{"id":30405,"date":"2022-06-20T13:40:08","date_gmt":"2022-06-20T18:40:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-513-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T13:40:08","modified_gmt":"2022-06-20T18:40:08","slug":"comentario-de-1-timoteo-513-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-513-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de 1 Timoteo 5:13 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Y a la vez aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa. No s\u00f3lo aprenden a ser ociosas, sino tambi\u00e9n chismosas y entremetidas, hablando lo que no conviene.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>5:13<\/span> <\/p>\n<p \/>\u2014 Y tambi\u00e9n \u2014 Otras versiones dicen: \u00abAl mismo tiempo\u00bb, \u00abY a la vez\u00bb, \u00abAdem\u00e1s de eso\u00bb, \u00abY aun tambi\u00e9n\u00bb, \u00abY con todo\u00bb, \u00abY juntamente tambi\u00e9n\u00bb. Aparte del peligro de que estas viudas se vuelvan a casar, hay otros peligros si se registran en la lista (ver. <span>9<\/span>, <span>11<\/span>). Tales males deben ser evitados. Podr\u00edan resultar de una situaci\u00f3n en que estas viudas tengan sostenimiento, y a la vez tiempo libre que podr\u00eda conducir a la indolencia y desidia. <\/p>\n<p \/> Antes de continuar comentando sobre las dem\u00e1s frases en este vers\u00edculo, tengamos por delante esta traducci\u00f3n literal de \u00e9l: \u00abY juntamente tambi\u00e9n ociosas, aprenden, vagando de casa en casa; y no s\u00f3lo ociosas, sino tambi\u00e9n chismosas y entremetidas, hablando lo no debido\u00bb. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 aprenden a ser ociosas \u2014 Pablo no dice que \u00abaprenden a ser ociosas\u00bb, ni que \u00abaprenden a estar ociosas\u00bb, seg\u00fan lo expresan algunas versiones. No hay verbo en la frase griega; las versiones lo suplen. Puede ser que Pablo quiera decir eso, pero lo que en realidad dice se da arriba en la traducci\u00f3n literal. Algunas versiones suplen el verbo en otra parte, diciendo, \u00abociosas, aprenden a andar de casa en casa\u00bb. La frase griega no especifica qu\u00e9 es lo aprendido. Me parece que la idea correcta es \u00e9sta: que estas viudas ociosas andan aprendiendo (cosas no convenientes), al vagar de casa en casa, ocup\u00e1ndose en actividades que no caracterizan al cristiano. <\/p>\n<p \/> La palabra griega para decir \u00abociosas\u00bb est\u00e1 compuesta de la \u00aba\u00bb privativa, y \u00bb ergon \u00bb (obra); de esto, \u00absin obra\u00bb. Otras versiones emplean estas palabras: \u00abharaganas\u00bb (P.B.), \u00abdesocupadas\u00bb (N.M.), \u00abperezosas\u00bb (P79.), \u00abflojas\u00bb (Pop.). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 andando de casa en casa \u2014 Comp\u00e1rese <span>Hch 19:13<\/span> (ambulantes), donde aparece la misma palabra griega. No teniendo maridos que atender de d\u00eda en d\u00eda, como era el caso durante el tiempo de su matrimonio, y ahora sostenidas por la iglesia, estas viudas m\u00e1s j\u00f3venes dispondr\u00edan de tiempo libre, y as\u00ed se les presentar\u00eda la tentaci\u00f3n de ir a vagar de casa en casa. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 y no solamente ociosas, sino tambi\u00e9n chismosas \u2014 La palabra griega para decir \u00abchismosas\u00bb significa literalmente \u00abhervir, arrojar pompas\u00bb. Como sustantivo aparece en el Nuevo Testamento solamente aqu\u00ed, pero en forma verbal aparece en <span>3Jn 1:10<\/span> (parloteando). El interlineal Lacueva emplea la palabra \u00abdenigr\u00e1ndonos\u00bb. Vagando de casa en casa, estas viudas aprender\u00edan cosas que en seguida las sembrar\u00edan, andando de parleras, o habladoras fr\u00edvolas. Otras versiones dicen: \u00abpalabreras\u00bb (P.B.), \u00abparleras\u00bb (JTD., Mod., N.C., S.A.), \u00abcharlatanas\u00bb (NVI., B.J.). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 y entremetidas \u2014 La misma palabra griega (periergos), pero como participio, aparece en <span>2Ts 3:11<\/span> (entremeti\u00e9ndose). Es compuesta de peri (alrededor de) y ergos (obra). Describe a persona que anda alrededor, ocup\u00e1ndose en peque\u00f1eces. Aparece en <span>Hch 19:19<\/span> (magia), y el interlineal Lacueva explica, diciendo: \u00abLit., las obras de entrometimiento (ocultismo)\u00bb. El interlineal Berry la traduce, \u00abartes curiosas\u00bb. De esto de \u00abcuriosas\u00bb, algunas versiones, en lugar de \u00abentremetidas\u00bb, dicen, \u00abcuriosas\u00bb (P.B., 1909, J.T.D.). (En cuanto a <span>Hch 19:19<\/span>, otras versiones dicen: \u00abvanas artes\u00bb, 1909; \u00abartes m\u00e1gicas\u00bb, JTD., S.A., Mod.). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 hablando lo que no debieran \u2014 El texto griego dice literalmente, \u00abhablando lo no necesario\u00bb. En <span>Tit 1:11<\/span>, nuestra versi\u00f3n traduce la frase, \u00ablo que no conviene\u00bb. Estas viudas andar\u00edan descubriendo secretos, magnificando lo insignificante, e inventando historias, todo por no estar ocupadas en algo provechoso. <\/p>\n<p \/> Nota particular: Pablo no afirma que toda viuda joven har\u00eda as\u00ed, sino que esto es lo que es m\u00e1s probable que suceder\u00eda, y lo que traer\u00eda como resultado el reproche del adversario (ver. <span>14<\/span>). Es cierto que personas no viudas j\u00f3venes podr\u00edan cometer los mismos pecados, pero no siendo \u00abrepresentantes\u00bb de la iglesia, no provocar\u00edan una cr\u00edtica tan negativa.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>a ser ociosas.<\/i><\/b> <span class='bible'>Pro 31:27<\/span>; <span class='bible'>2Ts 3:6-11<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>andar de casa en casa.<\/i><\/b> <span class='bible'>Lev 19:16<\/span>; <span class='bible'>Pro 20:19<\/span>; <span class='bible'>Luc 10:7<\/span>; <span class='bible'>Hch 20:20<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>tambi\u00e9n chismosas, o charlatanas.<\/i><\/b> <span class='bible'>2Ts 3:11<\/span>; <span class='bible'>1Pe 4:15<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>hablando lo que no debieran.<\/i><\/b> <span class='bible'>Hch 20:30<\/span>; <span class='bible'>Tit 1:11<\/span>; <span class='bible'>Stg 3:10<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Es mejor que las viudas m\u00e1s j\u00f3venes se vuelvan a casar (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Co 7:39<\/span><\/span>,<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Co 7:40<\/span><\/span>). De otro modo, podr\u00edan llegar a ser\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">ociosas<\/span>, sin trabajar.<\/span><\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">chismosas y entremetidas:<\/span>\u00a0Pablo se preocupaba de que las viudas m\u00e1s j\u00f3venes no tuvieran suficientes ocupaciones y de ese modo molestar\u00edan a todo el mundo con palabras in\u00fatiles y nocivas.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>chismosas.<\/b> Personas que hablan sandeces y tonter\u00edas. Tambi\u00e9n se dedican a hacer acusaciones falsas con palabras maliciosas. La necedad y la ociosidad tambi\u00e9n les convert\u00eda en blancos predilectos de los maestros falsos (<span class='bible'>1Ti 1:6<\/span>). <b>entremetidas.<\/b> Lit. \u00abaquel que se mueve por todas partes\u00bb. Esto implica que esta clase de personas interfieren en cosas que no son de su incumbencia al mismo tiempo que desatienden sus propias responsabilidades.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t5:13 &#8212; Y tambi\u00e9n &#8212; Otras versiones dicen: \u00abAl mismo tiempo\u00bb, \u00abY a la vez\u00bb, \u00abAdem\u00e1s de eso\u00bb, \u00abY aun tambi\u00e9n\u00bb, \u00abY con todo\u00bb, \u00abY juntamente tambi\u00e9n\u00bb. Aparte del peligro de que estas viudas se vuelvan a casar, hay otros peligros si se registran en la lista (ver. 9, 11). Tales males deben ser evitados. Podr\u00edan resultar de una situaci\u00f3n en que estas viudas tengan sostenimiento, y a la vez tiempo libre que podr\u00eda conducir a la indolencia y desidia.<br \/>\n\tAntes de continuar comentando sobre las dem\u00e1s frases en este vers\u00edculo, tengamos por delante esta traducci\u00f3n literal de \u00e9l: \u00abY juntamente tambi\u00e9n ociosas, aprenden, vagando de casa en casa; y no s\u00f3lo ociosas, sino tambi\u00e9n chismosas y entremetidas, hablando lo no debido\u00bb.<br \/>\n\t &#8212;  aprenden a  ser ociosas &#8212; Pablo no dice que \u00abaprenden a ser ociosas\u00bb, ni que \u00abaprenden a estar ociosas\u00bb, seg\u00fan lo expresan algunas versiones. No hay verbo en la frase griega; las versiones lo suplen. Puede ser que Pablo quiera decir eso, pero lo que en realidad dice se da arriba en la traducci\u00f3n literal. Algunas versiones suplen el verbo en otra parte, diciendo, \u00abociosas, aprenden a andar de casa en casa\u00bb. La frase griega no especifica qu\u00e9 es lo aprendido. Me parece que la idea correcta es \u00e9sta: que estas viudas ociosas andan aprendiendo (cosas no convenientes), al vagar de casa en casa, ocup\u00e1ndose en actividades que no caracterizan al cristiano.<br \/>\n\tLa palabra griega para decir \u00abociosas\u00bb est\u00e1 compuesta de la \u00aba\u00bb privativa, y \u00bb ergon \u00bb (obra); de esto, \u00absin obra\u00bb. Otras versiones emplean estas palabras: \u00abharaganas\u00bb (P.B.), \u00abdesocupadas\u00bb (N.M.), \u00abperezosas\u00bb (P79.), \u00abflojas\u00bb (Pop.).<br \/>\n\t&#8212; andando de casa en casa &#8212; Comp\u00e1rese Hch 19:13 (ambulantes), donde aparece la misma palabra griega. No teniendo maridos que atender de d\u00eda en d\u00eda, como era el caso durante el tiempo de su matrimonio, y ahora sostenidas por la iglesia, estas viudas m\u00e1s j\u00f3venes dispondr\u00edan de tiempo libre, y as\u00ed se les presentar\u00eda la tentaci\u00f3n de ir a vagar de casa en casa.<br \/>\n\t&#8212; y no solamente ociosas, sino tambi\u00e9n chismosas &#8212; La palabra griega para decir \u00abchismosas\u00bb significa literalmente \u00abhervir, arrojar pompas\u00bb. Como sustantivo aparece en el Nuevo Testamento solamente aqu\u00ed, pero en forma verbal aparece en 3Jn 1:10 (parloteando). El interlineal Lacueva emplea la palabra \u00abdenigr\u00e1ndonos\u00bb. Vagando de casa en casa, estas viudas aprender\u00edan cosas que en seguida las sembrar\u00edan, andando de parleras, o habladoras fr\u00edvolas. Otras versiones dicen: \u00abpalabreras\u00bb (P.B.), \u00abparleras\u00bb (JTD., Mod., N.C., S.A.), \u00abcharlatanas\u00bb (NVI., B.J.).<br \/>\n\t&#8212; y entremetidas &#8212; La misma palabra griega (periergos), pero como participio, aparece en 2Ts 3:11 (entremeti\u00e9ndose). Es compuesta de peri (alrededor de) y ergos (obra). Describe a persona que anda alrededor, ocup\u00e1ndose en peque\u00f1eces. Aparece en Hch 19:19 (magia), y el interlineal Lacueva explica, diciendo: \u00abLit., las obras de entrometimiento (ocultismo)\u00bb. El interlineal Berry la traduce, \u00abartes curiosas\u00bb. De esto de \u00abcuriosas\u00bb, algunas versiones, en lugar de \u00abentremetidas\u00bb, dicen, \u00abcuriosas\u00bb (P.B., 1909, J.T.D.). (En cuanto a Hch 19:19, otras versiones dicen: \u00abvanas artes\u00bb, 1909; \u00abartes m\u00e1gicas\u00bb, JTD., S.A., Mod.).<br \/>\n\t&#8212; hablando lo que no debieran &#8212; El texto griego dice literalmente, \u00abhablando lo no necesario\u00bb. En Tit 1:11, nuestra versi\u00f3n traduce la frase, \u00ablo que no conviene\u00bb. Estas viudas andar\u00edan descubriendo secretos, magnificando lo insignificante, e inventando historias, todo por no estar ocupadas en algo provechoso.<br \/>\n\tNota particular: Pablo no afirma que toda viuda joven har\u00eda as\u00ed, sino que esto es lo que es m\u00e1s probable que suceder\u00eda, y lo que traer\u00eda como resultado el reproche del adversario (ver. 14). Es cierto que personas no viudas j\u00f3venes podr\u00edan cometer los mismos pecados, pero no siendo \u00abrepresentantes\u00bb de la iglesia, no provocar\u00edan una cr\u00edtica tan negativa.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>2Ts 3:11<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>a 210 2Ts 3:11; 1Ti 3:11; 1Pe 4:15<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R617 El nombre \u03c0\u03b5\u03c1\u03af\u03b5\u03c1\u03b3\u03bf\u03c2 significa: ocupadas en trivialidades y no en cosas importantes (\u03c0\u03b5\u03c1\u03af tiene la idea de m\u00e1s all\u00e1 -R618). <\/p>\n<p> T160 \u00bfSe usa aqu\u00ed el participio con el verbo o debe insertarse \u03b5\u1f36\u03bd\u03b1\u03b9? Muy a menudo el infinitivo se usa con \u03bc\u03b1\u03bd\u03b8\u03ac\u03bd\u03c9 (este no es un ejemplo de un participio con \u03bc\u03b1\u03bd\u03b8\u03ac\u03bd\u03c9, pues s\u00f3lo podr\u00eda significar: aprenden a ir de lugar en lugar -M229). [Editor. Debe insertarse \u03b5\u1f36\u03bd\u03b1\u03b9 con \u1f00\u03c1\u03b3\u03b1\u03af.]<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Y a la vez aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa. No s\u00f3lo aprenden a ser ociosas, sino tambi\u00e9n chismosas y entremetidas, hablando lo que no conviene. 5:13 \u2014 Y tambi\u00e9n \u2014 Otras versiones dicen: \u00abAl mismo tiempo\u00bb, \u00abY a la vez\u00bb, \u00abAdem\u00e1s de eso\u00bb, \u00abY aun tambi\u00e9n\u00bb, \u00abY con todo\u00bb, \u00abY juntamente &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-513-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de 1 Timoteo 5:13 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30405","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30405","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30405"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30405\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30405"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30405"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30405"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}