{"id":30438,"date":"2022-06-20T13:41:46","date_gmt":"2022-06-20T18:41:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-621-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T13:41:46","modified_gmt":"2022-06-20T18:41:46","slug":"comentario-de-1-timoteo-621-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-621-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de 1 Timoteo 6:21 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>la cual profesando algunos se descarriaron en cuanto a la fe. La gracia sea con vosotros.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>6:21<\/span> <\/p>\n<p \/>\u2014 la cual profesando algunos \u2014 La frase \u00abla cual\u00bb se refiere a la \u00abfalsamente llamada ciencia\u00bb del vers\u00edculo anterior. <\/p>\n<p \/> Dos veces en Nuevo Testamento el verbo griego en este caso se traduce \u00abprofesar\u00bb, aqu\u00ed y en <span>2:10<\/span>. Profesar es creer, o confesar p\u00fablicamente. En este vers\u00edculo la Ver. N.M. dice: \u00abostentar\u00bb, y la Pop. dice: \u00absiguen\u00bb. <\/p>\n<p \/> En otros pasajes se traduce \u00abprometer\u00bb, como en <span>Hch 7:5<\/span> (prometi\u00f3); <span>Rom 4:21<\/span> (hab\u00eda prometido); <span>Tit 1:2<\/span> (prometi\u00f3). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 se desviaron de la fe \u2014 Sobre este verbo, v\u00e9ase <span>1:6<\/span>, comentarios. En griego es una palabra compuesta de a (no) y stokos (blanco). Significa, pues, errar el blanco. <\/p>\n<p \/> La apostas\u00eda no es solamente una posibilidad; es una realidad. Algunos ya lo hab\u00edan hecho, dice Pablo. <\/p>\n<p \/> \u00abLa fe\u00bb es la fe objetiva; o sea, el objeto de la fe del individuo. Es el sistema de creencia que revela el evangelio de Cristo. V\u00e9anse <span>Hch 6:7<\/span>; <span>Efe 4:5<\/span>; <span>Jud 1:3<\/span>; <span>2Jn 1:9-11<\/span>. <\/p>\n<p \/> De creer y seguir lo falso siempre resulta la desviaci\u00f3n de la fe. La persona profesa tener \u00abla luz\u00bb, pero no le atina al blanco, y se queda en las tinieblas del error. Cree una mentira (<span>2Ts 2:11<\/span>). <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 La gracia sea contigo \u2014 Sobre \u00abgracia\u00bb (favor de Dios), v\u00e9ase <span>1:2<\/span>, comentarios. V\u00e9ase <span>Jua 1:16-17<\/span>. <\/p>\n<p \/> En lugar de \u00abcontigo\u00bb, algunas versiones dicen \u00abcon vosotros\u00bb o \u00abcon ustedes\u00bb, siguiendo los manuscritos m\u00e1s antiguos. Algunos comentaristas ven en el pronombre plural referencia indirecta a las iglesias entre las cuales andar\u00eda Timoteo en Efeso y sus alrededores con la ense\u00f1anza de esta carta apost\u00f3lica. Otros afirman que era usual emplear el plural, pero siempre con una aplicaci\u00f3n que se limitaba solamente al individuo. <\/p>\n<p \/>\n<p \/>\u2014 Am\u00e9n \u2014 Casi todas las versiones que yo considero las mejores omiten esta palabra, pues no aparece en los manuscritos m\u00e1s antiguos. <\/p>\n<p \/> Esta palabra da \u00e9nfasis a lo que se escribi\u00f3 en la carta. V\u00e9ase 6:16, comentarios.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>se desviaron de la fe.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Ti 6:10<\/span>; <span class='bible'>1Ti 1:6<\/span>, <span class='bible'>1Ti 1:19<\/span>; <span class='bible'>2Ti 2:18<\/span>; <span class='bible'>Heb 10:1-39<\/span>; <span class='bible'>Heb 11:1-40<\/span>; <span class='bible'>Heb 12:1-29<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>La gracia sea contigo.<\/i><\/b> <span class='bible'>Rom 1:7<\/span>; <span class='bible'>Rom 16:20<\/span>, <span class='bible'>Rom 16:24<\/span>; <span class='bible'>2Ti 4:22<\/span>; <span class='bible'>Tit 3:15<\/span>; <span class='bible'>Heb 13:25<\/span>. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Pablo hace un \u00e9nfasis sobre la\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">gracia<\/span>\u00a0de Dios. La palabra griega para\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">contigo<\/span>\u00a0es plural, lo que indica que esta carta deb\u00eda leerse a la iglesia en \u00c9feso.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>La gracia sea contigo.<\/b> La salutaci\u00f3n final de Pablo est\u00e1 en plural, es decir, \u00abcon todos vosotros\u00bb porque incluye no solo a Timoteo, sino a toda la congregaci\u00f3n en \u00c9feso. Todos los creyentes requieren la gracia de Dios para preservar la verdad y transmitirla a la generaci\u00f3n siguiente.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t6:21 &#8212; la cual profesando algunos &#8212; La frase \u00abla cual\u00bb se refiere a la \u00abfalsamente llamada ciencia\u00bb del vers\u00edculo anterior.<br \/>\n\tDos veces en Nuevo Testamento el verbo griego en este caso se traduce \u00abprofesar\u00bb, aqu\u00ed y en 2:10. Profesar es creer, o confesar p\u00fablicamente. En este vers\u00edculo la Ver. N.M. dice: \u00abostentar\u00bb, y la Pop. dice: \u00absiguen\u00bb.<br \/>\n\tEn otros pasajes se traduce \u00abprometer\u00bb, como en Hch 7:5 (prometi\u00f3); Rom 4:21 (hab\u00eda prometido); Tit 1:2 (prometi\u00f3).<br \/>\n\t&#8212; se desviaron de la fe &#8212; Sobre este verbo, v\u00e9ase 1:6, comentarios. En griego es una palabra compuesta de a (no) y stokos (blanco). Significa, pues, errar el blanco.<br \/>\n\tLa apostas\u00eda no es solamente una posibilidad; es una realidad. Algunos ya lo hab\u00edan hecho, dice Pablo.<br \/>\n\t\u00abLa fe\u00bb es la fe objetiva; o sea, el objeto de la fe del individuo. Es el sistema de creencia que revela el evangelio de Cristo. V\u00e9anse Hch 6:7; Efe 4:5; Jud 1:3; 2Jn 1:9-11.<br \/>\n\tDe creer y seguir lo falso siempre resulta la desviaci\u00f3n de la fe. La persona profesa tener \u00abla luz\u00bb, pero no le atina al blanco, y se queda en las tinieblas del error. Cree una mentira (2Ts 2:11).<br \/>\n\t&#8212; La gracia sea contigo &#8212; Sobre \u00abgracia\u00bb (favor de Dios), v\u00e9ase 1:2, comentarios. V\u00e9ase Jua 1:16-17.<br \/>\n\tEn lugar de \u00abcontigo\u00bb, algunas versiones dicen \u00abcon vosotros\u00bb o \u00abcon ustedes\u00bb, siguiendo los manuscritos m\u00e1s antiguos. Algunos comentaristas ven en el pronombre plural referencia indirecta a las iglesias entre las cuales andar\u00eda Timoteo en Efeso y sus alrededores con la ense\u00f1anza de esta carta apost\u00f3lica. Otros afirman que era usual emplear el plural, pero siempre con una aplicaci\u00f3n que se limitaba solamente al individuo.<br \/>\n\t&#8212; Am\u00e9n &#8212; Casi todas las versiones que yo considero las mejores omiten esta palabra, pues no aparece en los manuscritos m\u00e1s antiguos.<br \/>\n\tEsta palabra da \u00e9nfasis a lo que se escribi\u00f3 en la carta. V\u00e9ase 6:16, comentarios.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 con ustedes:<\/b><\/i> Varios mss. dicen: contigo y a\u00f1aden el acostumbrado Am\u00e9n, sin duda de procedencia lit\u00fargica.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>1Ti 1:6<\/span>; <span class='bible'>2Ti 2:18<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>f 295 1Ti 1:19<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> La gracia sea con vosotros.  Todas las cartas de Pablo terminan con una bendici\u00f3n resaltando la importancia de la  gracia  divina. En 1 y 2Timoteo el uso de  vosotros  indica que Pablo quer\u00eda que las cartas fueran le\u00eddas p\u00fablicamente a toda la iglesia, porque el mensaje no era privado o personal, sino que conten\u00eda ense\u00f1anzas para todos.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p> 21 <strong>super (1)<\/strong> Errar el blanco, como en el tiro.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>erraron el blanco&#8230;<\/b><\/i> Es decir, <i>se desviaron<\/i>;<i> <b>vosotros&#8230;<\/b><\/i> TR registra <i>la gracia sea contigo<\/i>, y a\u00f1ade el lit\u00fargico <i>am\u00e9n<\/i>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>T270 \u03a0\u03b5\u03c1\u03af con el acustivo se usa en vez de \u03c0\u03b5\u03c1\u03af con el genitivo (comp. el v. 4): con respecto a.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>acerca de<\/i> <\/p>\n<p><p>  Algunos mss. dicen: <i>contigo<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Lit. <em>erraron el blanco<\/em>.<\/p>\n<p> 6.21 TR registra <em>la gracia sea contigo<\/em>, y a\u00f1ade <em>Am\u00e9n.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>la cual profesando algunos se descarriaron en cuanto a la fe. La gracia sea con vosotros. 6:21 \u2014 la cual profesando algunos \u2014 La frase \u00abla cual\u00bb se refiere a la \u00abfalsamente llamada ciencia\u00bb del vers\u00edculo anterior. Dos veces en Nuevo Testamento el verbo griego en este caso se traduce \u00abprofesar\u00bb, aqu\u00ed y en 2:10. &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-timoteo-621-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de 1 Timoteo 6:21 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30438","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30438","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30438"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30438\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30438"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30438"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30438"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}