &#8211; El texto griego emplea el plural: \u201cc\u00e1sense\u201d. Es decir, que ella, y la persona a quien el padre le da en casamiento, se casen. (Como casados tendr\u00e1n aflicci\u00f3n en la carne, y no podr\u00e1n gozar de tanta libertad para servir al Se\u00f1or, pero no estar\u00e1n pecando. Al contrario, dado su caso, para evitar la fornicaci\u00f3n, es la voluntad del Se\u00f1or que se casen). V\u00e9ase ver. 28.<br \/>\n\tPablo est\u00e1 tratando acerca de lo conveniente, pero sin insistir en algo que servir\u00eda de lazo para algunos. V\u00e9ase ver. 35, comentarios.<br \/>\n\tLas siguientes versiones emplean el verbo plural en este caso: ASV., P.B., H.A., B.A., N.M., RVA., S.A., y otras buenas.<br \/>\n\tSobre el punto de referirse la palabra \u201calguno\u201d al padre, y no al prometido de la hija virgen, v\u00e9ase ver. 38, comentarios.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 la flor de la edad:<\/b><\/i> Al traducir as\u00ed se entiende que el t\u00e9rmino griego subyacente es femenino; pero puede ser tambi\u00e9n masculino, lo que implicar\u00eda una traducci\u00f3n un tanto diferente, como esta: Es posible que alguno, debido al ardor de la edad, piense que se est\u00e1 propasando con su novia y que conviene actuar en consecuencia. Que se casen, si es lo que desea; ning\u00fan pecado hay en ello.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) O: \u201cvirgen\u201d. Gr.: par\u00b7th\u00e9\u00b7non; lat.: v\u00edr\u00b7gi\u00b7ne.<\/p>\n<p>(2) O: \u201cella\u201d.<\/p>\n<p>(3) Lit.: \u201csobre la flor de la vida\u201d. Gr.: hy\u00b7p\u00e9r\u00b7ak\u00b7mos; lat.: su\u00b7per\u00b7a\u00b7d\u00fal\u00b7ta.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>m 366 Mat 19:12<\/p>\n<p>n 367 1Co 7:28<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>que pase ya de la edad<\/i><\/b>. I.e., si una hija virgen est\u00e1 pasando de la edad casadera, entonces el padre puede arreglar un casamiento, si <b><i>es necesario que as\u00ed sea<\/i><\/b>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>prometida&#8230;<\/b><\/i> \u2192 \u00a7<span class=\"dct\">113<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R1204 El sujeto del verbo \u03b3\u03b1\u03bc\u03b5\u03af\u03c4\u03c9\u03c3\u03b1\u03bd est\u00e1 impl\u00edcito en el contexto (es decir, los dos j\u00f3venes): que se casen. <\/p>\n<p> B182 Los verbos imperativos se usan para expresar consentimiento, o s\u00f3lo para proponer una hip\u00f3tesis; as\u00ed que la \u00faltima parte de este vers\u00edculo debe traducirse: y si la necesidad as\u00ed lo requiere, que haga lo que quiera; no peca, que se case. <\/p>\n<p> T75 El presente de imperativo \u03c0\u03bf\u03b9\u03b5\u03af\u03c4\u03c9 significa: contin\u00fae haciendo lo que quiera. (El tiempo presente denota la calidad de la conducta -BD336[2]). <\/p>\n<p> T115 Parece que \u03b5\u1f30 con el indicativo \u03bd\u03bf\u03bc\u03af\u03b6\u03b5\u03b9 indica que Pablo sabe que esto est\u00e1 ocurriendo realmente (las palabras \u1f10\u1f70\u03bd  \u1f96 que siguen se refieren a lo futuro -BD372[1a]). <\/p>\n<p> H352 La fuerza comparativa del adjetivo \u1f51\u03c0\u03ad\u03c1\u03b1\u03ba\u03bc\u03bf\u03c2 puede tomarse como modal y no temporal (es decir, excesivamente sensual, no pasada de la flor de la juventud).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>que se casen<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> g \u00a7113.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si alguien considera que su comportamiento es inadecuado hacia su virgen y si est\u00e1 en la flor de la edad y por eso siente obligaci\u00f3n de casarse, puede hacer lo que quiere; no comete pecado. C\u00e1sense. 7:36 \u2014 La diferencia b\u00e1sica entre las versiones refleja la diferencia de interpretaci\u00f3n que se ha dado a este &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-corintios-736-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de 1 Corintios 7:36 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-29152","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29152","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29152"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29152\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29152"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29152"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29152"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}