{"id":30579,"date":"2022-06-20T13:48:41","date_gmt":"2022-06-20T18:48:41","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-filemon-112-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T13:48:41","modified_gmt":"2022-06-20T18:48:41","slug":"comentario-de-filemon-112-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-filemon-112-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Filemon 1:12 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Te lo vuelvo a enviar, a \u00e9l que es mi propio coraz\u00f3n.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> v. <span>12<\/span> \u2014 Nuestra versi\u00f3n sigue un texto griego, considerado inferior. El texto griego de Westcott y Hort dice literalmente, \u201cel a quien he vuelto a enviar a ti, \u00e9l, es decir mis propias entra\u00f1as\u201d. Notemos las siguientes versiones: <\/p>\n<p \/> \u201cY te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, (como si fuera) mi propio coraz\u00f3n\u201d (B.A.). La Ver. ASV es casi igual en su traducci\u00f3n. <\/p>\n<p \/> \u201cvu\u00e9lvotelo a enviar a \u00e9l, que es como decir mi propio coraz\u00f3n\u201d (margen, Gr., mis entra\u00f1as) (H.A.). <\/p>\n<p \/> \u201ca quien he vuelto a enviar a ti, es decir, como mi mismo coraz\u00f3n\u201d (Mod.). <\/p>\n<p \/> \u201cel que te he vuelto a enviar, a \u00e9l que es mi propio coraz\u00f3n\u201d (JTD). <\/p>\n<p \/> N\u00f3tese: La palabra \u201ccoraz\u00f3n\u201d en el griego es \u201centra\u00f1as\u201d. La ver. NVI dice, \u201cA ti te lo devuelvo \u2014 que es como si te enviara mis propias entra\u00f1as\u201d. Los griegos antiguamente consideraban las entra\u00f1as como la sede de las emociones. <\/p>\n<p \/> \u2014 \u201cel cual vuelvo a enviarte\u201d. <span>Col 4:7-9<\/span> indica que On\u00e9simo volvi\u00f3 juntamente con esta carta para Filem\u00f3n. V\u00e9ase INTRO., IV, primer p\u00e1rrafo. <\/p>\n<p \/> La justicia de Dios demandaba que Pablo le devolviera, y que On\u00e9simo se conformara. Pero la misma justicia de Dios demandaba que Filem\u00f3n le recibiera como recibir\u00eda a Pablo mismo, con perd\u00f3n, amor, y la consideraci\u00f3n digna de un hermano en Cristo. <\/p>\n<p \/> Hoy en d\u00eda muchos cl\u00e9rigos (\u201creverendos\u201d) de las iglesias modernistas (las que niegan la deidad de Jes\u00fas, la inspiraci\u00f3n de las Escrituras, la existencia del infierno, etc.), ya que se ocupan puramente en cosas de esta vida f\u00edsica, organizan desfiles y hasta des\u00f3rdenes civiles, ante sedes de gobierno y otros sitios, para fomentar lo que llaman \u201cderechos civiles\u201d. Dejan la impresi\u00f3n de que tal es la voluntad de Dios (pues son representantes de iglesias). Si alguien de veras se interesa en la voluntad de Dios, concerniente a un caso de esclavo fugado ya convertido en cristiano, lea esta carta. El hombre guiado por la sabidur\u00eda humana procura mejorar la condici\u00f3n f\u00edsica del hombre por medio de legislaci\u00f3n humana, forzada por la presi\u00f3n de desfiles y des\u00f3rdenes civiles. Pero el evangelio (la sabidur\u00eda divina) logra grandes mejoramientos en la vida del hombre por medio de afectar cambios en el coraz\u00f3n. <\/p>\n<p \/> \u2014 \u201ct\u00fa, pues, rec\u00edbele como a m\u00ed mismo\u201d. El texto griego de Westcott y Hort no habla de c\u00f3mo recibir Filem\u00f3n a On\u00e9simo, sino de c\u00f3mo Pablo envi\u00f3 a On\u00e9simo a Filem\u00f3n, envi\u00e1ndole como a su propio coraz\u00f3n. V\u00e9anse las traducciones dadas arriba. No obstante, el vers\u00edculo 17 s\u00ed dice c\u00f3mo Filem\u00f3n debe recibir a On\u00e9simo. <\/p>\n<p \/> Pablo, al enviar a On\u00e9simo a Filem\u00f3n, envi\u00f3 parte de s\u00ed mismo, tan profundo era el cari\u00f1o que sent\u00eda por On\u00e9simo. Era su hijo; era su coraz\u00f3n. \u00bfC\u00f3mo podr\u00eda Filem\u00f3n negarse a recibir a On\u00e9simo? pues seria igual que negarse a recibir a Pablo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>rec\u00edbele.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mat 6:14<\/span>, <span class='bible'>Mat 6:15<\/span>; <span class='bible'>Mat 18:21-35<\/span>; <span class='bible'>Mar 11:25<\/span>; <span class='bible'>Efe 4:32<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>como a m\u00ed mismo.<\/i><\/b> <span class='bible'>Deu 13:6<\/span>; <span class='bible'>2Sa 16:11<\/span>; <span class='bible'>Jer 31:20<\/span>; <span class='bible'>Luc 15:20<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">el cual vuelvo a enviarte:<\/span>\u00a0Pablo refiere el caso a Filem\u00f3n para una decisi\u00f3n. \u00c9l estimula a Filem\u00f3n a que no vea a On\u00e9simo como un esclavo fugitivo. Ciertamente, On\u00e9simo hab\u00eda llegado a ser parte de Pablo\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">mismo<\/span>\u00a0(vv.<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Flm 1:7<\/span><\/span>,<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>Flm 1:20<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>EL CUAL VUELVO A ENVIARTE.<\/b> El NT no aboga por un movimiento directo de emancipaci\u00f3n de los esclavos, ni siquiera para los esclavos que eran creyentes en Cristo. De haberse iniciado un esfuerzo as\u00ed en las condiciones socio-pol\u00edticas de la \u00e9poca del NT, se habr\u00eda destruido a la iglesia y la causa de Cristo. En vez de la confrontaci\u00f3n directa, se dieron pautas para los esclavos y amos cristianos que socavar\u00edan la esclavitud desde adentro y finalmente producir\u00edan su abolici\u00f3n (vv. <span class=\"bible\">Flm 1:10<\/span>; <span class=\"bible\">Flm 1:12<\/span>; <span class=\"bible\">Flm 1:14-17<\/span>; <span class=\"bible\">Flm 1:21<\/span>; v\u00e9ase v. <span class=\"bible\">Flm 1:16<\/span>, nota).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Vida Plena<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\tv. 12 &#8212; Nuestra versi\u00f3n sigue un texto griego, considerado inferior. El texto griego de Westcott y Hort dice literalmente, \u201cel a quien he vuelto a enviar a ti, \u00e9l, es decir mis propias entra\u00f1as\u201d. Notemos las siguientes versiones:<br \/>\n\t\u201cY te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, (como si fuera) mi propio coraz\u00f3n\u201d (B.A.). La Ver. ASV es casi igual en su traducci\u00f3n.<br \/>\n\t\u201cvu\u00e9lvotelo a enviar a \u00e9l, que es como decir mi propio coraz\u00f3n\u201d (margen, Gr., mis entra\u00f1as) (H.A.).<br \/>\n\t\u201ca quien he vuelto a enviar a ti, es decir, como mi mismo coraz\u00f3n\u201d (Mod.).<br \/>\n\t\u201cel que te he vuelto a enviar, a \u00e9l que es mi propio coraz\u00f3n\u201d (JTD).<br \/>\n\tN\u00f3tese: La palabra \u201ccoraz\u00f3n\u201d en el griego es \u201centra\u00f1as\u201d. La ver. NVI dice, \u201cA ti te lo devuelvo&#8211;que es como si te enviara mis propias entra\u00f1as\u201d. Los griegos antiguamente consideraban las entra\u00f1as como la sede de las emociones.<br \/>\n\t&#8211;\u201cel cual vuelvo a enviarte\u201d. Col 4:7-9 indica que On\u00e9simo volvi\u00f3 juntamente con esta carta para Filem\u00f3n. V\u00e9ase INTRO., IV, primer p\u00e1rrafo.<br \/>\n\tLa justicia de Dios demandaba que Pablo le devolviera, y que On\u00e9simo se conformara. Pero la misma justicia de Dios demandaba que Filem\u00f3n le recibiera como recibir\u00eda a Pablo mismo, con perd\u00f3n, amor, y la consideraci\u00f3n digna de un hermano en Cristo.<br \/>\n\tHoy en d\u00eda muchos cl\u00e9rigos (\u201creverendos\u201d) de las iglesias modernistas (las que niegan la deidad de Jes\u00fas, la inspiraci\u00f3n de las Escrituras, la existencia del infierno, etc.), ya que se ocupan puramente en cosas de esta vida f\u00edsica, organizan desfiles y hasta des\u00f3rdenes civiles, ante sedes de gobierno y otros sitios, para fomentar lo que llaman \u201cderechos civiles\u201d. Dejan la impresi\u00f3n de que tal es la voluntad de Dios (pues son representantes de iglesias). Si alguien de veras se interesa en la voluntad de Dios, concerniente a un caso de esclavo fugado ya convertido en cristiano, lea esta carta. El hombre guiado por la sabidur\u00eda humana procura mejorar la condici\u00f3n f\u00edsica del hombre por medio de legislaci\u00f3n humana, forzada por la presi\u00f3n de desfiles y des\u00f3rdenes civiles. Pero el evangelio (la sabidur\u00eda divina) logra grandes mejoramientos en la vida del hombre por medio de afectar cambios en el coraz\u00f3n.<br \/>\n\t&#8211;\u201ct\u00fa, pues, rec\u00edbele como a m\u00ed mismo\u201d. El texto griego de Westcott y Hort no habla de c\u00f3mo recibir Filem\u00f3n a On\u00e9simo, sino de c\u00f3mo Pablo envi\u00f3 a On\u00e9simo a Filem\u00f3n, envi\u00e1ndole como a su propio coraz\u00f3n. V\u00e9anse las traducciones dadas arriba. No obstante, el vers\u00edculo 17 s\u00ed dice c\u00f3mo Filem\u00f3n debe recibir a On\u00e9simo.<br \/>\n\tPablo, al enviar a On\u00e9simo a Filem\u00f3n, envi\u00f3 parte de s\u00ed mismo, tan profundo era el cari\u00f1o que sent\u00eda por On\u00e9simo. Era su hijo; era su coraz\u00f3n. \u00bfC\u00f3mo podr\u00eda Filem\u00f3n negarse a recibir a On\u00e9simo? pues seria igual que negarse a recibir a Pablo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 &#8230; coraz\u00f3n:<\/b><\/i> Seg\u00fan variante de numerosos mss., tambi\u00e9n puede traducirse: te lo devuelvo; rec\u00edbelo, por tu parte, como si te enviase mi propio coraz\u00f3n.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) V\u00e9ase Flm 1:7, n.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>s 19 Flm 1:20<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> te lo he vuelto a enviar.  Aunque Filem\u00f3n ten\u00eda ciertos derechos legales en cuanto a On\u00e9simo, el deseo de Pablo es que lo reciba sin ninguna objeci\u00f3n (vers. 16, 17).<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\n12<strong> (1)<\/strong> Lit, entra\u00f1as; la misma palabra griega aparece en los vs.7,20, Flp_1:8 (<em> entra\u00f1able amor<\/em>) y 2:1 (<em> afecto entra\u00f1able<\/em>), y Col_3:12. (<em> entra\u00f1as<\/em>), y significa afecto interno, ternura, compasi\u00f3n. Pablo envi\u00f3 su afecto interno y compasi\u00f3n a Filem\u00f3n por intermedio de On\u00e9simo. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>decir&#8230;<\/b><\/i> M\u2193 a\u00f1aden <i>rec\u00edbelo<\/i>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>R846 \u1f08\u03bd\u03ad\u03c0\u03b5\u03bc\u03c8\u03b1 se usa como un aoristo epistolar (comp. B44, M12 y T73), en el cual el autor ve la carta desde la perspectiva de los destinatarios. <\/p>\n<p> H435 Este vers\u00edculo no contiene un semitismo (\u1f43\u03bd \u2026 \u03b1\u1f50\u03c4\u03cc\u03bd), ya que \u03b1\u1f50\u03c4\u03cc\u03bd es un pronombre enf\u00e1tico; las cl\u00e1usulas siguientes est\u00e1n en aposici\u00f3n con \u00e9l: a \u00e9l, que es \u2026<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>mis propias entra\u00f1as<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>lit. <em>envi\u00e9 de vuelta<\/em> <\/p>\n<p> 1.12 M i a\u00f1aden <em>rec\u00edbelo.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>* Literalmente \u201ccon aprecio de coraz\u00f3n\u201d.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Versi\u00f3n Biblia Libre del NuevoTestamento<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Te lo vuelvo a enviar, a \u00e9l que es mi propio coraz\u00f3n. v. 12 \u2014 Nuestra versi\u00f3n sigue un texto griego, considerado inferior. El texto griego de Westcott y Hort dice literalmente, \u201cel a quien he vuelto a enviar a ti, \u00e9l, es decir mis propias entra\u00f1as\u201d. Notemos las siguientes versiones: \u201cY te lo he &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-filemon-112-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Filemon 1:12 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30579","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30579","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30579"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30579\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30579"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30579"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30579"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}