{"id":30437,"date":"2022-06-20T13:41:43","date_gmt":"2022-06-20T18:41:43","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-620-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T13:41:43","modified_gmt":"2022-06-20T18:41:43","slug":"comentario-de-1-timoteo-620-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-620-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de 1 Timoteo 6:20 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas palabrer\u00edas y los argumentos de la falsamente llamada ciencia;<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>6:20<\/span> <\/p>\n<p \/>\u2014 Oh Timoteo \u2014 Comp\u00e1rense <span>1:18<\/span>; <span>6:11<\/span>. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 guarda lo que se te ha encomendado \u2014 El texto griego se puede traducir con tres palabras: \u00abguarda el dep\u00f3sito\u00bb. La misma palabra griega se ve en <span>2Ti 1:12<\/span>; <span>2Ti 1:14<\/span> (dep\u00f3sito). Esta palabra en forma verbal aparece en <span>2Ti 2:2<\/span> (encarga). Significa literalmente \u00abponer al lado\u00bb como un dep\u00f3sito. <\/p>\n<p \/> Se hace referencia al evangelio, la ense\u00f1anza recibida de Pablo (<span>2Ti 2:2<\/span>). Es el \u00abmandamiento\u00bb del ver. <span>14<\/span>, o la \u00absana doctrina\u00bb de <span>1:10<\/span>,<span>11<\/span>. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 evitando \u2014 Las Ver. Mod. e H.A. dicen: \u00abapart\u00e1ndose\u00bb. V\u00e9anse <span>1:6<\/span> comentarios., y <span>5:15<\/span> comentarios., donde aparece la misma palabra griega, como tambi\u00e9n en <span>2Ti 4:4<\/span> (se volver\u00e1n) y <span>Heb 12:13<\/span> (se salga). El vocablo griego literalmente significa \u00abtorcer fuera\u00bb o \u00abhacer girar al lado\u00bb. <\/p>\n<p \/> De tales maestros falsos uno debe apartarse, y no recibirles en casa (<span>2Jn 1:10<\/span>). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 las profanas pl\u00e1ticas sobre cosas vanas \u2014 El texto griego emplea tres palabras, como lo expresa la Ver. H.A.: \u00ablos profanos vaniloquios\u00bb. Otras versiones dicen \u00abpalabrer\u00edas vanas\u00bb o \u00abprofanas\u00bb. La palabra griega para decir \u00abvaniloquios\u00bb est\u00e1 compuesta de kenos (vac\u00edo) y phone (sonido). Tal actividad (de hacer sonido sin sentido) es llamada \u00abprofana\u00bb porque no es de Dios, sino viola lo que es santo, siendo lo opuesto de \u00absanto\u00bb. <\/p>\n<p \/> Comp\u00e1rense 1:4-7; 4:7; 6:4,5. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 y los argumentos \u2014 \u00abAnt\u00edtesis\u00bb es la transliteraci\u00f3n de la palabra griega que aqu\u00ed se traduce \u00abargumentos\u00bb. Otras versiones dicen: \u00abcontradicciones\u00bb (N.M., Mod., H.A., L.A., S.A., B.J.); \u00abcontroversias\u00bb (P.B.); \u00abobjeciones\u00bb (B.A., NVI.); \u00aboposiciones\u00bb (ASV., N.C.). Los falsos maestros promueven lo que contradice la verdad. La sabidur\u00eda humana se vale mucho de la t\u00e1ctica de hacer gran caso de lo te\u00f3rico y t\u00e9cnico, para sembrar duda en la mente de los fieles y alejarles de la verdad. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 de la falsamente llamada ciencia \u2014 \u00abSeud\u00f3nimo\u201d es la transliteraci\u00f3n de la palabra griega, que es una sola, aqu\u00ed traducida \u00abfalsamente llamada\u00bb. Esta ciencia, o conocimiento, no es genuino, como el que revela el evangelio. Es falso; contradice la verdad de Dios. Comp\u00e1rese <span>Col 2:8<\/span>. <\/p>\n<p \/> Aqu\u00ed Pablo hace referencia a los falsos maestros en Efeso y en sus derredores (1:3,4,19,20; 4:6,7; 6:3-5). <\/p>\n<p \/> La palabra \u00abciencia\u00bb se deriva de la palabra latina que sirve para decir \u00abyo s\u00e9\u00bb. La ciencia es lo que es sabido. Pero no es ciencia todo lo que se llama ciencia. Muchos incr\u00e9dulos, para con Cristo y Dios, hablan por ejemplo del hecho de la evoluci\u00f3n org\u00e1nica, pero \u00a1no es un hecho sino una teor\u00eda, o creencia ! Es lo que ellos creen. Hay mucha \u00abciencia\u00bb \u00abfalsamente llamada\u00bb as\u00ed. <\/p>\n<p \/> \u2014 \u2014 \u2014 <\/p>\n<p \/> Aunque la Biblia no es propiamente \u00ablibro de ciencia\u00bb, en el sentido de las ciencias naturales, ella no contradice ning\u00fan hecho sabido y descubierto por el hombre. Tampoco contradicen las ciencias naturales nada de lo que afirma la Biblia. Hay absoluto acuerdo entre la Biblia y la ciencia que de veras es ciencia. Ahora, claro es que hay mucha contradicci\u00f3n entre la Biblia y la \u00abfalsamente llamada ciencia\u00bb. <\/p>\n<p \/> El diccionario Larousse, pp. 225,226, bajo el tema de \u00abCiencias Y T\u00e9cnicas\u00bb, indica que la piragua fue inventada como 500,000 a\u00f1os a. de J.C. Pero tal afirmaci\u00f3n no es asunto de ciencia, sino de teor\u00eda. Es algo supuesto por el hombre, pero no sabido; no se puede probar. <\/p>\n<p \/> Tal vez Pablo, al referirse a la falsamente llamada ciencia, tenga en mente, entre otras cosas, la doctrina naciente de los gn\u00f3sticos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>Oh Timoteo.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Ti 6:11<\/span>; <span class='bible'>2Ti 2:1<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>guarda lo que se te ha encomendado.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Ti 6:14<\/span>; <span class='bible'>1Ti 1:11<\/span>; <span class='bible'>Rom 3:2<\/span>; <span class='bible'>2Ts 1:4<\/span>; <span class='bible'>2Ts 2:15<\/span>; <span class='bible'>2Ti 1:13<\/span>, <span class='bible'>2Ti 1:14<\/span>; <span class='bible'>2Ti 3:14<\/span>; <span class='bible'>Tit 1:9<\/span>; <span class='bible'>Apo 3:3<\/span>. <\/p>\n<p>\n<b><i>evitando las profanas pl\u00e1ticas.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Ti 6:4<\/span>, <span class='bible'>1Ti 6:5<\/span>; <span class='bible'>1Ti 1:4<\/span>, <span class='bible'>1Ti 1:6<\/span>; <span class='bible'>1Ti 4:7<\/span>; <span class='bible'>2Ti 3:14-16<\/span>; <span class='bible'>Tit 1:4<\/span>, <span class='bible'>Tit 1:14<\/span>; <span class='bible'>Tit 3:9<\/span>. <\/p>\n<p><b><i>y los argumentos.<\/i><\/b> <span class='bible'>Hch 17:18<\/span>, <span class='bible'>Hch 17:21<\/span>; <span class='bible'>Rom 1:22<\/span>; <span class='bible'>1Co 1:19-23<\/span>; <span class='bible'>1Co 2:6<\/span>; <span class='bible'>1Co 3:19<\/span>; <span class='bible'>Col 2:8<\/span>, <span class='bible'>Col 2:18<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">El t\u00e9rmino griego para\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">encomendado<\/span>\u00a0se encuentra s\u00f3lo en<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>2Ti 1:12<\/span><\/span>,<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>2Ti 1:14<\/span><\/span>. El dep\u00f3sito que Timoteo ten\u00eda que guardar era la verdad revelada en esta carta.<\/span><\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">ciencia<\/span>\u00a0es la palabra griega\u00a0<\/span><span style=\"font-style:italic\">gnosis<\/span>, de la cual deriva la palabra gnosticismo. Evidentemente una forma antigua de gnosticismo se hab\u00eda infiltrado en la iglesia de \u00c9feso. Esta herej\u00eda ense\u00f1aba que la salvaci\u00f3n viene a trav\u00e9s del \u00abconocimiento\u00bb de los misterios espirituales. Pablo advierte a Timoteo que rechace estas falsas doctrinas (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Ti 1:3<\/span><\/span>,<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Ti 1:4<\/span><\/span>;<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Ti 6:3-5<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>GUARDA LO QUE SE TE HA ENCOMENDADO<\/b>. Por cuarta vez, Pablo encarga a Timoteo que guarde la fe que se le ha confiado (<span class=\"bible\">1Ti 1:18-19<\/span>; <span class=\"bible\">1Ti 4:6-11<\/span>; <span class=\"bible\">1Ti 6:13-16<\/span>; <span class=\"bible\">1Ti 6:20<\/span>). El sentido literal del griego es \u00abguardar el dep\u00f3sito\u00bb y se refiere a la obligaci\u00f3n sagrada de guardar con seguridad un tesoro encomendado. El Esp\u00edritu Santo les ha encomendado el evangelio de Cristo a los creyentes (<span class=\"bible\">2Ti 1:14<\/span>; <span class=\"bible\">2Ti 3:16<\/span>). Ellos deben proclamar el evangelio puro y pleno en el poder pentecostal del Esp\u00edritu (<span class=\"bible\">Hch 2:4<\/span>), siempre preparados para defender las preciosas verdades cuando las ataquen, tergiversen o nieguen.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>lo que se te ha encomendado.<\/b> Esta es la traducci\u00f3n de una sola palabra griega que significa \u00abdep\u00f3sito\u00bb. El dep\u00f3sito que Timoteo deb\u00eda guardar es la verdad, aquella revelaci\u00f3n divina que Dios ha dejado a su cuidado. Cada cristiano, en especial si est\u00e1 en el ministerio, tiene el encargo sagrado de guardar la revelaci\u00f3n de Dios (cp. <span class='bible'>1Co 4:1<\/span>; <span class='bible'>1Ts 2:3-4<\/span>). <b>la falsamente llamada ciencia.<\/b> La doctrina falsa, todo aquello que se afirma como verdad y que en realidad es mentira. Los maestros falsos casi siempre alegan que poseen un conocimiento superior (como en el caso del gnosticismo). Afirman que conocen los secretos trascendentes, pero en realidad son ignorantes y pueriles en su entendimiento (<i>vea las notas sobre<\/i> <span class='bible'>Col 2:8<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>La responsabilidad principal de la iglesia es guardar y proclamar las verdades de las Escrituras, as\u00ed que Pablo instruye aqu\u00ed a Timoteo acerca de c\u00f3mo guardar y proteger la Palabra de Dios.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t6:20 &#8212; Oh Timoteo &#8212; Comp\u00e1rense 1:18; 6:11.<br \/>\n\t&#8212; guarda lo que se te ha encomendado &#8212; El texto griego se puede traducir con tres palabras: \u00abguarda el dep\u00f3sito\u00bb. La misma palabra griega se ve en 2Ti 1:12; 2Ti 1:14 (dep\u00f3sito). Esta palabra en forma verbal aparece en 2Ti 2:2 (encarga). Significa literalmente \u00abponer al lado\u00bb como un dep\u00f3sito.<br \/>\n\tSe hace referencia al evangelio, la ense\u00f1anza recibida de Pablo (2Ti 2:2). Es el \u00abmandamiento\u00bb del ver. 14, o la \u00absana doctrina\u00bb de 1:10,11.<br \/>\n\t&#8212; evitando &#8212; Las Ver. Mod. e H.A. dicen: \u00abapart\u00e1ndose\u00bb. V\u00e9anse 1:6 comentarios., y 5:15 comentarios., donde aparece la misma palabra griega, como tambi\u00e9n en 2Ti 4:4 (se volver\u00e1n) y Heb 12:13 (se salga). El vocablo griego literalmente significa \u00abtorcer fuera\u00bb o \u00abhacer girar al lado\u00bb.<br \/>\n\tDe tales maestros falsos uno debe apartarse, y no recibirles en casa (2Jn 1:10).<br \/>\n\t&#8212; las profanas pl\u00e1ticas sobre cosas vanas &#8212; El texto griego emplea tres palabras, como lo expresa la Ver. H.A.: \u00ablos profanos vaniloquios\u00bb. Otras versiones dicen \u00abpalabrer\u00edas vanas\u00bb o \u00abprofanas\u00bb. La palabra griega para decir \u00abvaniloquios\u00bb est\u00e1 compuesta de kenos (vac\u00edo) y phone (sonido). Tal actividad (de hacer sonido sin sentido) es llamada \u00abprofana\u00bb porque no es de Dios, sino viola lo que es santo, siendo lo opuesto de \u00absanto\u00bb.<br \/>\n\tComp\u00e1rense 1:4-7; 4:7; 6:4,5.<br \/>\n\t&#8212; y los argumentos &#8212; \u00abAnt\u00edtesis\u00bb es la transliteraci\u00f3n de la palabra griega que aqu\u00ed se traduce \u00abargumentos\u00bb. Otras versiones dicen: \u00abcontradicciones\u00bb (N.M., Mod., H.A., L.A., S.A., B.J.); \u00abcontroversias\u00bb (P.B.); \u00abobjeciones\u00bb (B.A., NVI.); \u00aboposiciones\u00bb (ASV., N.C.). Los falsos maestros promueven lo que contradice la verdad. La sabidur\u00eda humana se vale mucho de la t\u00e1ctica de hacer gran caso de lo te\u00f3rico y t\u00e9cnico, para sembrar duda en la mente de los fieles y alejarles de la verdad.<br \/>\n\t&#8212; de la falsamente llamada ciencia &#8212; \u00abSeud\u00f3nimo\u201d es la transliteraci\u00f3n de la palabra griega, que es una sola, aqu\u00ed traducida \u00abfalsamente llamada\u00bb. Esta ciencia, o conocimiento, no es genuino, como el que revela el evangelio. Es falso; contradice la verdad de Dios. Comp\u00e1rese Col 2:8.<br \/>\n\tAqu\u00ed Pablo hace referencia a los falsos maestros en Efeso y en sus derredores (1:3,4,19,20; 4:6,7; 6:3-5).<br \/>\n\tLa palabra \u00abciencia\u00bb se deriva de la palabra latina que sirve para decir \u00abyo s\u00e9\u00bb. La ciencia es lo que es sabido. Pero no es ciencia todo lo que se llama ciencia. Muchos incr\u00e9dulos, para con Cristo y Dios, hablan por ejemplo del hecho de la evoluci\u00f3n org\u00e1nica, pero \u00a1no es un hecho sino una teor\u00eda, o creencia ! Es lo que ellos creen. Hay mucha \u00abciencia\u00bb \u00abfalsamente llamada\u00bb as\u00ed.<br \/>\n\t&#8211; &#8211; &#8211;<br \/>\n\tAunque la Biblia no es propiamente \u00ablibro de ciencia\u00bb, en el sentido de las ciencias naturales, ella no contradice ning\u00fan hecho sabido y descubierto por el hombre. Tampoco contradicen las ciencias naturales nada de lo que afirma la Biblia. Hay absoluto acuerdo entre la Biblia y la ciencia que de veras es ciencia. Ahora, claro es que hay mucha contradicci\u00f3n entre la Biblia y la \u00abfalsamente llamada ciencia\u00bb.<br \/>\n\tEl diccionario Larousse, pp. 225,226, bajo el tema de \u00abCiencias Y T\u00e9cnicas\u00bb, indica que la piragua fue inventada como 500,000 a\u00f1os a. de J.C. Pero tal afirmaci\u00f3n no es asunto de ciencia, sino de teor\u00eda. Es algo supuesto por el hombre, pero no sabido; no se puede probar.<br \/>\n\tTal vez Pablo, al referirse a la falsamente llamada ciencia, tenga en mente, entre otras cosas, la doctrina naciente de los gn\u00f3sticos.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>UNA FE QUE TRANSMITIR<\/u><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>1 Timoteo 6:20-21<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><em>Oh Timoteo, guarda el dep\u00f3sito que se te ha confiado. Rehuye la charla irreligiosa vac\u00eda; y las paradojas de ese conocimiento que no merece llamarse conocimiento, que algunos han profesado, haciendo lo cual han perdido el objetivo de la fe.<br \/>La gracia sea contigo.<\/em><\/p>\n<\/p>\n<p>Bien puede ser que el nombre <em>Timoteo <\/em>se use aqu\u00ed en la plenitud de su sentido. Viene de dos palabras griegas, <em>Tim\u00e1n, honrar, y The\u00f3s, Dios, y quiere <\/em>decir literalmente <em>el que honra a Dios. <\/em>Bien puede ser que este \u00faltimo pasaje empiece record\u00e1ndole a Timoteo su nombre y anim\u00e1ndole a serle fiel.<\/p>\n<p>El pasaje habla de <em>el dep\u00f3sito <\/em>que se le ha encomendado. La palabra griega para <em>dep\u00f3sito <\/em>es <em>parath\u00e9k\u00e9. Es <\/em>la palabra para el dinero que se deposita en un banco o que se le conf\u00eda a un amigo. Cuando tal dinero se ped\u00eda que se devolviera, era un deber sagrado el devolverlo totalmente. Algunas veces los hijos se llamaban un <em>parath\u00e9k\u00e9, <\/em>un dep\u00f3sito sagrado. Si los dioses le daban a un hombre un hijo, era su deber present\u00e1rselo a los dioses entrenado y equipado.<\/p>\n<p>La fe cristiana es as\u00ed: algo que hemos recibido de nuestros padres en la fe, y que debemos pasar a nuestros hijos. E. F. Brown cita un famoso pasaje de San Vicente de Lerins: \u00ab\u00bfQu\u00e9 se quiere decir por <em>el dep\u00f3sito? (Paratheke). Lo <\/em>que se te ha encomendado, no lo que t\u00fa te has inventado; lo que has recibido, no lo que t\u00fa has programado; algo no de la imaginaci\u00f3n, sino de la ense\u00f1anza; no una suposici\u00f3n privada, sino una tradici\u00f3n p\u00fablica; una cosa que se te ha tra\u00eddo, y no que la has tra\u00eddo t\u00fa; de la cual no eres el autor, sino el guardador; no el director, sino el seguidor. Guarda el dep\u00f3sito. Conserva el talento de la fe cat\u00f3lica a salvo y sin merma; que lo que se te ha confiado permanezca contigo, y entr\u00e9galo. Has recibido oro, devuelve oro.\u00bb<\/p>\n<p>Uno hace bien en recordar que tiene un deber no solamente consigo mismo sino tambi\u00e9n con sus hijos y los hijos de sus hijos. Si en nuestro tiempo la Iglesia se fuera debilitando; si la \u00e9tica cristiana se fuera sumergiendo m\u00e1s en el mundo; si la fe cristiana se fuera tergiversando y distorsionando, no ser\u00edamos nosotros los \u00fanicos perdedores, sino se ver\u00edan privados de algo infinitamente precioso los de las generaciones por venir. No somos s\u00f3lo poseedores, sino tambi\u00e9n depositarios de la fe. Lo que hemos recibido tambi\u00e9n debemos transmitirlo sin merma ni deterioro.<br \/>Por \u00faltimo, las Pastorales condenan a los que, como dice la versi\u00f3n Reina-Valera, se han entregado a <em>las oposiciones de la falsamente llamada ciencia. <\/em>Primero, debemos fijarnos en que aqu\u00ed la palabra <em>ciencia <\/em>se usa en su sentido original; quiere decir sencillamente <em>conocimiento (gn\u00f3sis). <\/em>Lo que se est\u00e1 condenando es un falso intelectualismo y un falso \u00e9nfasis en el conocimiento humano.<\/p>\n<p>Pero, \u00bfqu\u00e9 se quiere decir con <em>oposiciones? <\/em>La palabra griega es <em>antitheseis. <\/em>Mucho m\u00e1s tarde de esto hubo un hereje llamado Marci\u00f3n que produjo un libro llamado Las <em>antitheseis <\/em>en el que citaba textos del Antiguo Testamento y colocaba al lado textos del Nuevo Testamento que los contradec\u00edan. Esto podr\u00eda querer decir muy bien: \u00abNo pierdas el tiempo buscando contradicciones en la Escritura. Usa las Escrituras como norma de vida y no como tema de discusi\u00f3n.\u00bb Pero hay dos sentidos m\u00e1s probables que \u00e9ste.<\/p>\n<p>(i) La palabra <em>ant\u00edthesis <\/em>podr\u00eda querer decir <em>controversia; <\/em>y entonces esto querr\u00eda decir: \u00abEvita las controversias, no te mezcles en discusiones in\u00fatiles y amargas.\u00bb \u00c9ste podr\u00eda ser un consejo muy relevante a una congregaci\u00f3n griega de \u00c9feso. Los griegos ten\u00edan verdadera pasi\u00f3n por ir a los tribunales. Pleiteaban hasta entre hermanos, simplemente por gusto. Esto .puede querer decir: \u00bb No convirt\u00e1is la Iglesia en un campo de batalla de discusiones y debates teol\u00f3gicos. El Cristianismo no es algo para discutir, sino para vivir.\u00bb<\/p>\n<p>(ii) La palabra <em>antithesis <\/em>puede querer decir <em>una tesis rival. <\/em>\u00c9ste es el sentido m\u00e1s probable, porque se adapta igualmente a los jud\u00edos y a los gentiles. Los escol\u00e1sticos de d\u00edas posteriores sol\u00edan discutir acerca de cuestiones: \u00ab\u00bfCu\u00e1ntos \u00e1ngeles pueden estar en la punta de una aguja?\u00bb Los rabinos jud\u00edos discut\u00edan sobre puntos de la Ley horas y d\u00edas y hasta a\u00f1os cortando pelos longitudinalmente y trenz\u00e1ndolos. Los griegos hac\u00edan lo mismo, solamente que de una manera todav\u00eda m\u00e1s seria. Hubo una escuela de fil\u00f3sofos griegos que fue muy influyente, llamada los acad\u00e9micos, que manten\u00edan que en el caso de cualquier cosa perteneciente al reino del pensamiento humano se pod\u00eda llegar a conclusiones exactamente opuestas por medio de un razonamiento l\u00f3gico. Por tanto conclu\u00edan que no hay tal cosa como una verdad absoluta; que siempre hay dos hip\u00f3tesis de igual peso. Pasaban a defender que, siendo as\u00ed las cosas, el sabio nunca se decidir\u00e1 totalmente acerca de nada, sino se mantendr\u00e1 siempre en un estado de juicio en suspenso. El efecto era por supuesto paralizar toda acci\u00f3n y reducir a los hombres a una total incertidumbre. As\u00ed es que se le dijo a Timoteo: \u00abNo pierdas el tiempo en discusiones sutiles, en \u00abesgrima mental.\u00bb No te pases de listo para ser sabio. Escucha m\u00e1s bien la voz inequ\u00edvoca de Dios que las sutiles discusiones de los superintelectuales.\u00bb<\/p>\n<p>As\u00ed es que la carta se acerca a su fin con una advertencia que necesita nuestra propia generaci\u00f3n. El razonamiento inteligente no puede ser nunca el sustituto de la acci\u00f3n cristiana. El deber del cristiano no es sentarse en su estudio y sopesar argumentos, sino vivir la vida cristiana en el polvo y el calor del mundo. Lo que cuenta no es la listeza intelectual sino la conducta y el car\u00e1cter.<br \/>Y entonces llega la bendici\u00f3n final: \u00abQue la Gracia sea contigo.\u00bb La carta finaliza con la belleza de la Gracia de Dios.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>1Ti 4:7<\/span>; <span class='bible'>2Ti 1:14<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 ha sido transmitido:<\/b><\/i> Lit. dep\u00f3sito, t\u00e9rmino utilizado tambi\u00e9n en <span class='bible'>2Ti 1:12<\/span>; <span class='bible'>2Ti 1:14<\/span>.<\/p>\n<p> <i><b>\u2014 ciencia:<\/b><\/i> El t\u00e9rmino griego que se ha traducido as\u00ed es gnosis. De \u00e9l deriva el nombre gn\u00f3stico con el que se designa a la persona que aspira a conseguir el m\u00e1s profundo conocimiento de las cosas, sobre todo de las cosas supramateriales. Cuando se trata de alcanzar este conocimiento mediante el mensaje evang\u00e9lico, tenemos al aut\u00e9ntico gn\u00f3stico, es decir, al creyente cristiano.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Palabras finales a Timoteo<\/p>\n<p>A Timoteo se le ha encomendado ya el guardar lo que se le hab\u00eda confiado. Pablo evidentemente siente que esto es de tal importancia que debe subrayarlo. De nuevo le advierte contra el envolverse con la falsa ense\u00f1anza. Las palabras falsamente llamada ciencia pueden recordarnos la pretensi\u00f3n de los maestros de poseer un \u201cconocimiento\u201d especial en la misma manera que los gn\u00f3sticos tard\u00edos. La palabra traducida argumentos fue usada por el hereje del siglo II Marci\u00f3n, para describir su ense\u00f1anza. Pero sin duda fue similarmente utilizada en una fecha mucho m\u00e1s temprana, y seguramente la falsa ense\u00f1anza a la cual se alude en Col. muestra que una ense\u00f1anza similar era corriente en la \u00e9poca de Pablo. El hecho de que Pablo describa la falsa ense\u00f1anza como una desviaci\u00f3n de la fe muestra que era un falso sendero. Es notable que el saludo de conclusi\u00f3n la gracia sea con vosotros est\u00e1 en el plural, lo que puede sugerir que otros fueron incluidos adem\u00e1s de Timoteo. Pero no era raro que el plural fuera utilizado para un individuo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario B\u00edblico Siglo Veintiuno<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>d 293 2Ti 3:14; 2Ti 4:5; Tit 1:9<\/p>\n<p>e 294 1Co 2:13; 1Co 3:19; Col 2:8<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Esta exhortaci\u00f3n final a Timoteo es un breve resumen de esta ep\u00edstola.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 20 <strong>super (1)<\/strong> Aquello que fue encomendado y confiado a Timoteo, las sanas palabras que \u00e9l recibi\u00f3 de Pablo, no s\u00f3lo para s\u00ed mismo, sino tambi\u00e9n para otros. V\u00e9ase la nota 14 <strong>super (1)<\/strong> de 2 Ti 1.<\/p>\n<p> 20 <strong>super (2)<\/strong> La ense\u00f1anza de los falsos maestros, la cual ellos llamaban conocimiento (probablemente relacionado con el conocimiento gn\u00f3stico). Tal ense\u00f1anza reemplaz\u00f3 el conocimiento genuino de la sana palabra de Dios que le fue confiada a Timoteo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>el dep\u00f3sito&#8230;<\/b><\/i> Aqu\u00ed (prob.)<i> la encomienda, el encargo<\/i>; <i><b>llamada&#8230;<\/b><\/i> Lit. <i>nombrada<\/i>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R810 \u1f18\u03ba\u03c4\u03c1\u03ad\u03c0\u03bf\u03bc\u03b1\u03b9 se usa como un verbo en voz media indirecta: evitando para ustedes mismos. <\/p>\n<p> R856 El aoristo de imperativo \u03c6\u03cd\u03bb\u03b1\u03be\u03bf\u03bd se usa para indicar que la acci\u00f3n, que es duradera en s\u00ed misma, se toma como si fuera definida: guarda lo que se te ha encomendado. <\/p>\n<p> BD146(1b) \u1f6e se emplea generalmente para expresar emoci\u00f3n. Aqu\u00ed introduce un mandato estricto.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> O, <i>el dep\u00f3sito<\/i> <\/p>\n<p><p>  O, <i>contradicciones,<\/i> o, <i>los argumentos<\/i> <\/p>\n<p><p>  O, <i>erudici\u00f3n,<\/i> o, <i>sabidur\u00eda<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>el dep\u00f3sito.<\/em> Es decir, <em>el tesoro que se te ha encomendado.<\/em> <\/p>\n<p> 6.20 Lit. <em>nombrada.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas palabrer\u00edas y los argumentos de la falsamente llamada ciencia; 6:20 \u2014 Oh Timoteo \u2014 Comp\u00e1rense 1:18; 6:11. \u2014 guarda lo que se te ha encomendado \u2014 El texto griego se puede traducir con tres palabras: \u00abguarda el dep\u00f3sito\u00bb. La misma palabra &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-620-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de 1 Timoteo 6:20 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30437","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30437","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30437"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30437\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30437"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30437"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30437"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}