{"id":29427,"date":"2022-06-20T12:53:56","date_gmt":"2022-06-20T17:53:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-corintios-1622-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T12:53:56","modified_gmt":"2022-06-20T17:53:56","slug":"comentario-de-1-corintios-1622-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-corintios-1622-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de 1 Corintios 16:22 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Si alguno no ama al Se\u00f1or, sea anatema. \u00a1Maranatha!<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>16:22<\/span> \u2014 El que no amare al Se\u00f1or Jesucristo \u2014 Lacueva da la traducci\u00f3n exacta del texto griego, \u201cSi alguien no ama al Se\u00f1or\u201d. As\u00ed dicen las versiones ASV., Mod., H.A., P.B., B.A., NVI., N.C. El mensaje del evangelio (<span>Hch 3:26<\/span>; <span>1Ti 1:15-16<\/span>; <span>2Ti 1:10<\/span>) debe producir en el oyente amor y gratitud hacia Jesucristo. Si no lo produce, a tal persona no le queda nada bueno que esperar (<span>Jua 8:24<\/span>); pasar\u00e1 la eternidad en el infierno (<span>Mat 25:41<\/span>; <span>Mat 25:46<\/span>). Por eso Pablo pasa a decir lo siguiente: <\/p>\n<p \/> \u2014 sea anatema \u2014 La palabra \u201canatema\u201d es una transliteraci\u00f3n del vocablo anathema, que en este caso significa una cosa destinada a la destrucci\u00f3n, y por eso se usa como una maldici\u00f3n. V\u00e9anse <span>12:3<\/span>, comentarios; <span>Hch 23:14<\/span>; <span>Rom 9:3<\/span>; <span>G\u00e1l 1:8-9<\/span>. En forma verbal el mismo vocablo aparece en <span>Mar 14:71<\/span> (maldecir). La paga del pecado es muerte (<span>Rom 6:23<\/span>). <\/p>\n<p \/> Impl\u00edcita en estas palabras de no amar al Se\u00f1or est\u00e1 la idea de que los males en la iglesia en Corinto reflejaban la falta de amor hacia Cristo. Amar a Cristo significa hacer su voluntad (<span>Jua 14:15<\/span>; <span>1Jn 2:3<\/span>; <span>1Jn 5:3<\/span>). No hacer su voluntad equivale a no amarle, y al que no le ama le espera la maldici\u00f3n, sea la persona cristiana, o no. Estas palabras de Pablo aqu\u00ed son semejantes a las que escribi\u00f3 a las iglesias de Galacia (<span>G\u00e1l 1:6-10<\/span>). <\/p>\n<p \/> \u2014 El Se\u00f1or viene. Esta frase traduce el vocablo griego, maranatha, que en turno es una transliteraci\u00f3n del vocablo arameo o sir\u00edaco que significa, \u201cVen, Se\u00f1or\u201d, o, \u201cEl Se\u00f1or viene\u201d, dependiendo de c\u00f3mo la palabra se divida: marana ta = \u201cSe\u00f1or, ven\u201d, o maran ata = \u201cEl Se\u00f1or viene, o vendr\u00e1\u201d. <\/p>\n<p \/> Evidentemente, se ve por esta expresi\u00f3n, era algo usual en el mundo de Pablo que usara una palabra extranjera al escribir a los griegos. <\/p>\n<p \/> Pablo emplea el significado de esta palabra en seguida de decir que sea maldito el que no ama al Se\u00f1or porque es justo desear que el Se\u00f1or venga ya para dar la recompensa justa a los incr\u00e9dulos y a todo desobediente. V\u00e9ase <span>2Ts 1:6-10<\/span>; <span>Jua 3:36<\/span>; <span>Luc 19:27<\/span>. Comp\u00e1rense <span>Heb 10:23<\/span>; <span>Heb 12:28-29<\/span>. Detr\u00e1s de todo mensaje inspirado est\u00e1 el Se\u00f1or y su segunda venida. \u00a1C\u00f3mo nos conviene conformarnos a las instrucciones de las cartas apost\u00f3licas, corrigiendo nuestras faltas y poniendo por obra nuestros deberes!<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>el que no amare.<\/i><\/b> <span class='bible'>Cnt 1:3<\/span>, <span class='bible'>Cnt 1:4<\/span>, <span class='bible'>Cnt 1:7<\/span>; <span class='bible'>Cnt 3:1-3<\/span>; <span class='bible'>Cnt 5:16<\/span>; <span class='bible'>Isa 5:1<\/span>; <span class='bible'>Mat 10:37<\/span>; <span class='bible'>Mat 25:40<\/span>, <span class='bible'>Mat 25:45<\/span>; <span class='bible'>Jua 8:42<\/span>; <span class='bible'>Jua 14:15<\/span>, <span class='bible'>Jua 14:21<\/span>, <span class='bible'>Jua 14:23<\/span>; <span class='bible'>Jua 15:24<\/span>; <span class='bible'>Jua 16:14<\/span>; <span class='bible'>Jua 21:15-17<\/span>; <span class='bible'>2Co 5:14<\/span>, <span class='bible'>2Co 5:15<\/span>; <span class='bible'>2Co 8:8<\/span>, <span class='bible'>2Co 8:9<\/span>; <span class='bible'>G\u00e1l 5:6<\/span>; <span class='bible'>Efe 6:24<\/span>; <span class='bible'>Heb 6:10<\/span>; <span class='bible'>1Pe 1:8<\/span>; <span class='bible'>1Pe 2:7<\/span>; <span class='bible'>1Jn 4:19<\/span>; <span class='bible'>1Jn 5:1<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>sea anatema.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mat 25:41<\/span>, <span class='bible'>Mat 25:46<\/span>; <span class='bible'>Hch 23:14<\/span>; <span class='bible'>Rom 9:3<\/span>; <span class='bible'>G\u00e1l 1:8<\/span>, <span class='bible'>G\u00e1l 1:9<\/span>; <span class='bible'>1Co 12:3<\/span>; <span class='bible'>2Ts 1:8<\/span>, <span class='bible'>2Ts 1:9<\/span>; <span class='bible'>Jud 1:14<\/span>, <span class='bible'>Jud 1:15<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>ANATEMA.<\/b> Pablo termina esta carta record\u00e1ndoles a todos los supuestos creyentes que el que dice que es creyente, pero \u00abno amare al Se\u00f1or\u00bb, queda bajo maldici\u00f3n. El que \u00abno amare al Se\u00f1or\u00bb no le tiene amor sincero, no lo obedece (<span class=\"bible\">Jua 14:21<\/span>) y tergiversa el evangelio apost\u00f3lico de la revelaci\u00f3n del NT (v\u00e9ase <span class=\"bible\">G\u00e1l 1:9<\/span>, nota). Ser anatema significa quedar excluido de la verdadera iglesia espiritual en la tierra y finalmente del reino celestial del mundo venidero. Pablo quiere que sus lectores entiendan que la prueba fundamental del discipulado cristiano es serle fiel de todo coraz\u00f3n al Se\u00f1or Jesucristo (cf. <span class=\"bible\">Rom 10:9<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>EL SE\u00d1OR VIENE.<\/b> Como lo indica la nota de la RVR, \u00abEl Se\u00f1or viene\u00bb se escribe <i>maran-ata<\/i> en arameo. Es probable que se empleara como oraci\u00f3n o saludo entre los creyentes. La iglesia primitiva constantemente le ped\u00eda a Dios que Cristo regresara pronto. Los creyentes son los que esperan ansiosamente su venida (<span class=\"bible\">2Ti 4:8<\/span>) y lo demuestran con palabras y acciones (<span class=\"bible\">1Ts 1:10<\/span>; <span class=\"bible\">Apo 22:20<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>anatema.<\/b> Es decir, consagrado para destrucci\u00f3n. <b>El Se\u00f1or viene.<\/b> En este contexto, puede ser que Pablo apelara al Se\u00f1or para que se llevara a los cristianos nominales y falsos que amenazaban el bienestar espiritual de la iglesia. Tambi\u00e9n era una expresi\u00f3n de anhelo ferviente por el regreso del Se\u00f1or (cp. <span class='bible'>Apo 22:20<\/span>). Las palabras originales del arameo se transliteran para producir la expresi\u00f3n \u00abMaran-ata\u00bb.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t16:22 &#8212; El que no amare al Se\u00f1or Jesucristo &#8211; Lacueva da la traducci\u00f3n exacta del texto griego, \u201cSi alguien no ama al Se\u00f1or\u201d. As\u00ed dicen las versiones ASV., Mod., H.A., P.B., B.A., NVI., N.C. El mensaje del evangelio (Hch 3:26; 1Ti 1:15-16; 2Ti 1:10) debe producir en el oyente amor y gratitud hacia Jesucristo. Si no lo produce, a tal persona no le queda nada bueno que esperar (Jua 8:24); pasar\u00e1 la eternidad en el infierno (Mat 25:41; Mat 25:46). Por eso Pablo pasa a decir lo siguiente:<br \/>\n\t&#8212; sea anatema &#8211; La palabra \u201canatema\u201d es una transliteraci\u00f3n del vocablo anathema, que en este caso significa una cosa destinada a la destrucci\u00f3n, y por eso se usa como una maldici\u00f3n. V\u00e9anse 12:3, comentarios; Hch 23:14; Rom 9:3; G\u00e1l 1:8-9. En forma verbal el mismo vocablo aparece en Mar 14:71 (maldecir). La paga del pecado es muerte (Rom 6:23).<br \/>\n\tImpl\u00edcita en estas palabras de no amar al Se\u00f1or est\u00e1 la idea de que los males en la iglesia en Corinto reflejaban la falta de amor hacia Cristo. Amar a Cristo significa hacer su voluntad (Jua 14:15; 1Jn 2:3; 1Jn 5:3). No hacer su voluntad equivale a no amarle, y al que no le ama le espera la maldici\u00f3n, sea la persona cristiana, o no. Estas palabras de Pablo aqu\u00ed son semejantes a las que escribi\u00f3 a las iglesias de Galacia (G\u00e1l 1:6-10).<br \/>\n\t&#8212; El Se\u00f1or viene. Esta frase traduce el vocablo griego, maranatha, que en turno es una transliteraci\u00f3n del vocablo arameo o sir\u00edaco que significa, \u201cVen, Se\u00f1or\u201d, o, \u201cEl Se\u00f1or viene\u201d, dependiendo de c\u00f3mo la palabra se divida: marana ta = \u201cSe\u00f1or, ven\u201d, o maran ata = \u201cEl Se\u00f1or viene, o vendr\u00e1\u201d.<br \/>\n\tEvidentemente, se ve por esta expresi\u00f3n, era algo usual en el mundo de Pablo que usara una palabra extranjera al escribir a los griegos.<br \/>\n\tPablo emplea el significado de esta palabra en seguida de decir que sea maldito el que no ama al Se\u00f1or porque es justo desear que el Se\u00f1or venga ya para dar la recompensa justa a los incr\u00e9dulos y a todo desobediente. V\u00e9ase 2Ts 1:6-10; Jua 3:36; Luc 19:27. Comp\u00e1rense Heb 10:23; Heb 12:28-29. Detr\u00e1s de todo mensaje inspirado est\u00e1 el Se\u00f1or y su segunda venida. \u00a1C\u00f3mo nos conviene conformarnos a las instrucciones de las cartas apost\u00f3licas, corrigiendo nuestras faltas y poniendo por obra nuestros deberes!<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>G\u00e1l 1:8-9<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 sea maldito:<\/b><\/i> Ver notas a <span class='bible'>1Co 12:3<\/span> y a <span class='bible'>Rom 9:3<\/span>.<\/p>\n<p> <i><b>\u2014 ven, Se\u00f1or nuestro:<\/b><\/i> El texto griego conserva (transcrita en letras griegas) la expresi\u00f3n original aramea, sin duda utilizada en la liturgia. Expresi\u00f3n que puede leerse bien como imperativo: \u201cMaran\u00e1 tha\u201d (como est\u00e1 en la presente traducci\u00f3n; ver <span class='bible'>Apo 22:20<\/span>), bien como indicativo: \u201cMar\u00e1n ath\u00e1\u201d (= el Se\u00f1or viene).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) Si la transliteraci\u00f3n del aram. al gr. es Ma\u00b7r\u00e1\u00b7na tha. Si se translitera Ma\u00b7r\u00e1n a\u00b7th\u00e1: \u201cNuestro Se\u00f1or viene\u201d; o: \u201cNuestro Se\u00f1or ha venido\u201d.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>d 879 G\u00e1l 1:8<\/p>\n<p>e 880 Rev 22:20<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> no ama al Se\u00f1or, que sea anatema.  El \u00faltimo aviso de Pablo a los adversarios de Corinto, interrumpiendo su saludo, es tan fuerte como el aviso que da a los g\u00e1latas que se apartaban del evangelio predicado por \u00e9l (G\u00e1 1:8, 9).<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\n22<strong> (1)<\/strong> La palabra griega significa <em> una cosa o una persona maldita<\/em>, es decir, <em> apartada, dedicada, a la desgracia<\/em>. Al amar a Dios quedamos bajo Su bendici\u00f3n para participar de las bendiciones divinas que El ha dispuesto y preparado para nosotros, las cuales van m\u00e1s all\u00e1 de nuestra comprensi\u00f3n (2:9). Si no amamos al Se\u00f1or, quedamos bajo maldici\u00f3n, apartados para maldici\u00f3n. \u00a1Qu\u00e9 advertencia! <\/p>\n<\/p>\n<p>\n22<strong> (2)<\/strong> <em> Maran-ata<\/em> (del arameo), lo cual significa <em>\u00a1El Se\u00f1or viene! <\/em> o <em>\u00a1Ven Se\u00f1or nuestro! <\/em> Es una exclamaci\u00f3n que nos recuerda que la segunda venida del Se\u00f1or trae consigo juicio. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>anatema<\/i><\/b> (cp. <span class='bible'>1Co 12:3<\/span>; <span class='bible'>Rom 9:3<\/span>; <span class='bible'>G\u00e1l 1:8-9<\/span>).<\/p>\n<p><b><i>El Se\u00f1or viene<\/i><\/b>. Arameo, <b><i>Maranatha<\/i><\/b>. V\u00e9ase tambi\u00e9n <span class='bible'>Apo 22:20<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>Se\u00f1or&#8230;<\/b><\/i> M\u2193 a\u00f1aden <i>Jesucristo<\/i>; <i><b>anatema<\/b><\/i> = <i>maldici\u00f3n<\/i>;<i> <b>Maran-atha<\/b> = el Se\u00f1or viene.<\/i> Transliteraci\u00f3n preservada del arameo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R939 \u1f2c\u03c4\u03c9 expresa una imprecaci\u00f3n (oraci\u00f3n para pedir el mal), y se usa como un optativo: sea maldito. <\/p>\n<p> H54 \u039c\u03b1\u03c1\u03b1\u03bd\u03b1\u03b8\u03ac es de inter\u00e9s especial: es un t\u00e9rmino sem\u00edtico que s\u00f3lo se halla en una ep\u00edstola a los griegos (parece que significa: \u00a1Ven, Se\u00f1or Nuestro!). Aparentemente esta era una contrase\u00f1a que se usaba en un idioma extra\u00f1o, que encarnaba la esperanza cristiana, de tal modo que era ininteligible para los no iniciados.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> I.e., maldito <\/p>\n<p><p>  Gr., Marana ta, que significa: <i>\u00a1Se\u00f1or, ven!<\/i> O, <i>Maran ata,<\/i> que significa: <i>\u00a1El Se\u00f1or viene!<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>M i a\u00f1aden <em>Jesucristo.<\/em> <\/p>\n<p> 16.22 <em>anatema = maldici\u00f3n.<\/em> <\/p>\n<p> 16.22 Arm. <em>maran-atha = el Seu241?or viene.<\/em> Preservada en arm. en el texto gr.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\u2020 Literalmente, \u201csea maldito\u201d.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Versi\u00f3n Biblia Libre del NuevoTestamento<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>Si alguno no ama al Se\u00f1or, quede bajo maldici\u00f3n. \u00a1El Se\u00f1or viene!<span style=\"color: #804db3\"><span><sup>1<\/sup><\/span><\/span><\/b><\/p>\n<p><span style=\"color: #804db3\"><b>1.<\/b><\/span> Gr. del arameo, <i>Maran-ata.<\/i><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas de la Biblia<\/b><\/i><\/h3>\n<p> <strong> Biblia Peshitta 2006 Notas:<\/p>\n<p> [13] <strong> 16.22 <\/strong> Arameo, <em>Maran Etha<\/em>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Peshitta en Espa\u00f1ol<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si alguno no ama al Se\u00f1or, sea anatema. \u00a1Maranatha! 16:22 \u2014 El que no amare al Se\u00f1or Jesucristo \u2014 Lacueva da la traducci\u00f3n exacta del texto griego, \u201cSi alguien no ama al Se\u00f1or\u201d. As\u00ed dicen las versiones ASV., Mod., H.A., P.B., B.A., NVI., N.C. El mensaje del evangelio (Hch 3:26; 1Ti 1:15-16; 2Ti 1:10) debe &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-corintios-1622-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de 1 Corintios 16:22 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-29427","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29427","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29427"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29427\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29427"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29427"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29427"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}