{"id":31271,"date":"2022-06-20T14:21:57","date_gmt":"2022-06-20T19:21:57","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-juan-518-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-20T14:21:57","modified_gmt":"2022-06-20T19:21:57","slug":"comentario-de-1-juan-518-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-juan-518-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de 1 Juan 5:18 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios no sigue pecando; m\u00e1s bien, Aquel que fue engendrado de Dios le guarda, y el maligno no le toca.<\/i><\/b><\/h3>\n<p \/> <span>5:18<\/span> \u2014 \u201cSabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado.\u201d V\u00e9anse <span>2:29<\/span> y <span>3:9<\/span>, comentarios. El engendrado de Dios no practica habitualmente el pecado. <\/p>\n<p \/> Tres cosas sabemos, dice Juan (los vers\u00edculos 18,19 y 20). En estos casos el verbo es oidamen (saber intuitivamente o con certidumbre absoluta). Parece que Juan repite este verbo consecutivamente para hacer contraste con el conocimiento espurio y jactancioso de los gn\u00f3sticos. <\/p>\n<p \/> En el texto griego la frase \u201cha nacido\u201d es del perfecto pasivo e indica el estado presente resultante de lo que sucedi\u00f3 en el pasado. As\u00ed es que se hace referencia a uno que renaci\u00f3 (obedeci\u00f3 al evangelio), y ahora es un hijo de Dios. Este es quien no peca habitualmente. V\u00e9ase 2:3,4. No era as\u00ed el caso con los gn\u00f3sticos. No andaban en obediencia a los mandamientos de Dios, sino viv\u00edan en el pecado y por eso no se guardaban del maligno. Estaban \u201cpecando a muerte.\u201d No ten\u00edan la fe victoriosa (vers\u00edculo 4) para vencer al maligno. <\/p>\n<p \/> \u2014 \u201cpues Aquel que fue engendrado por Dios le guarda.\u201d La Versi\u00f3n Moderna dice: \u201cel que es engendrado de Dios se guarda\u201d (a s\u00ed mismo \u2014 jeauton). Algunos manuscritos dice jauton, que es acusativo masculino singular. La versi\u00f3n Valera Revisi\u00f3n de 1960 es seg\u00fan los tales, y por eso dice le guarda. Entonces, \u00bfqui\u00e9n le guarda? Le guarda el que fue engendrado (as\u00ed dice el texto griego). Se supone que \u00e9ste es Cristo y por eso se escribe \u201cAquel\u201d con \u201ca\u201d may\u00fascula. La idea viene siendo que Cristo guarda al cristiano y por eso el diablo no le puede \u201ctocar.\u201d Se cita <span>Jua 17:12<\/span>; <span>Jua 17:15<\/span> para comprobarlo. La Versi\u00f3n Hispanoamericana sigue este variante. Dice, \u201cel que fue Engendrado de Dios le guarda.\u201d Pero yo favorezco el texto seg\u00fan la Versi\u00f3n Moderna (que se basa en los manuscritos que dice \u201ca s\u00ed mismo\u201d). Cristo es el \u201cunig\u00e9nito\u201d (4:9), pero aqu\u00ed se trata del cristiano, el (genito) nacido de Dios (como en el vers\u00edculo l). El engendrado de Dios (el cristiano) se guarda a s\u00ed mismo por medio de la simiente de Dios que permanece continuamente en \u00e9l (3:9). V\u00e9ase 3:3. Comp\u00e1rese <span>Jud 1:21<\/span>, donde aparece en el texto griego el mismo verbo (tereo = guardar o conservar). Ciertamente Cristo no guarda a nadie de manera misteriosa, o aparte de la vida obediente del cristiano. Pero el cristiano s\u00ed se guarda a s\u00ed mismo, y el diablo no le puede herir o da\u00f1ar, si habitualmente practica la justicia (<span>2:28<\/span>). <\/p>\n<p \/> \u2014 \u201cy el maligno no le toca.\u201d El maligno es el diablo (<span>2:13<\/span>,<span>14<\/span>; <span>3:8<\/span>,<span>12<\/span>). No puede el diablo \u201ctocar\u201d (es decir, echar mano de \u00e9l para detenerlo o da\u00f1arle \u2014 <span>2Sa 14:10<\/span>;. <span>Job 1:11<\/span>; <span>Sal 105:15<\/span>) al cristiano que est\u00e1 viviendo una vida de pureza en Cristo, guardando los mandamientos de Dios habitualmente (3:3,9, comentarios). A \u00e9ste el diablo no le agarra para hacerle da\u00f1o.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento por Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><b><i>todo aquel que ha nacido de Dios.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Jn 5:1<\/span>, <span class='bible'>1Jn 5:4<\/span>; <span class='bible'>1Jn 2:29<\/span>; <span class='bible'>1Jn 3:9<\/span>; <span class='bible'>1Jn 4:6<\/span>; <span class='bible'>Jua 1:13<\/span>; <span class='bible'>Jua 3:2-5<\/span>; <span class='bible'>Stg 1:18<\/span>; <span class='bible'>1Pe 1:23<\/span>.<\/p>\n<p>\n<b><i>le guarda.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Jn 5:21<\/span>; <span class='bible'>1Jn 3:3<\/span>; <span class='bible'>Sal 17:4<\/span>; <span class='bible'>Sal 18:23<\/span>; <span class='bible'>Sal 39:1<\/span>; <span class='bible'>Sal 119:101<\/span>; <span class='bible'>Pro 4:23<\/span>; <span class='bible'>Jua 15:4<\/span>, <span class='bible'>Jua 15:7<\/span>, <span class='bible'>Jua 15:9<\/span>; <span class='bible'>Hch 11:23<\/span>; <span class='bible'>Stg 1:27<\/span>; <span class='bible'>Jud 1:21<\/span>, <span class='bible'>Jud 1:24<\/span>; <span class='bible'>Apo 2:13<\/span>; <span class='bible'>Apo 3:8-10<\/span>.<\/p>\n<p><b><i>el maligno no le toca.<\/i><\/b> <span class='bible'>1Jn 2:13<\/span>, <span class='bible'>1Jn 2:14<\/span>; <span class='bible'>1Jn 3:12<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: El Tesoro del Conocimiento B\u00edblico<\/b><\/i><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\">Estos vers\u00edculos contienen tres verdades absolutas y concluyentes, cada una de las cuales se introduce por la frase\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">sabemos<\/span>\u00a0(vv.<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Jn 5:18-20<\/span><\/span>). La idea general de esta secci\u00f3n final es que una apropiada relaci\u00f3n con Dios resulta en certidumbre de nuestra posici\u00f3n en Cristo en un mundo hostil. El pronombre omitido\u00a0<\/span><span style=\"font-weight:bold\">nosotros<\/span>\u00a0es posiblemente otra referencia a los ap\u00f3stoles (<\/span><span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Jn 1:1<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p> <\/p>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><span style=\"font-weight:bold\">no practica el pecado<\/span>\u00a0expresa la idea de no practicar el pecado como estilo de vida habitual. La frase no puede significar que los creyentes no pecan, porque Juan acaba de hablar acerca de ver a un creyente pecar (v.<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>1Jn 5:16<\/span><\/span>).<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p>La victoria sobre el pecado y Satan\u00e1s es la tercera certeza cristiana (<span class='bible'>1Jn 3:9<\/span>; <span class='bible'>Rom 6:15-22<\/span>). <b>le guarda.<\/b> Algunas traducciones dan a entender que el cristiano se guarda a s\u00ed mismo, pero los mejores manuscritos no lo indican as\u00ed. La mejor lectura en el idioma original es \u00able guarda\u00bb, refiri\u00e9ndose al hecho de que Dios es quien protege al creyente. <b>el maligno.<\/b> Esta es una referencia a Satan\u00e1s. <b>no le toca.<\/b> Juan solo usa la palabra aqu\u00ed y en <span class='bible'>Jua 20:17<\/span>. La palabra alude a \u00abasir\u00bb o \u00abagarrar\u00bb con la intenci\u00f3n de hacer da\u00f1o. Por cuanto el creyente pertenece a Dios, Satan\u00e1s debe operar dentro de la soberan\u00eda de Dios y no puede funcionar m\u00e1s all\u00e1 de lo que Dios permita, como en el ejemplo de Job (<span class='bible'>Job 2:5<\/span>; <span class='bible'>Rom 16:20<\/span>). Aunque Satan\u00e1s puede perseguir, tentar, probar y acusar al creyente, Dios protege a sus hijos e impone l\u00edmites definidos a la influencia o al poder del enemigo (<span class='bible'>1Jn 2:13<\/span>; <span class='bible'>Jua 10:28<\/span>; <span class='bible'>Jua 17:12-15<\/span>).<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia de Estudio MacArthur<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\t5:18 &#8212; \u201cSabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado.\u201d V\u00e9anse 2:29 y 3:9, comentarios. El engendrado de Dios no practica habitualmente el pecado.<br \/>\n\tTres cosas sabemos, dice Juan (los vers\u00edculos 18,19 y 20). En estos casos el verbo es oidamen (saber intuitivamente o con certidumbre absoluta). Parece que Juan repite este verbo consecutivamente para hacer contraste con el conocimiento espurio y jactancioso de los gn\u00f3sticos.<br \/>\n\tEn el texto griego la frase \u201cha nacido\u201d es del perfecto pasivo e indica el estado presente resultante de lo que sucedi\u00f3 en el pasado. As\u00ed es que se hace referencia a uno que renaci\u00f3 (obedeci\u00f3 al evangelio), y ahora es un hijo de Dios. Este es quien no peca habitualmente. V\u00e9ase 2:3,4. No era as\u00ed el caso con los gn\u00f3sticos. No andaban en obediencia a los mandamientos de Dios, sino viv\u00edan en el pecado y por eso no se guardaban del maligno. Estaban \u201cpecando a muerte.\u201d No ten\u00edan la fe victoriosa (vers\u00edculo 4) para vencer al maligno.<br \/>\n\t&#8212; \u201cpues Aquel que fue engendrado por Dios le guarda.\u201d La Versi\u00f3n Moderna dice: \u201cel que es engendrado de Dios se guarda\u201d (a s\u00ed mismo &#8211; jeauton). Algunos manuscritos dice jauton, que es acusativo masculino singular. La versi\u00f3n Valera Revisi\u00f3n de 1960 es seg\u00fan los tales, y por eso dice le guarda. Entonces, \u00bfqui\u00e9n le guarda? Le guarda el que fue engendrado (as\u00ed dice el texto griego). Se supone que \u00e9ste es Cristo y por eso se escribe \u201cAquel\u201d con \u201ca\u201d may\u00fascula. La idea viene siendo que Cristo guarda al cristiano y por eso el diablo no le puede \u201ctocar.\u201d Se cita Jua 17:12; Jua 17:15 para comprobarlo. La Versi\u00f3n Hispanoamericana sigue este variante. Dice, \u201cel que fue Engendrado de Dios le guarda.\u201d Pero yo favorezco el texto seg\u00fan la Versi\u00f3n Moderna (que se basa en los manuscritos que dice \u201ca s\u00ed mismo\u201d). Cristo es el \u201cunig\u00e9nito\u201d (4:9), pero aqu\u00ed se trata del cristiano, el (genito) nacido de Dios (como en el vers\u00edculo l). El engendrado de Dios (el cristiano) se guarda a s\u00ed mismo por medio de la simiente de Dios que permanece continuamente en \u00e9l (3:9). V\u00e9ase 3:3. Comp\u00e1rese Jud 1:21, donde aparece en el texto griego el mismo verbo (tereo = guardar o conservar). Ciertamente Cristo no guarda a nadie de manera misteriosa, o aparte de la vida obediente del cristiano. Pero el cristiano s\u00ed se guarda a s\u00ed mismo, y el diablo no le puede herir o da\u00f1ar, si habitualmente practica la justicia (2:28).<br \/>\n\t&#8212; \u201cy el maligno no le toca.\u201d El maligno es el diablo (2:13,14; 3:8,12). No puede el diablo \u201ctocar\u201d (es decir, echar mano de \u00e9l para detenerlo o da\u00f1arle &#8212; 2Sa 14:10;. Job 1:11; Sal 105:15) al cristiano que est\u00e1 viviendo una vida de pureza en Cristo, guardando los mandamientos de Dios habitualmente (3:3,9, comentarios). A \u00e9ste el diablo no le agarra para hacerle da\u00f1o.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Notas Reeves-Partain<\/b><\/i><\/h3>\n<p><strong><u>LA TRIPLE CERTEZA<br \/><\/u><\/strong><\/p>\n<p><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>1 Juan 5:18-20<\/span><\/strong><\/p>\n<\/p>\n<p><\/p>\n<p><em>Sabemos que el que ha recibido su nacimiento de Dios no peca, sino que Aquel Cuyo nacimiento fue de Dios le guarda, y el Maligno no le puede tocar.<\/p>\n<p>Sabemos que es de Dios de Quien recibimos nuestro ser, y todo el mundo yace bajo el dominio del Maligno.<\/p>\n<p>Sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado discernimiento para llegar a conocer al Verdadero; y estamos en el Verdadero por medio de Su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y esta es la Vida Eterna.<br \/><\/em><\/p>\n<p><\/p>\n<p>Juan se acerca al final de su carta con una afirmaci\u00f3n de la triple certeza cristiana.<\/p>\n<p>(i) El cristiano est\u00e1 emancipado del poder del pecado. Debemos poner inter\u00e9s para ver lo que esto significa. No quiere decir que el cristiano no peque nunca; pero s\u00ed quiere decir que no es un esclavo del pecado. Como lo expresa Plummer: \u00abUn hijo de Dios puede que peque, pero su condici\u00f3n normal es resistir al mal.\u00bb La diferencia estriba en esto: El mundo pagano era consciente por encima de todo de su derrota moral. Conoc\u00eda su propio mal, y ten\u00eda el sentimiento de que no ten\u00eda remedio. S\u00e9neca hablaba de \u00abnuestra debilidad en las cosas necesarias.\u00bb Dec\u00eda que las personas \u00abodiaban sus pecados, pero no pod\u00edan desprenderse de ellos.\u00bb Persio, el sat\u00edrico latino, en una famosa descripci\u00f3n hablaba del \u00abasqueroso Natta, un hombre sentenciado a muerte en el vicio, que no tiene sentimiento de pecado, ni conocimiento de lo que se est\u00e1 perdiendo; que est\u00e1 tan hundido que ya no lanza ni pompas a la superficie.\u00bb El mundo pagano estaba completamente derrotado por el pecado.<\/p>\n<p>Pero el cristiano es una persona que nunca puede perder la batalla. Porque es un ser humano, cae en pecado a veces; pero no podr\u00e1 nunca experimentar la derrota moral total del pagano. La raz\u00f3n de que el cristiano sea invencible est\u00e1 en que <em>Aquel Cuyo nacimiento fue de Dios <\/em>le guarda. Es decir, Jes\u00fas le guarda. Como lo expresaba Westcott: \u00abEl cristiano tiene un enemigo activo, pero tiene tambi\u00e9n un guardi\u00e1n vigilante.\u00bb El pagano es un hombre que ha sido derrotado por el pecado y ha aceptado la derrota; el cristiano es un hombre que puede que peque, pero nunca acepta el hecho de la derrota. \u00abUn santo -ha dicho alguien- no es el que nunca tiene una ca\u00edda; sino el que, cada vez que cae, se levanta y prosigue su camino hacia adelante.\u00bb<\/p>\n<p>(ii) El cristiano est\u00e1 de parte de Dios frente al mundo. La fuente de nuestro ser es Dios, pero el mundo yace bajo el poder del Maligno. En los primeros d\u00edas, la escisi\u00f3n entre la Iglesia y el mundo era mucho m\u00e1s clara de lo que lo es ahora. Por lo menos en el mundo occidental vivimos en una civilizaci\u00f3n impregnada de principios cristianos. Aunque no se practiquen, por lo menos se aceptan los ideales de castidad, misericordia, servicio y amor. Pero el mundo antiguo no sab\u00eda nada de la castidad, y poco de la misericordia y del servicio y del amor. Juan dice que el cristiano sabe que est\u00e1 con Dios, mientras que el mundo est\u00e1 en las garras del Maligno. No importa lo que haya podido cambiar la situaci\u00f3n; la elecci\u00f3n sigue present\u00e1ndose a las personas sobre si se alinear\u00e1n con Dios o con las fuerzas que est\u00e1n en contra de Dios.<\/p>\n<p>(iii) El cristiano se da cuenta de que ha entrado en la Realidad que es Dios. La vida est\u00e1 llena de ilusiones y de inestabilidades; por s\u00ed mismo, el hombre no puede hacer m\u00e1s que suponer; pero en Cristo tiene acceso al conocimiento de la Realidad. Jenofonte cuenta una conversaci\u00f3n entre S\u00f3crates y un joven: \u00ab\u00bfC\u00f3mo sabes t\u00fa eso? -dice S\u00f3crates-. \u00bfLo sabes o te lo figuras?\u00bb \u00abLo supongo.\u00bb \u00abMuy bien -dice S\u00f3crates-. Cuando hayamos pasado del suponer al saber, \u00bfquieres que volvamos a hablar del asunto?\u00bb \u00bfQui\u00e9n soy yo? \u00bfQu\u00e9 es la vida? \u00bfQu\u00e9 es Dios? \u00bfDe d\u00f3nde vengo? \u00bfAd\u00f3nde voy? \u00bfQu\u00e9 es la verdad y d\u00f3nde est\u00e1 el deber? Estas son las preguntas a las que no se puede contestar nada m\u00e1s que con suposiciones aparte de Jesucristo; pero en \u00c9l alcanzamos la Realidad que es Dios. Ha pasado el tiempo de suponer y ha llegado el tiempo de saber.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario al Nuevo Testamento<\/b><\/i><\/h3>\n<p><span class='bible'>1Jn 3:9<\/span>; <span class='bible'>Jua 17:15<\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 los protege:<\/b><\/i> Seg\u00fan numerosos mss., entre ellos algunos de los m\u00e1s antiguos y mejores, habr\u00eda que traducir: el que ha nacido de Dios se protege a s\u00ed mismo.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>El conocimiento del creyente. 18 Ahora hay tres afirmaciones sucesivas sobre lo que sabemos. La primera es que todo aquel que ha nacido de Dios no sigue pecando. Nuevamente se refiere a una actitud habitual. La raz\u00f3n es que Aquel que fue engendrado de Dios le guarda; es decir, Jesucristo. El maligno, por lo tanto, no le toca. 19 La segunda afirmaci\u00f3n se refiere al origen de los creyentes, de que son de Dios. En marcado contraste, el mundo entero est\u00e1 bajo el maligno, lit. \u201cyace en el maligno\u201d. Es un verbo extra\u00f1o en este contexto y puede se\u00f1alar a la impotencia del mundo que yace bajo la voluntad de Satan\u00e1s, o a su flojedad, a su negativa de hacer valer sus derechos contra su amo.<\/p>\n<p>20 El tercer miembro de la trilog\u00eda de Juan nos lleva a la encarnaci\u00f3n: El Hijo de Dios est\u00e1 presente. Se pone un cierto \u00e9nfasis sobre la realidad de su llegada (gr. hekei que conlleva la idea de haber llegado en el pasado y a\u00fan estar presente (R. E. Brown,  The Epistles of John,  p. 623). M\u00e1s aun, el Hijo nos ha dado entendimiento. La fe cristiana no constituye un obst\u00e1culo para el pensamiento sino que estimula un correcto pensar. Y el entendimiento es de tal \u00edndole que conocemos al que es verdadero. Y no s\u00f3lo le conocemos, sino que estamos en \u00e9l y explica que eso significa estar en su Hijo Jesucristo. Como ocurre a lo largo de esta ep\u00edstola, se ve al Padre y al Hijo en una \u00edntima y estrecha relaci\u00f3n. Estar \u201cen\u201d el Padre es igual a estar \u201cen\u201d el Hijo. Este es el verdadero Dios y la vida eterna. Nuevamente resulta dif\u00edcil saber si se refiere al Padre o al Hijo, pero est\u00e1n tan unidos que hay muy poca diferencia. Los hombres de la antig\u00fcedad ten\u00edan muchos dioses, pero Juan los considera todos como falsos dioses. Hay un solo verdadero Dios, y los hombres tienen en \u00e9l vida eterna.<\/p>\n<p>21  Por \u00faltima vez en la carta Juan utiliza el afectuoso diminutivo hijitos. En vista de todo lo anterior y de todo lo que hemos comentado, no debe tomarse la expresi\u00f3n \u00eddolos como im\u00e1genes utiliza das para el culto idol\u00e1trico. El t\u00e9rmino significa \u201cfalsos dioses\u201d. Los destinatarios de la carta de Juan recibieron muchos dones de parte de Dios, incluso entendimiento (20). Deben guardarse, por lo tanto, de todos los falsos dioses.<\/p>\n<p>Leon Morris<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario B\u00edblico Siglo Veintiuno<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) \u201cAquel que naci\u00f3 de Dios\u201d, es decir, Jesucristo el Hijo de Dios, como en 1Jn 5:1; \u05d0: \u201cAquel que naci\u00f3 de Dios (cuida de s\u00ed mismo)\u201d; Vg: \u201cla generaci\u00f3n de Dios (lo cuida)\u201d.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>q 273 1Jn 5:1<\/p>\n<p>r 274 Col 1:15; Rev 3:14<\/p>\n<p>s 275 Jua 17:15<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> no peca.  V\u00e9ase coment. en 3:6.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\n18<strong> (1)<\/strong> Para poder evitar el pecado, el cual no s\u00f3lo interrumpe la comuni\u00f3n de la vida divina (1:6-10), sino que tambi\u00e9n puede producir la muerte f\u00edsica (vs.16-17), aqu\u00ed el ap\u00f3stol, dando la certeza de la capacidad de la vida divina, recalca de nuevo nuestro nacimiento divino, el cual constituye la base de la vida victoriosa. El simple hecho de haber nacido nosotros, los regenerados, por la vida divina impide que practiquemos el pecado (3:9 y la nota 2), es decir, que vivamos en el pecado ( Rom_6:2) . V\u00e9ase la nota 29<strong> (7)<\/strong> del cap.2.<\/p>\n<\/p>\n<p>\n18<strong> (2)<\/strong> Algunos maestros dicen, con base en Jua_17:15, que esto se refiere a Cristo, quien naci\u00f3 de Dios y guarda a los regenerados. Sin embargo, la expresi\u00f3n<em> nacido de Dios <\/em> en esta cl\u00e1usula, una repetici\u00f3n de la expresi\u00f3n contenida en la cl\u00e1usula precedente, es el factor que, conforme a la l\u00f3gica, determina que las palabras <em> el que <\/em> a\u00fan se refieren al creyente regenerado. Un creyente regenerado (especialmente su esp\u00edritu regenerado, el cual naci\u00f3 del Esp\u00edritu de Dios, Jua_3:6) se guarda de vivir en el pecado, y el maligno no le toca (especialmente no toca su esp\u00edritu regenerado). Su nacimiento divino con la vida divina en su esp\u00edritu es el factor b\u00e1sico que lo salvaguarda (v\u00e9ase la nota 4<strong> (1)<\/strong>). <\/p>\n<\/p>\n<p>\n18<strong> (3)<\/strong> Es decir, se guarda a s\u00ed mismo vigilando cuidadosamente.<\/p>\n<\/p>\n<p>\n18<strong> (4)<\/strong> V\u00e9ase la nota 19<strong> (4)<\/strong> . <\/p>\n<\/p>\n<p>\n18<strong> (5)<\/strong> Es decir, no lo apresa, no echa mano de \u00e9l para da\u00f1arlo y cumplir prop\u00f3sitos malignos. <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Comentario Del Nuevo Testamento Versi\u00f3n Recobro<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>se&#8230;<\/b><\/i> Gr. <i>eaut\u00f3n<\/i> \u2192 <span style=\"color:#008000\"><span class=\"bible\">1Jn 3:9<\/span>; <span class=\"bible\">1Jn 5:4<\/span><\/span>.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>M119 Parece que el sentido requiere aqu\u00ed \u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03cc\u03bd  (\u03bf \u03b1\u1f51\u03c4\u03cc\u03bd), en vez de \u03b1\u1f50\u03c4\u03cc\u03bd (comp. Col 1:20; el apoyo de los manuscritos en favor de \u1f11\u03b1\u03c5\u03c4\u03cc\u03bd es bien fuerte). <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Ayuda gramatical para el Estudio del Nuevo Testamento Griego<\/b><\/i><\/h3>\n<p> O, <i>fue engendrado<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>Esto es, <em>Jesu250?s el Mes\u00edas.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p>\u00a7 Literalmente, El \u00danico que es nacido de Dios, siguiendo el concepto que est\u00e1 al principio del vers\u00edculo. En el siguiente vers\u00edculo queda clara su identificaci\u00f3n.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Versi\u00f3n Biblia Libre del NuevoTestamento<\/b><\/i><\/h3>\n<p> <strong> Biblia Peshitta 2006 Notas:<\/p>\n<p> [2] <strong> 5.18 <\/strong> En el texto arameo, vemos que el Se\u00f1or asigna un papel m\u00e1s activo y de responsabilidad personal al cristiano para mantenerse en santidad.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Peshitta en Espa\u00f1ol<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios no sigue pecando; m\u00e1s bien, Aquel que fue engendrado de Dios le guarda, y el maligno no le toca. 5:18 \u2014 \u201cSabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado.\u201d V\u00e9anse 2:29 y 3:9, comentarios. El engendrado de Dios no practica habitualmente &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-1-juan-518-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de 1 Juan 5:18 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-31271","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31271"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31271\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}