{"id":30796,"date":"2022-06-20T13:58:46","date_gmt":"2022-06-20T18:58:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hebreos-1034-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T13:58:46","modified_gmt":"2022-06-20T18:58:46","slug":"comentario-de-hebreos-1034-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hebreos-1034-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Hebreos 10:34 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Tambi\u00e9n os compadecisteis de los presos y con gozo padecisteis ser despojados de vuestros bienes, sabiendo que vosotros mismos ten\u00e9is una posesi\u00f3n mejor y perdurable.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>10:34<\/span> \u2014 \u00abPorque de los presos tambi\u00e9n os compadecisteis\u00bb. Comp\u00e1rese 6:10. V\u00e9ase 13:3. \u00abCompadecerse\u00bb es la traducci\u00f3n aqu\u00ed de la palabra griega sunpatheo. Se emplea aqu\u00ed y en 4:15. De esta palabra griega tenemos \u00absimpatizar\u00bb. <\/p>\n<p \/> \u2014 \u00aby el despojo de vuestros bienes sufristeis con gozo\u00bb. V\u00e9ase <span>Hch 5:41<\/span>. Esta fue una gran evidencia de su fe genuina. N\u00f3tese <span>Flp 4:13<\/span>. Las posesiones materiales no han de compararse con las celestiales. N\u00f3tese <span>Flp 3:7-8<\/span>. <\/p>\n<p \/> \u2014 \u00absabiendo que ten\u00e9is en vosotros\u00bb. Mejor es la versi\u00f3n Hispanoamericana, \u00abvosotros mismos ten\u00e9is\u00bb, y la Moderna, \u00abten\u00e9is para vosotros mismos\u00bb. Es cuesti\u00f3n de manuscritos. <\/p>\n<p \/> \u2014 \u00abuna mejor y perdurable herencia en los cielos\u00bb. La frase \u00aben los cielos\u00bb no aparece en muchos manuscritos (v\u00e9ase la versi\u00f3n Hispanoamericana), pero es evidente que all\u00ed esperan dicha herencia (<span>1Pe 1:4<\/span>). <\/p>\n<p \/> La versi\u00f3n Moderna dice \u00abposesi\u00f3n\u00bb en lugar de \u00abherencia\u00bb. La palabra griega es juparcsis, y se emplea aqu\u00ed y en <span>Hch 2:45<\/span>. La palabra \u00abbienes\u00bb en este vers\u00edculo es de la misma palabra griega, nada m\u00e1s que en forma verbal (<span>Mat 6:20<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>sufristeis, o aceptasteis con gozo.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mat 5:11<\/span>, <span class='bible'>Mat 5:12<\/span>; <span class='bible'>Hch 5:41<\/span>; <span class='bible'>Stg 1:2<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>que ten\u00e9is en vosotros.<\/i><\/b> <span class='bible'>Mat 6:19<\/span>, <span class='bible'>Mat 6:20<\/span>; <span class='bible'>Mat 19:21<\/span>; <span class='bible'>Luc 10:42<\/span>; <span class='bible'>Luc 12:33<\/span>; <span class='bible'>2Co 5:1<\/span>; <span class='bible'>Col 1:5<\/span>; <span class='bible'>Col 3:2-4<\/span>; <span class='bible'>1Ti 6:19<\/span>; <span class='bible'>2Ti 4:8<\/span>; <span class='bible'>1Pe 1:4<\/span>; <span class='bible'>1Jn 3:2<\/span>. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Las personas para las que se escribi\u00f3 Hebreos mostraron\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">compasi\u00f3n<\/span>\u00a0por el autor cuando estaba en prisi\u00f3n y hab\u00edan\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">sufrido con gozo<\/span>\u00a0las penurias econ\u00f3micas.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b>de los presos.<\/b> Algunas versiones traducen \u00aben mis cadenas\u00bb y esto motiva a algunos a postular que el autor de esta ep\u00edstola fue el ap\u00f3stol Pablo (cp. <span class='bible'>Efe 3:1<\/span>; <span class='bible'>2Ti 1:8<\/span>). Sin embargo, muchos otros cristianos tambi\u00e9n estaban encarcelados. <b>sufristeis con gozo.<\/b> Cp. <span class='bible'>Hch 5:41<\/span>; <span class='bible'>Hch 16:24-25<\/span>; <span class='bible'>Rom 5:3<\/span>; <span class='bible'>Stg 1:2<\/span>. <b>una mejor y perdurable herencia.<\/b> <i>Vea la nota sobre<\/i> <span class='bible'>Heb 9:15<\/span> (cp. <span class='bible'>Mat 6:19-20<\/span>; <span class='bible'>1Pe 1:4<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t10:34 &#8212; \u00abPorque de los presos tambi\u00e9n os compadecisteis\u00bb. Comp\u00e1rese 6:10. V\u00e9ase 13:3. \u00abCompadecerse\u00bb es la traducci\u00f3n aqu\u00ed de la palabra griega sunpatheo. Se emplea aqu\u00ed y en 4:15. De esta palabra griega tenemos \u00absimpatizar\u00bb.<br \/>\n\t&#8211;\u00aby el despojo de vuestros bienes sufristeis con gozo\u00bb. V\u00e9ase Hch 5:41. Esta fue una gran evidencia de su fe genuina. N\u00f3tese Flp 4:13. Las posesiones materiales no han de compararse con las celestiales. N\u00f3tese Flp 3:7-8.<br \/>\n\t&#8211;\u00absabiendo que ten\u00e9is en vosotros\u00bb. Mejor es la versi\u00f3n Hispanoamericana, \u00abvosotros mismos ten\u00e9is\u00bb, y la Moderna, \u00abten\u00e9is para vosotros mismos\u00bb. Es cuesti\u00f3n de manuscritos.<br \/>\n\t&#8211;\u00abuna mejor y perdurable herencia en los cielos\u00bb. La frase \u00aben los cielos\u00bb no aparece en muchos manuscritos (v\u00e9ase la versi\u00f3n Hispanoamericana), pero es evidente que all\u00ed esperan dicha herencia (1Pe 1:4).<br \/>\n\tLa versi\u00f3n Moderna dice \u00abposesi\u00f3n\u00bb en lugar de \u00abherencia\u00bb. La palabra griega es juparcsis, y se emplea aqu\u00ed y en Hch 2:45. La palabra \u00abbienes\u00bb en este vers\u00edculo es de la misma palabra griega, nada m\u00e1s que en forma verbal (Mat 6:20).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>Heb 13:3<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 de los encarcelados:<\/b><\/i> Seg\u00fan variante de bastantes mss., alguno de valor, habr\u00eda que traducir: de mis cadenas (o de mi prisi\u00f3n). Se aludir\u00eda entonces a un cautiverio del autor (que podr\u00eda ser Pablo: ver <span class='bible'>Flp 1:7<\/span>; <span class='bible'>Col 4:18<\/span>). Pero la escasa probabilidad de que esto sea as\u00ed hace muy problem\u00e1tico el valor de la variante.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>j 480 Mat 5:12<\/p>\n<p>k 481 Luc 16:9<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> compasi\u00f3n de los prisioneros&#8230;despojo de vuestros bienes.  Mientras que algunos cristianos fueron encarcelados por su fe, otros arriesgaban la vida al proveer por los prisioneros; otros cristianos perd\u00edan los bienes, tal vez por la violencia o la confiscaci\u00f3n del estado.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\n34<strong> (1)<\/strong> Esta posesi\u00f3n mejor y perdurable es la herencia eterna (9:15), la herencia incorruptible, incontaminada e inmarcesible que est\u00e1 guardada en los cielos ( 1Pe_1:4). Bajo el antiguo pacto el pueblo jud\u00edo hered\u00f3 las cosas terrenales como su posesi\u00f3n; pero bajo el nuevo pacto, los creyentes heredan las riquezas celestiales como su posesi\u00f3n. Esta posesi\u00f3n mejor y perdurable era un gran incentivo para que los creyentes hebreos soportaran la p\u00e9rdida de las cosas terrenales. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>de los presos<\/i><\/b>. Parece ser que algunos cristianos hab\u00edan sido puestos en prisi\u00f3n por su fe, mientras que otros hab\u00eda experimentado <b><i>el despojo de sus bienes<\/i><\/b>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio Anotada por Ryrie<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>vosotros mismos&#8230;<\/b><\/i> M\u2193 omiten; <i><b>herencia&#8230;<\/b><\/i> M\u2193 a\u00f1aden <i>en los cielos.<\/i><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>M i omiten <em>vosotros mismos.<\/em> <\/p>\n<p> 10.34 M i a\u00f1aden <em>en los cielos.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tambi\u00e9n os compadecisteis de los presos y con gozo padecisteis ser despojados de vuestros bienes, sabiendo que vosotros mismos ten\u00e9is una posesi\u00f3n mejor y perdurable. 10:34 \u2014 \u00abPorque de los presos tambi\u00e9n os compadecisteis\u00bb. Comp\u00e1rese 6:10. V\u00e9ase 13:3. \u00abCompadecerse\u00bb es la traducci\u00f3n aqu\u00ed de la palabra griega sunpatheo. Se emplea aqu\u00ed y en 4:15. De &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-hebreos-1034-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Hebreos 10:34 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-30796","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30796","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30796"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30796\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30796"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30796"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30796"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}