{"id":42337,"date":"2022-07-16T11:29:50","date_gmt":"2022-07-16T16:29:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-115-22-comentario-completo-del-pulpito\/"},"modified":"2022-07-16T11:29:50","modified_gmt":"2022-07-16T16:29:50","slug":"interpretacion-de-rut-115-22-comentario-completo-del-pulpito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-115-22-comentario-completo-del-pulpito\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n de Rut 1:15-22 | Comentario Completo del P\u00falpito"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab<\/p>\n<p><strong>EXPOSICI\u00d3N<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1 :15<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y ella dijo: He aqu\u00ed tu cu\u00f1ada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vu\u00e9lvete t\u00fa tras tu hermana. suegro.<\/strong> La expresi\u00f3n que se encuentra en la versi\u00f3n King James as\u00ed, \u00ab\u00bby a sus dioses\u00bb\u00bb es traducida por el Dr. Cassel \u00ab<em>y <\/em>a su Dios\u00bb. Es de notar que la misma interpretaci\u00f3n se da en el Targum de Jonat\u00e1n, quien traduce la expresi\u00f3n, \u00ab\u00bby a su miedo\u00bb\u00bb ( \u05d5\u05bc\u05dc\u05b0\u05d5\u05b7\u05ea \u05d3\u05b0\u05bc\u05d7\u05b7\u05dc\u05b0\u05e8\u05b8\u05bc\u05d4\u05bc ). Tal traducci\u00f3n asume que los moabitas no solo eran te\u00edstas, sino monote\u00edstas. Y sin embargo en la mitolog\u00eda, o teolog\u00eda primitiva, de Moab, leemos tanto de Baal-Peor como de Quemos. En cuanto al primero, ver <span class='bible'>N\u00fam 25:8<\/a>, <span class='bible'>N\u00fam 25:5<\/span>; <span class='bible'>Dt 4:3<\/a>; <span class='bible'>Sal 106:28<\/span>; <span class='bible'>Os 9:10<\/a>.En cuanto a th este \u00faltimo, ver <span class='bible'>Jueces 11:24<\/span>; 1Re 11:7, <span class='bible'>1Re 11:33<\/span>; <span class='bible'>Jerem\u00edas 48:7<\/span>, <span class='bible'>Jerem\u00edas 48:13<\/span>. En N\u00fameros, adem\u00e1s, <span class='bible'>N\u00fam 21,29<\/span>, y en <span class='bible'>Jer 48 :46<\/span>, los moabitas son llamados el <em>pueblo de Quemos<\/em>, y con frecuencia su dios nacional es llamado Quemos en la inscripci\u00f3n del rey Mesa en la <em>piedra moabita<\/em>, por lo que descubierto y descifrado recientemente. Se supone, no sin raz\u00f3n, que los dos nombres pertenec\u00edan a una deidad, siendo Chemosh el antiguo nombre nativo. Sin embargo, la traducci\u00f3n \u00ab\u00bba su dios\u00bb\u00bb es una interpretaci\u00f3n, no una traducci\u00f3n literal, y, por otro lado, la traducci\u00f3n \u00ab\u00bba sus dioses\u00bb\u00bb ser\u00eda, en la hip\u00f3tesis del monote\u00edsmo de los moabitas, unidiom\u00e1tica . La expresi\u00f3n original, \u00ab\u00bba su Elohim\u00bb\u00bb, no dice nada, y Noem\u00ed no pretend\u00eda decir nada, ni insinuar nada, de car\u00e1cter num\u00e9rico con respecto al objeto u objetos de la adoraci\u00f3n moabita. <em>Era una expresi\u00f3n igualmente apropiada si hab\u00eda<\/em>, <em>o no<\/em>, <em>una pluralidad de objetos adorados<\/em>.<em> <\/em>Podr\u00eda ser traducido libremente, <em>y a sus propias formas de adoraci\u00f3n religiosa<\/em>.<em> <\/em>La palabra <em>elohim <\/em>fue una supervivencia de la antigua teolog\u00eda y adoraci\u00f3n polite\u00edsta, cuando una pluralidad de los poderes se llevaron a cabo en el temor. \u00ab\u00bb<em>Pues<\/em>\u00ab, dice Fuller, \u00ab\u00bblos paganos, suponiendo que el mundo entero, con todas las criaturas en \u00e9l, era una di\u00f3cesis demasiado grande para ser visitada diariamente por una y la misma deidad, ellos por lo tanto, asign\u00f3 diversos dioses a varias criaturas\u00bb. Sin embargo, lleg\u00f3 el momento en que la gran idea brill\u00f3 en la mente hebrea, <em>Los poderes son uno <\/em>y, por lo tanto, el sustantivo plural, con su concepci\u00f3n impl\u00edcita de unidad, se interpret\u00f3 con verbos y adjetivos en singular. As\u00ed se interpret\u00f3 cuando se aplic\u00f3 al \u00fanico Dios viviente; pero retuvo f\u00e1cilmente su aplicabilidad original a una pluralidad de dioses, y por lo tanto, en un pasaje como el que tenemos ante nosotros, donde no hay adjetivo ni verbo para indicar el n\u00famero, la palabra es completamente incapaz de traducirse exactamente al ingl\u00e9s. <strong>Orfa hab\u00eda vuelto a su pueblo ya su Elohim.<\/strong> Vu\u00e9lvete tras tu cu\u00f1ada. \u00bfDebemos entonces suponer que Noem\u00ed deseaba que Rut volviera a su fe moabita? \u00bfEs con un ligero grado de cr\u00edtica que se refiri\u00f3 a la palinoide de Orpah? \u00bfDesear\u00eda que Ruth, en este asunto, siguiera la estela de su cu\u00f1ada? Tocamos temas tiernos. No es improbable que siempre hubiera sospechado o visto que Orpah no tendr\u00eda escr\u00fapulos religiosos insuperables. Y no es improbable, tambi\u00e9n, que ella misma se librara del estrecho fanatismo religioso, al menos hasta el punto de admitir vagamente que la verdadera adoraci\u00f3n del coraz\u00f3n podr\u00eda alcanzar al Dios verdadero, incluso cuando los nombres, las formas y los simbolismos ofensivos estuvieran presentes en los atrios exteriores del credo. Sin embargo, cuando le dijo a Rut: \u00abVuelve tras tu cu\u00f1ada\u00bb, sin duda estaba poniendo a su nuera a prueba final y llev\u00e1ndola a una profunda autocr\u00edtica, que alent\u00e1ndola. ella para volver a sus formas ancestrales de adoraci\u00f3n. \u00ab\u00bbDios\u00bb, dice Fuller, \u00ab\u00bb<em>luch\u00f3<\/em> con Jacob con el deseo de ser conquistado; as\u00ed que Noem\u00ed sin duda se opuso a Rut, esperando y deseando que ella misma pudiera ser frustrada\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:16<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y Rut dijo: No insistas en que te abandone; porque a donde t\u00fa vayas, ir\u00e9 yo.<\/strong> Rut estaba decidida. Su coraz\u00f3n no ser\u00eda arrancado de su suegra. La duraci\u00f3n del viaje, sus peligros y la inevitable fatiga que lo acompa\u00f1aba no cambiaron ni un \u00e1pice su resoluci\u00f3n. \u00bfNo ten\u00eda su suegra la misma distancia que recorrer, la misma fatiga que soportar, los mismos peligros que afrontar? Adem\u00e1s, \u00bfno podr\u00eda el anciano viajero obtener alguna ayuda y alegr\u00eda de la compa\u00f1\u00eda de un compa\u00f1ero joven, \u00e1gil y de buen coraz\u00f3n? Estaba resuelta. Nada en la tierra los separar\u00eda. <strong>Donde t\u00fa te alojes, yo me alojar\u00e9<\/strong>. Una versi\u00f3n mejor que la de Lutero, \u00abDonde t\u00fa est\u00e9s, yo me quedar\u00e9\u00bb (<em>wo du bleibest<\/em>, <em>da bleibe ich auch<\/em>).<em> <\/em>La la referencia no es al destino final, sino a las paradas nocturnas, \u05dc\u05d5\u05bc\u05df es el verbo empleado; y se vierte \u00ab\u00bbpara<em> <\/em>permanecer toda la noche\u00bb\u00bb en <span class='bible'>Gen 24:54<\/span>; <span class='bible'>Gn 28:11<\/span>; <span class='bible'>Gn 31:54<\/span>; <span class='bible'>Jueces 19:6<\/span>, etc. Es el lat\u00edn <em>pernoctare <\/em>y el alem\u00e1n <em>ubernachten<\/em> , siendo el primero la traducci\u00f3n de la Vulgata, y el segundo la traducci\u00f3n en la <em>Berlenburger Bibel<\/em>.<em> <\/em><strong>Tu pueblo (es) mi pueblo, y tu Dios mi Dios . <\/strong>Al no haber verbo en el original, es bueno proporcionar la c\u00f3pula m\u00e1s simple. Rut afirma, por as\u00ed decirlo, que el pueblo de Noem\u00ed y el Dios de Noem\u00ed ya son suyos.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:17<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Donde t\u00fa mueras, morir\u00e9 yo, y all\u00ed ser\u00e9 sepultado. <\/strong>Deseaba naturalizarse de por vida en la patria de Noem\u00ed. Tampoco deseaba que sus restos fueran llevados de regreso para ser enterrados en la tierra de su nacimiento. <strong>As\u00ed me haga Yahveh, y a\u00fan me a\u00f1ada, pero s\u00f3lo la muerte me separar\u00e1 a ti ya m\u00ed. <\/strong>Apela al Dios de los israelitas, el \u00fanico Dios universal. Ella se pone bajo juramento e invoca su m\u00e1s severo disgusto penal si sufre algo menos incontrolable que la muerte para separarla de su suegra. \u00abAs\u00ed me haga Yahveh\u00bb. As\u00ed fue como los hebreos hicieron sus m\u00e1s terribles apelaciones a Yahveh. Indicaron su disposici\u00f3n a sufrir alguna terrible calamidad si comet\u00edan la mala acci\u00f3n repudiada o dejaban de realizar la buena acci\u00f3n prometida. As\u00ed se encuentra en la brumosa indefinici\u00f3n; no, como supone Fuller, a modo de \u00ab\u00bbdejar a discreci\u00f3n de Dios Todopoderoso elegir la flecha de su aljaba que considere m\u00e1s adecuada para disparar\u00bb, sino como una especie de eufemismo, o velo turbio, dos tercios ocultando, y un tercio revelando, cualquier inflicci\u00f3n horrible que pudiera representarse o insinuarse mediante un signo dram\u00e1tico. <em>Y a\u00fan m\u00e1s: un <\/em>modismo completamente sem\u00edtico, <em>y as\u00ed puede agregar <\/em>(<em>hacer<\/em>)<em> <\/em>Hubo primero de toda una imprecaci\u00f3n completa, y luego un &#8216;bittock&#8217; adicional, para dar intensidad a la aseveraci\u00f3n. \u00ab\u00bb<em>Pero <\/em>s\u00f3lo la muerte se separar\u00e1 entre t\u00fa y yo!\u00bb\u00bb El lenguaje de Ruth est\u00e1 entrecortado. Se mezclan dos f\u00f3rmulas de imprecaci\u00f3n. Una, si estuviera completa, habr\u00eda sido en este sentido: \u00abAs\u00ed me haga Yahveh, y as\u00ed a\u00f1ada a hacer, si ( \u05d0\u05b4\u05dd ) algo sino la muerte separe entre t\u00fa y yo\u00bb. La otra, si est\u00e1 completa, habr\u00eda dicho as\u00ed: \u00ab\u00bb<em>Yo <\/em>juro por Yahveh &#8216;que&#8217; ( \u05db\u05b4\u05bc\u05d9 ) la muerte, s\u00f3lo la muerte, nos separar\u00e1 a ti ya m\u00ed. En el original la palabra <em>muerte<\/em> tiene el art\u00edculo, <em>muerte enf\u00e1ticamente<\/em>.<em> <\/em>Es como si hubiera dicho <em>muerte<\/em>, <em>el gran divisor<\/em>.<em> <\/em>La idea completa es en esencia <em>la muerte sola<\/em>.<em> <\/em>Este divisor solo, dice Ruth, \u00ab\u00bb <em>separar\u00e1 <\/em>entre t\u00fa y yo;\u00bb\u00bb literalmente, \u00ab<em>entre <\/em>t\u00fa y yo\u00bb, una expresi\u00f3n idiom\u00e1tica hebrea, que repite para enfatizar la relaci\u00f3n de dos lados, pero tomando la repetici\u00f3n en orden inverso, <em>entre m\u00ed <\/em>(<em>y ti<\/em>)<em> <\/em>y <em>entre ti <\/em>(<em>y m\u00ed<\/em>).<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:18<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y ella percibi\u00f3.<\/strong> En nuestro idioma deber\u00edamos haber introducido el nombre propio, \u00ab\u00bbY Noem\u00ed percibi\u00f3\u00bb.\u00bb <strong>Que estaba decidida a ir con ella. <\/strong>Vio que Ruth estaba fija en su resoluci\u00f3n. <strong>Y dej\u00f3 de hablarle. <\/strong>Ella \u00ab\u00bbse rindi\u00f3\u00bb. Ruth, como dice Fuller, era \u00ab\u00bbuna estrella fija\u00bb.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:19<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y ellos dos fueron,<\/strong>caminaron los dos,<strong>hasta que llegaron a Bel\u00e9n. <\/strong>En la expresi\u00f3n \u00ab\u00bblos dos\u00bb\u00bb aparece el pronombre masculino ( \u05d4\u05b6\u05dd por \u05d4\u05b6\u05df ), como en <span class='bible'>Rth 1:8<\/a> y <span class='bible'>Rth 1:9<\/span>. Refleja en el lenguaje los hechos reales de la relaci\u00f3n en la vida. El masculino es a veces supuestamente representativo tanto de s\u00ed mismo como del femenino. Y a veces, incluso al margen del elemento representativo, es el g\u00e9nero superpuesto y prepotente. <strong>Y aconteci\u00f3 que cuando entraban en Bel\u00e9n, toda la ciudad se alborot\u00f3 por causa de ellos, y dec\u00edan: \u00bfEs \u00e9sta Noem\u00ed? <\/strong>Naomi, aunque muy alterada en apariencia, adem\u00e1s de estar desgastada por el viaje y cansada, fue reconocida. Pero, \u00bfqui\u00e9n era esa compa\u00f1era pensativa y hermosa a su lado? \u00bfD\u00f3nde estaba Elimelec? \u00bfD\u00f3nde estaba Machne y Chillon? \u00bfPor qu\u00e9 no est\u00e1n con su madre? Tales ser\u00edan algunas de las cuestiones iniciadas, y muy comentadas y discutidas. Entonces, en ambos caminantes, las marcas de los dedos de la pobreza, se\u00f1ales involuntarias de angustia, ser\u00edan inocultables. El inter\u00e9s, la simpat\u00eda, el chisme estar\u00edan vivos en todo el pueblito, especialmente entre la porci\u00f3n femenina de la poblaci\u00f3n, y fuertes ser\u00edan sus exclamaciones de sorpresa. El verbo <em>dijeron es <\/em>femenino en hebreo, \u05d5\u05b7\u05ea\u05bc\u05d0\u05b9\u05de\u05b7\u05e8\u05b0\u05e0\u05b8\u05d4 , una sutileza que no se puede reproducir en ingl\u00e9s sin resaltar demasiado el sexo al que se hace referencia, como dice la versi\u00f3n de Michaelis: \u00ab\u00bby todas las mujeres dijeron\u00bb. la Vulgata. El verbo que hemos traducido <em>se conmovi\u00f3 <\/em>se encuentra en <span class='bible'>1Sa 4:5<\/span>\u2014\u00bb\u00bbla tierra <em>carrilear de nuevo<\/em>;\u00bb\u00bb<em> <\/em>y en <span class='bible'>1Re 1:45<\/span><em>\u2014<\/em>\u00ab\u00bbla ciudad <em>son\u00f3 de nuevo<\/em>.\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:20<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y ella les dijo: No me llam\u00e9is Noem\u00ed, llamadme Mara, porque el Todopoderoso me ha tratado con mucha amargura.<\/strong> La saludaron respetuosamente. mientras caminaba en busca de alguna humilde morada. Y cuando los simp\u00e1ticos habitantes del pueblo le hablaron as\u00ed, la llamaron, por supuesto, por su antiguo <em>dulce<\/em>nombre. Pero cuando cay\u00f3 en su propia m\u00fasica rica en sus o\u00eddos, su significado original brill\u00f3 v\u00edvidamente en su mente. Su coraz\u00f3n se \u00abllen\u00f3\u00bb ante el contraste que representaban sus circunstancias, y dijo: \u00abNo me dirijas a m\u00ed como Noem\u00ed, no me llames ( \u05dc\u05b5\u05d9 ) Noem\u00ed: dir\u00edgete a m\u00ed como Mara\u00bb, es decir, <em> amargo<\/em>,\u2014\u00bb\u00bbporque el Todopoderoso me ha causado mucha amargura\u00bb\u00bb (ver com. <span class='bible'>Rth 1:2<\/span>). <em>El Todopoderoso<\/em>, o \u05e9\u05b7\u05c1\u05d3\u05b7\u05bc\u05d9 , un antiguo nombre polite\u00edsta que, al igual que \u05dc\u05b1\u05d9\u05d4\u05b4\u05d9\u05dd y \u05d0\u05b2\u05d3\u05b9\u05e0\u05b8\u05d9 dna \u05dc\u05b1 , hab\u00eda sido reclamado en toda su plenitud para el \u00fanico Dios vivo y verdadero. Se hab\u00eda convertido en un nombre propio completo y, por lo tanto, se usa sin el art\u00edculo. En la Septuaginta a veces se traduce, como aqu\u00ed, \u1f41 \u1f31\u03ba\u03b1\u03bd\u03cc\u03c2, <em>el Suficiente<\/em>;<em> <\/em>en Job, donde aparece con frecuencia, \u1f41 \u03c0\u03b1\u03bd\u03c4\u03bf\u03ba\u03c1\u03ac\u03c4\u03c9\u03c1, <em>el Omnipotente<\/em>.<em> <\/em>Pero es uno de esos sustantivos peculiares que nunca se pueden reproducir completamente en ning\u00fan idioma ario, la teolog\u00eda de Noem\u00ed como se indica en la expresi\u00f3n, \u00ab\u00bbel Todopoderoso me ha causado amargura en gran manera\u00bb, \u00abnecesita no estar respaldado en su m\u00e1s m\u00ednima jota. Dios no era el \u00fanico agente con el que hab\u00eda tenido que ver. Mucha de la amargura de su suerte puede haber sido atribuible a su esposo oa ella misma, y quiz\u00e1s a sus antepasados y antepasadas. No es justo atribuir todo el elemento amargo de las cosas a Dios. M\u00e1s bien, la dulzura, que tan a menudo hab\u00eda aliviado la amargura, podr\u00eda atribuirse a la banda de aquel que es \u00abel Se\u00f1or Dios, misericordioso y clemente, abundante en bondad\u00bb.<\/p>\n<p><strong><a class='bible'>Rth 1:21<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Sal\u00ed lleno, y Yahveh me ha hecho volver en vac\u00edo. \u00bfPor qu\u00e9 me has de llamar Noem\u00ed, y Yahveh ha testificado contra m\u00ed, y el Todopoderoso ha tra\u00eddo mal sobre m\u00ed? Ella sali\u00f3 \u00abllena\u00bb, con marido e hijos, para no hablar de bienes. Estaba en la necesidad de regresar <em>en el vac\u00edo<\/em>, o <em>con las manos vac\u00edas<\/em>. La palabra hebrea \u05e8\u05b5\u05d9\u05e7\u05b8\u05dd no significa exactamente <em>vac\u00edo<\/em>, como se traduce en la Septuaginta, la Vulgata y la versi\u00f3n King James. No es un adjetivo, sino un adverbio, <em>vaciamente<\/em>.<em> <\/em>Este lamentable cambio de circunstancias lo atribuy\u00f3 a la acci\u00f3n de Yahveh. Ella cre\u00eda que \u00e9l hab\u00eda estado testificando en su contra por medio de los juicios por los que hab\u00eda pasado. Ten\u00eda raz\u00f3n en cierta aceptaci\u00f3n condicional de su lenguaje; pero s\u00f3lo bajo <em>condici\u00f3n de esa condici\u00f3n<\/em>.<em> <\/em>Y, condicionemos sus declaraciones como podamos, probablemente estaba en peligro de cometer el mismo error con respecto a ella misma y sus juicios que fue hecho por los consoladores de Job en referencia a las calamidades que lo abrumaron. En lo que se refiere al <em>mal penal<\/em>, puede atribuirse directa o indirectamente a la voluntad y el gobierno de Dios. \u00ab\u00bb<em>\u00bfHabr\u00e1 <\/em>maldad, es decir, maldad penal, en una ciudad, y el Se\u00f1or no lo ha hecho?\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Am\u00f3s 3:6<\/span>). Pero <em>hay muchos sufrimientos que no son penales<\/em>. El mal que es penal es s\u00f3lo un segmento del mal f\u00edsico; y luego est\u00e1 adem\u00e1s el mal metaf\u00edsico, o el mal que consiste en la inevitable imperfecci\u00f3n del ser finito. Cabe se\u00f1alar que el participio del verbo Hiphilic \u05d4\u05b5\u05e8\u05b7\u05e2 empleado por Noem\u00ed siempre se traduce en la versi\u00f3n King James como <em>hacedor del mal<\/em>, o <em>hacedor del mal<\/em>, o <em>malvado<\/em>. em&gt;, o <em>malvada<\/em>, Noem\u00ed, al usar tal t\u00e9rmino, y aplicarlo a Yahveh, estaba caminando sobre un precipicio teol\u00f3gico, donde no es necesario que la acompa\u00f1emos. En lugar de la expresi\u00f3n literal, &#8216;<em>y<\/em>&#8216;<em> Yahveh<\/em>, podemos, con nuestra riqueza de conjunciones en ingl\u00e9s, decir libremente, &#8216;<em>cuando<\/em>&#8216;<em> Yahveh<\/em>.<em> <\/em>Hay un encanto en la sencillez original. Tambi\u00e9n hay un encanto en la estructura m\u00e1s compleja de la traducci\u00f3n libre.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:22<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Entonces Noem\u00ed volvi\u00f3. <\/strong>El narrador hace una pausa para recapitular su narraci\u00f3n del regreso y, por lo tanto, la recapitulaci\u00f3n <em>so <\/em>es, en ingl\u00e9s, mucho m\u00e1s preferida que la meramente aditiva <em>y <\/em>de el original. <strong>Y Rut la moabita, su nuera, con ella, que volvi\u00f3 de la tierra de Moab. <\/strong>La expresi\u00f3n acumulativa y aparentemente redundante, \u00ab\u00bbque volvi\u00f3 de la tierra de Moab,\u00bb\u00bb es notable, a la vez por su sencillez y por su inexactitud. Rut, estrictamente hablando, no hab\u00eda regresado, pero particip\u00f3 en el regreso de Noem\u00ed. <strong>Y llegaron a Bel\u00e9n al comienzo de la cosecha de cebada.<\/strong> La cebada madur\u00f3 antes que el trigo, y comenz\u00f3 a cosecharse a veces a principios de marzo, pero generalmente en abril, o Abib. Para cuando la cosecha de cebada terminara, la cosecha de trigo estar\u00eda lista para la hoz.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00c9TICA<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class=' biblia'>Rth 1:15-22<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Accesorio devoto.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> Ruth estaba fija en su deseo y determinaci\u00f3n de <strong>CAST<\/strong> <strong>IS<\/strong> <strong>HER<\/strong> <strong>LOT<\/strong> <strong>CON<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>DESOLADO<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>DIVIDUO<\/strong> <strong>MADRE<\/strong>&#8211;<strong>EN<\/strong>&#8211;<strong>LEY<\/strong>. La absoluta generosidad de esta determinaci\u00f3n es digna de menci\u00f3n, pues\u2014<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> N\u00f3tese que Noem\u00ed no era de las que siempre est\u00e1n murmurando y quej\u00e1ndose porque no reciben la consideraci\u00f3n suficiente. .<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Menos a\u00fan reclamaba como un derecho, o instaba como un deber, que su nuera fuera su compa\u00f1era de viaje, y la atendiera. como asistente.<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> Por el contrario, se cuid\u00f3 de poner a Ruth en una actitud de total libertad, de modo que, si ten\u00eda un secreto deseo de volver a sus amigos moabitas, podr\u00eda haber satisfecho su deseo sin exponerse a la imputaci\u00f3n de frialdad o ingratitud.<\/p>\n<p><strong>4.<\/strong> Rut fue probada, sin embargo, como todos nosotros en nuestras respectivas las relaciones ya han sido o ser\u00e1n. Eva, por ejemplo, fue probada enf\u00e1ticamente. Ad\u00e1n tambi\u00e9n. Abraham <em>tambi\u00e9n<\/em>.<em> <\/em>Jos\u00e9 tambi\u00e9n. Muy particularmente el segundo Ad\u00e1n, nuestro Se\u00f1or Jesucristo, cuando fue llevado por el Esp\u00edritu al desierto. Judas fue probado cuando el demonio de la codicia entr\u00f3 en su coraz\u00f3n. As\u00ed estaba Pedro cuando estaba de pie calent\u00e1ndose junto al fuego en el atrio del palacio del sumo sacerdote. Todos los que son <em>probados<\/em> son probados. Y todos los hombres sin excepci\u00f3n tienen que soportar pruebas y <em>pruebas<\/em>. Rut fue probada en cuanto a la fuerza de su apego <em>a <\/em>su suegra. No solo Noem\u00ed no ten\u00eda esperanzas de tener comodidad en su hogar en Jud\u00e1, ella dijo expresamente, de manera disuasoria, cuando Orfa hab\u00eda regresado, \u00abHe aqu\u00ed, tu cu\u00f1ada se ha vuelto a su pueblo, y a su Elohim: vu\u00e9lvete t\u00fa en pos de tu cu\u00f1ada\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 15).<\/p>\n<p><strong>5.<\/strong> Rut pas\u00f3 la prueba. No as\u00ed Eva. No as\u00ed Ad\u00e1n. Pero Abraham lo soport\u00f3. Entonces Jos\u00e9. Jes\u00fas lo soport\u00f3 enf\u00e1ticamente, para que lib sepa c\u00f3mo socorrer a los que son tentados. Judas no soport\u00f3 la prueba. Tampoco Pedro al principio, aunque despu\u00e9s se arrepinti\u00f3 y, reconvertido, pudo fortalecer a sus hermanos. Rut, por amor a Noem\u00ed, pudo decir en su coraz\u00f3n: \u201c\u00a1Adi\u00f3s, Melchom! \u00a1Adi\u00f3s, Quemos! \u00a1Adi\u00f3s, Moab! \u00a1Bienvenido Israel, bienvenido Cana\u00e1n! \u00a1Bienvenida, Bel\u00e9n!\u00bb\u00bb (Fuller).<\/p>\n<p><strong>6. <\/strong>Ella fue testigo de una buena y muy noble confesi\u00f3n de amor y entrega (ver vers\u00edculos 16, 17). Ella dijo: \u00abNo insistas en que te abandone; porque a donde t\u00fa vayas, yo ir\u00e9; donde t\u00fa te alojes, yo me alojar\u00e9; tu pueblo es mi pueblo, y tu Dios mi Dios: donde t\u00fa mueras, yo morir\u00e9, y all\u00ed ser\u00e9 sepultado. As\u00ed me haga Yahveh, y a\u00fan m\u00e1s, si algo que no sea la muerte nos separe a ti y a m\u00ed\u00bb. Verdaderamente<\/em>,\u00bb\u00bb dice el Dr. Kitto, \u00ab\u00bbla simple elocuencia de la boca que habla desde la abundancia del coraz\u00f3n nunca encontr\u00f3 una expresi\u00f3n m\u00e1s hermosa y conmovedora que en estas palabras de esta joven viuda\u00bb\u00bb (&#8216;Daily Biblia-Ilustraciones&#8217;). \u00ab\u00bbSu voto\u00bb, dice S. Cox, \u00ab\u00bbse ha estampado en el mismo coraz\u00f3n del mundo; y que no por la belleza de su forma simplemente, aunque incluso en nuestra versi\u00f3n en ingl\u00e9s suena como una m\u00fasica dulce y noble, sino porque expresa en una forma digna, y de una vez por todas, la absoluta devoci\u00f3n de una persona genuina y autosuficiente. conquistando el amor. Es el esp\u00edritu que informa y respira a trav\u00e9s de estas melodiosas palabras lo que las hace tan preciosas para nosotros, y lo que tambi\u00e9n hace que sea imposible pronunciar un comentario adecuado sobre ellas\u00bb\u00bb. T\u00e9ngase en cuenta que algo del mismo entusiasmo de amor, que moraba en el coraz\u00f3n de Rut, deber\u00eda encontrarse en <em>el centro de cada hogar<\/em>.<em> <\/em>Dondequiera que est\u00e9 un coraz\u00f3n movido y dominado por el poder y la maestr\u00eda de un gran afecto, todo el car\u00e1cter se reviste de una mezcla de dignidad y belleza.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>ENTRADA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>LAS<\/strong> <strong>DOS<\/strong> <strong>VIUDAS<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>BEL\u00c9N . Ya no se habl\u00f3 m\u00e1s, ni se pens\u00f3 m\u00e1s en dar marcha atr\u00e1s. Los corazones de las dos viudas estaban unidos para siempre. Por lo tanto, viajaron de etapa en etapa, hasta que, desgastados y cansados, entraron en Bel\u00e9n.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Tenga en cuenta el efecto sobre los ciudadanos, especialmente la parte femenina de ellos (ver vers\u00edculo 19). Noem\u00ed, pasando por las calles, fue reconocida. Las noticias volaban de persona en persona, de casa en casa, de calle en calle. Hubo un ir y venir de madres y doncellas excitadas. Todos estaban ansiosos por ver a la emigrante que hab\u00eda regresado ya su pensativa compa\u00f1era moabita. Sus viejos conocidos, en particular, cuando la vieron y la identificaron, se dividieron en grupos, hablaron y dijeron: \u00bfEs Naomi? Esa, Naomi I \u00bfEs esta Naomi? \u00a1Esto, Noem\u00ed! \u00abTan diferente es la rosa cuando est\u00e1 marchita a lo que era cuando estaba floreciendo\u00bb.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Tenga en cuenta el efecto en la propia Naomi. Mientras miraba viejas escenas y presenciaba la emoci\u00f3n y la conmoci\u00f3n de viejos vecinos y conocidos, su coraz\u00f3n se sinti\u00f3 abrumado dentro de ella, y les dijo a los amigos que la rodeaban con simpat\u00eda: \u00abNo me llamen Noem\u00ed, ll\u00e1menme Mara: porque el Todopoderoso me ha tratado con mucha amargura\u00bb\u00bb (ver vers\u00edculos 20, 21). Pero seguramente se nos permitir\u00e1 no solo mezclar nuestras l\u00e1grimas con las de la viuda afligida, sino tambi\u00e9n hacer una pausa reverente antes de aceptar o respaldar sin reservas su atribuci\u00f3n de todas sus pruebas y aflicciones a la mano y al coraz\u00f3n del Se\u00f1or. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que incluso aquellas pruebas que provienen m\u00e1s directamente de los propios actos o elecciones de los hombres, suceden con el permiso del Todopoderoso, y \u00c9l las anula de tal manera que obrar\u00e1n para el bien de aquellos que aman. \u00e9l (<span class='bible'>Rom 8:28<\/span>).<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE JR THOMSON<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rt 1:16-18<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong> Constancia.<\/strong><\/p>\n<p>Para simple patetismo y elocuencia no estudiada, este lenguaje es insuperable. \u00ab\u00bbUn toque de la naturaleza hace que todo el mundo sea pariente\u00bb.\u00bb Aqu\u00ed est\u00e1 la efusi\u00f3n ferviente de un coraz\u00f3n sincero. El amor y la resoluci\u00f3n est\u00e1n en su apogeo. Miles de almas humanas han expresado su apego mutuo en estas palabras. No son palabras de extravagancia ni de pasi\u00f3n, sino de sentimiento, de principio, de una mente fija e inmutable. La constancia debe ser admirada, incluso por lo inconstante.<\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> <strong>HUBO<\/strong> <strong>HUBO<\/strong> <strong>INFLUENCIAS<\/strong> <strong>OPOSICI\u00d3N<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>RUTH<\/strong> <strong>CONSTANCIA<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Las primeras asociaciones y amistades la habr\u00edan atado a Moab.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> La s\u00faplica de Noem\u00ed de que regresar\u00eda la dej\u00f3 perfectamente libre para hacerlo, si hubiera sido dispuesta. <\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> El ejemplo de su cu\u00f1ada, Orfa, no pod\u00eda dejar de tener algo de peso. Orfa hab\u00eda sido, como Rut, amable con los vivos y los muertos, pero llor\u00f3, bes\u00f3 a su suegra y regres\u00f3.<\/p>\n<p><strong>4.<\/strong> La religi\u00f3n de su infancia dif\u00edcilmente podr\u00eda haber estado sin atractivos para ella. \u00bfPodr\u00eda dejar atr\u00e1s los templos, las deidades, las observancias de sus primeros d\u00edas?<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>HAB\u00cdA<\/strong> <strong>ESTABA<\/strong> <strong>MANIFESTACIONES<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>PIA<\/strong> <strong>CONSTANCIA<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>RUT<\/strong> <strong>RESUELVE<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Ir\u00eda con Naomi, aunque por una ruta desconocida.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Morar\u00eda con Noem\u00ed, aunque en un hogar desconocido.<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> Morir\u00eda con Noem\u00ed, aunque ser\u00eda enterrada en una tumba desconocida.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>HUBO<\/strong> <strong>HUBO<\/strong> UNA <strong>FUNDACI\u00d3N<\/strong> RELIGIOSA<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>PARA<\/strong> strong&gt; <strong>LA <strong>CONSTANCIA<\/strong> DE <strong>RUTH<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Aparentemente de la resoluci\u00f3n: \u00ab\u00bbTu pueblo ser\u00e1 mi pueblo , y tu Dios mi Dios.\u00bb<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Aparentemente por el juramento que emple\u00f3: \u00ab\u00bbAs\u00ed lo haga el Se\u00f1or\u00bb, etc.<\/p>\n<p> IV.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>TRIUNFO<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>RECOMPENSA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>LA <strong>CONSTANCIA<\/strong> DE RUT<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Su fidelidad y devoci\u00f3n fueron correspondidas por Noem\u00ed.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> En la providencia de Dios, Ruth fue recompensada con una posici\u00f3n honorable y una vida feliz.\u2014T.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:19-21<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Se reabren las heridas del coraz\u00f3n.<\/strong><\/p>\n<p>Regresa despu\u00e9s de mucho ausencia a escenas de juventud siempre conmovedoras; el que vuelve es cambiado; los que lo reciben tambi\u00e9n son cambiados. Observe la recepci\u00f3n que recibi\u00f3 Noem\u00ed de parte de sus antiguos vecinos en Bel\u00e9n. Su pregunta, \u00ab\u00bfEs esta Naomi?\u00bb evidencia\u2014<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Sorpresa. \u00a1Ella esta viviendo! \u00a1La volvemos a ver! Sin embargo, \u00a1c\u00f3mo ha cambiado!<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Inter\u00e9s. \u00a1Qu\u00e9 variada ha sido su experiencia durante su ausencia! \u00a1Y ama a Bel\u00e9n para volver a ella en su dolor!<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> Compasi\u00f3n. \u00ab\u00bbToda la ciudad se conmovi\u00f3 a su alrededor\u00bb.\u00bb \u00bfC\u00f3mo podr\u00edan los que la recordaban no estar afectados por las calamidades por las que hab\u00eda pasado? Considere los sentimientos expresados por Naomi a su regreso.<\/p>\n<p><strong>YO.<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>DOLOR<\/strong> <strong>FUI<\/strong> <strong>NATURAL<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>SIN CULPA<\/strong>. \u00abSal\u00ed lleno\u00bb, <em>es decir<\/em> en salud, en juventud, con alguna propiedad terrenal; sobre todo, con marido e hijos. \u00ab\u00bbJehov\u00e1 me ha tra\u00eddo de nuevo a casa vac\u00edo\u00bb,\u00bb <em>es decir<\/em> anciano, quebrantado en salud y \u00e1nimo, pobre, sin parientes ni partidarios. \u00ab\u00bbNo me llames Noem\u00ed\u00bb,\u00bb <em>es decir<\/em> agradable; \u00ab\u00bbll\u00e1mame Mara\u00bb,\u00bb <em>es decir<\/em> amargo. Su suerte era triste. La religi\u00f3n no cuestiona el hecho de la angustia y el dolor humanos. Y no se equivoc\u00f3 al sentir, dadas las circunstancias, la peculiar presi\u00f3n del dolor y la angustia. Recordamos que \u201cJes\u00fas llor\u00f3.\u201d<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>RECONOCIMIENTO<\/strong> <strong>DE<\/strong> LA <strong>PROVIDENCIA<\/strong> <strong>de<\/strong> DIOS<\/strong> <strong>ERA<\/strong> <strong>CORRECTA<\/strong>; <strong>ERA<\/strong> UNA <strong>SE\u00d1A<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>PIEDAD<\/strong>. Ella atribuye todo al Todopoderoso, al Se\u00f1or. Observe que en dos vers\u00edculos este reconocimiento se hace cuatro veces. En un mundo sobre el que Dios gobierna debemos reconocer su presencia y reinar en toda experiencia humana. Si los problemas nos llegan por medio de leyes naturales, esas leyes est\u00e1n ordenadas por su sabidur\u00eda. Si por agencia humana, esa agencia es el resultado de la constituci\u00f3n con la que ha dotado al hombre. Si como resultado de nuestra propia acci\u00f3n, relaciona las acciones con sus consecuencias. \u00a1Por tanto, reconozcamos con reverencia su mano en todo lo que nos sucede!<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>INTERPRETACI\u00d3N<\/strong> <strong> DE<\/strong> <strong>LA<\/strong>PROVIDENCIA<\/strong> <strong>de<\/strong> DIOS<\/strong> <strong>FUE<\/strong> <strong>EQUIVOCADA<\/strong>. \u00abEl Se\u00f1or\u00bb, dijo Noem\u00ed, \u00abha testificado contra m\u00ed\u00bb. Los hombres con frecuencia imaginan que si Dios pudiera prevenir las aflicciones y, sin embargo, las permite, no puede considerar a los afligidos de manera favorable y amistosa. Pero esto no es as\u00ed. \u00ab\u00bbA quien ama, disciplina\u00bb.\u00bb El Libro de Job nos advierte que no debemos malinterpretar el significado de la calamidad. Cristo tambi\u00e9n nos ha advertido que no supongamos que la ira divina es la explicaci\u00f3n de los dolores y sufrimientos humanos. \u00abA los que aman a Dios, todas las cosas les ayudan a bien\u00bb. Cu\u00e1n a menudo es cierto, como sab\u00eda y cantaba el poeta Cowper:<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbDetr\u00e1s de una providencia ce\u00f1uda<br \/>Dios esconde una cara sonriente!\u00bb\u00bb<\/p>\n<p>\u2015T.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE WM STATHAM<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:16<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Rth 1 :17<\/span><\/strong><\/p>\n<p>\u00ab\u00bbSuplicame que no te deje.\u00bb\u00bb Una suegra y una nuera deben ir juntas. La hija lo desea, y pide con elocuente ardor que as\u00ed sea. Una suegra es a veces, por desgracia, demasiado a menudo, objeto de cr\u00edticas y s\u00e1tiras. Es una posici\u00f3n dif\u00edcil de llenar, y se han hecho muchas caricaturas amargas y falsas sobre la relaci\u00f3n. En este caso, Noem\u00ed se hab\u00eda hecho amada tanto por Orfa como por Rut, y fue solo a trav\u00e9s de las palabras de Noem\u00ed, \u00ab\u00bbVu\u00e9lvete otra vez\u00bb\u00bb que Orfa volvi\u00f3; porque ambos hab\u00edan dicho: \u00abCiertamente volveremos contigo a tu pueblo\u00bb. Rut, sin embargo, se mantuvo firme, y su fidelidad ha hecho que estas palabras aviven a muchas almas indecisas.<\/p>\n<p><strong> I.<\/strong> <strong>ENTRAMIENTO<\/strong> <strong>PUEDE<\/strong> <strong>PROBAR<\/strong> <strong>DEMASIADO<\/strong> <strong>SERIO<\/strong>. \u00abNo me ruegues\u00bb. Es el lenguaje de un coraz\u00f3n que siente los l\u00edmites que existen para el poder de resistencia dentro de nosotros. La prueba puede convertirse en manos insensatas en una tentaci\u00f3n abrumadora. Noem\u00ed sab\u00eda d\u00f3nde parar, y Rut sigue siendo para nosotros una imagen de devoci\u00f3n heroica. Orfa falt\u00f3 en coraje, pero no careci\u00f3 de afecto, pues su despedida va acompa\u00f1ada de un beso de amor. En su car\u00e1cter vemos un impulso sin fuerza. Pero \u00abRut se aferr\u00f3 a ella\u00bb. Y no fue un sacrificio ligero dejar la patria y el hogar. Dif\u00edcilmente podemos llamar a la prueba religiosa al principio, porque es evidente que el amor de Rut por su suegra fue la ocasi\u00f3n inmediata de que ella se uniera a ella y dejara a los dioses moabitas. Con el tiempo, sin duda, su fe nominal se convirti\u00f3 en herencia viva.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL AMOR<\/strong> <strong>CREA<\/strong> <strong>EL <\/strong> <strong>MEJOR<\/strong> <strong>ELOCUENCIA<\/strong>. No hay expresi\u00f3n en el Antiguo Testamento m\u00e1s pat\u00e9tica y melodiosa que estas palabras. Son id\u00edlicos en su elocuencia. No hay nada forzado o artificial en ellos, y tienen en ellos un ritmo de melod\u00eda que es m\u00e1s hermoso que una mera rima de palabras. Coraje y sacrificio, amor y devoci\u00f3n, respiran a trav\u00e9s de ellos. Condensan tambi\u00e9n todo lo que es prof\u00e9tico de la experiencia venidera: el alojamiento y la soledad, el peregrinaje fatigoso y la tumba en una tierra extranjera. La mente no puede formular frases como estas sin el resplandor de un coraz\u00f3n sincero y sacrificado. Sentimos al leerlos qu\u00e9 grandeza hay en la naturaleza humana cuando el amor evoca toda su profundidad de poder. No es un toque h\u00e1bil el que puede hacer esto, sino un alma viva a las llamadas del amor y el deber.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>NO<\/strong> <strong> VERDADERA<\/strong> <strong>VIDA<\/strong> <strong>FUE<\/strong> <strong>NUNCA<\/strong> <strong>VIVIDA<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>VANO. Fue lo que Naomi hab\u00eda sido para ella, lo que ella era en s\u00ed misma, lo que hizo posible este sacrificio. El amor crea amor. El encanto de la amistad puede ser meramente intelectual y luego, despu\u00e9s de la fiesta de la raz\u00f3n, todo se acaba. Pero el car\u00e1cter de Noem\u00ed estaba arraigado en la religi\u00f3n. Ella no llevaba en su mano el mero rollo de los profetas; ella llevaba el esp\u00edritu del Libro Sagrado en su coraz\u00f3n. Rut nunca hab\u00eda estado en la sinagoga ni en el templo; ella no hab\u00eda escuchado a ning\u00fan rabino, y nunca se sent\u00f3 a los pies de los m\u00e9dicos; pero as\u00ed como \u00abla primera piedad es el amor de madre\u00bb, as\u00ed el car\u00e1cter de una verdadera madre es un tallo alrededor del cual los zarcillos del coraz\u00f3n joven trepan hacia el Dios de la madre. Ninguno de nosotros vive para s\u00ed mismo. Y as\u00ed, de la flor de la piedad, la semilla cae en otros corazones y da fruto despu\u00e9s de muchos d\u00edas.\u2014WMS<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rt 1:18<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Constancia moral.<\/strong><\/p>\n<p>\u00ab\u00bbCuando<em> <\/em>vio ella que ella ten\u00eda una mente firme\u00bb. \u00bb \u00abEntonces ella se fue hablando\u00bb. \u00abLa prueba hab\u00eda hecho un verdadero trabajo, y vemos a la hero\u00edna que pod\u00eda mantenerse firme. S\u00ed; \u00abhabiendo hecho todo, estar de pie\u00bb es algo en las grandes emergencias y tentaciones de la vida. Hay momentos en los que pararse en la corriente de la corriente, mientras el r\u00edo rompe en roc\u00edo a nuestro alrededor, es todo lo que podemos hacer por hora, y Dios lo sabe y honra eso.<\/p>\n<p><strong> I.<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>CONSTANTE<\/strong> <strong>MENTE<\/strong> <strong>DA<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>CONSTANTE <\/strong> <strong>PASO<\/strong>. Un hombre de doble \u00e1nimo es inestable en todos sus caminos. Girando aqu\u00ed y all\u00e1 como el viento, no depende de la direcci\u00f3n que pueda tomar. El hombre o la mujer est\u00e1n hechos por algo dentro de ellos invisible para el mundo. Cuando Cristo fue llevado como un cordero al matadero, el gran conflicto se hab\u00eda librado en Getseman\u00ed, y entonces los pasos eran tranquilos y firmes. Qu\u00e9 hora es aquella en que, en el lenguaje com\u00fan, \u00abla mente est\u00e1 decidida\u00bb, la resoluci\u00f3n tomada. Esta es la firmeza, en oposici\u00f3n a la obstinaci\u00f3n, que act\u00faa sin razones, y muchas veces en contra de ellas. La miseria causada en este mundo por los obstinados se ve a veces en el hogar, donde el mal humor hace miserable la vida de los dem\u00e1s. La firmeza es el resultado de la decisi\u00f3n reflexiva de una mente iluminada y un coraz\u00f3n consagrado.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>CONSTANTE<\/strong> <strong>MENTE<\/strong> <strong>HACE<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>DESCANSO<\/strong> <strong>COMPA\u00d1ERO<\/strong>. Ruth estaba lista para el viaje de compa\u00f1\u00eda de regreso a Bel\u00e9n. Y en todos los viajes de nuestra vida nada es tan precioso como un coraz\u00f3n firme. Hay tiempos de mala interpretaci\u00f3n en todas las vidas, tiempos de desaliento, tiempos de sombra y oscuridad. En tales horas, un compa\u00f1ero firme es el regalo m\u00e1s rico de Dios para nosotros. Que consuelo es saber que aun humanamente todo apoyo no ceder\u00e1, que siempre habr\u00e1 un ojo para alegrar, una mano para ayudar, un coraz\u00f3n para amar, una mente para apreciar. El inconstante e irresoluto puede tener una belleza pasajera y una manera seductora, pero estas son dotes pobres sin una mente firme.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>CONSTANTE<\/strong> <strong>MENTE<\/strong> <strong>EST\u00c1<\/strong> <strong>LIBRE<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>INFINITUD <\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>MENORES<\/strong> <strong>INQUIETUDES<\/strong>. Eso es inventado. No est\u00e1 abierto a todas las solicitudes. Es negativo dudar y desconfiar. Este es el camino <em>correcto<\/em>, y nada puede moverlo. Los d\u00e9biles e indecisos tienen una vida inquieta. Est\u00e1n constantemente equilibrando conveniencias y ventajas. Cristo nuestro Divino Se\u00f1or puso firme su rostro para ir a Jerusal\u00e9n. El viaje m\u00e1s duro de todos hacia la verg\u00fcenza y los escupitajos, la espantosa oscuridad y la cruel cruz. Si somos firmes y decididos en nuestros prop\u00f3sitos, no estaremos desperdiciando tiempo ni fuerzas en las solicitudes de los populares o lucrativos. Una voz interior dir\u00e1: \u00abEste es el camino, andad por \u00e9l\u00bb.\u2014WMS<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1 :19<\/span><\/strong><\/p>\n<p>\u00ab\u00bbY fueron los dos hasta que llegaron a Bel\u00e9n.\u00bb\u00bb\u00bb\u00bb\u00a1Los dos!\u00bb\u00bb A veces son marido y mujer. A veces son dos hermanas que comienzan la vida juntas en la gran ciudad donde tienen que ganarse el pan. A veces son dos amantes que tienen mucho cari\u00f1o y pocos medios, y que tienen que esperar y trabajar y esperar. A veces es viuda e hijo. \u00ab\u00bb\u00a1Ellos dos!\u00bb\u00bb Qu\u00e9 historias no registradas de hero\u00edsmo hay escritas en el libro de Dios, todas desconocidas para nosotros.<\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> <strong>AQU\u00cd<\/strong> <strong> ES<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>COMIENZO<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>CIERRE<\/strong> <strong>DE<\/strong> UNA <strong>PEREGRINACI\u00d3N . ellos fueron Ellos vinieron. Lo mismo ocurre con la historia de vida misma. Todo est\u00e1 envuelto en estas breves palabras. Qu\u00e9 multitud de figuras en las Escrituras sugieren la brevedad de la vida. Una historia que se cuenta. Una publicaci\u00f3n. La lanzadera de un tejedor. La flor de la ma\u00f1ana. As\u00ed es. \u00a1Qu\u00e9 multitud de incidentes estar\u00edan incluidos incluso en este breve viaje de Noem\u00ed; pero estos son los dos broches del volumen de la vida. ellos fueron Ellos vinieron. \u00ab\u00bbTodo principio contiene en s\u00ed el final, como la bellota al roble.\u00bb<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>AQU\u00cd<\/strong> <strong>EST\u00c1<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>VISTA<\/strong> <strong>DE<\/strong> UNA <strong>CIUDAD<\/strong>. Bel\u00e9n. Las ciudades con ellos no eran como las ciudades con nosotros. Incluso Bel\u00e9n fue llamada ciudad. Pero las antiguas moradas, despu\u00e9s de diez a\u00f1os, tienen una elocuencia muda sobre ellas. Otros pies vienen al pozo. Los ni\u00f1os peque\u00f1os que recog\u00edan flores en las colinas salvajes ahora llevan c\u00e1ntaros al pozo. Pero despu\u00e9s de un viaje fatigoso, qu\u00e9 refrescante fue para los orientales vislumbrar las casas blancas en las colinas. Buscamos una ciudad. Una ciudad que tiene cimientos. Una ciudad donde est\u00e1n nuestros amados; porque Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. No pensamos en ella en la salud, la fuerza y la excitaci\u00f3n del inter\u00e9s humano, pero un d\u00eda miraremos con silencioso anhelo las puertas de la ciudad. El atardecer de la vida vendr\u00e1 sobre nosotros, y oraremos: \u00abD\u00e9jame ir, porque amanece\u00bb.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>AQU\u00cd<\/strong> <strong>ES<\/strong> UNA <strong>PEREGRINACI\u00d3N<\/strong> <strong>TERMINADA<\/strong>. Mejor es el fin de una cosa que su principio, dijo el sabio. Y as\u00ed es. \u00ab\u00bbHe terminado mi curso\u00bb.\u00bb \u00bfCu\u00e1nto est\u00e1 incluido en eso? Cuando el barco averiado llega al puerto, nos interesamos m\u00e1s en \u00e9l que en el barco nuevo impecable con cubiertas recortadas, velas rotas y m\u00e1stiles sin cicatrices. Cuando termina la batalla, pensamos m\u00e1s en la bandera atravesada por los disparos que en el nuevo estandarte que enarbolan las tropas con m\u00fasica marcial. Nos gusta ver partir el peregrino. Pero algunos peregrinos se dan la vuelta. Nos gusta <em>escuchar<\/em> la resoluci\u00f3n de Ruth. Cu\u00e1nto mejor es <em>ver <\/em>la resoluci\u00f3n escrita en letras de la historia viva. No podemos llamar h\u00e9roe a ning\u00fan hombre, ni hero\u00edna a ninguna mujer, hasta que termine la marcha y se obtenga la victoria.\u2014WMS<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:19<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Nunca pareci\u00f3 haber un contraste m\u00e1s triste. Noem\u00ed sali\u00f3 de Bel\u00e9n en la plenitud de la feminidad, con un esposo y dos hijos. Muri\u00f3 Elimelec, su esposo, leemos, \u00aby quedaron ella y sus dos hijos\u00bb. Ellos las tomaron por esposas, y, como hacen las madres, ella vivi\u00f3 en la esperanza y los honores de sus nuevos hogares; pero despu\u00e9s de habitar en Moab como diez a\u00f1os, leemos que muri\u00f3 tambi\u00e9n Mahl\u00f3n y Chill\u00f3n, ambos, y qued\u00f3 la mujer de sus dos hijos y su marido, Una tierra extra\u00f1a no es <em>tan extra\u00f1a<\/em> cuando llevamos a casa con nosotros; pero <em>es <\/em>extra\u00f1o cuando todo lo que hizo el hogar se ha ido. No es de extra\u00f1ar, pues, que no s\u00f3lo por el pan de la cosecha, sino por el pan del amor, ella y sus nueras \u00ab\u00bbse pusieran en camino para <em>volver<\/em> a la tierra de Judah.\u00bb\u00bb Pero, con un fino instinto, Noem\u00ed sinti\u00f3 que lo que volver\u00eda a ser su hogar ser\u00eda una tierra ajena para ellos; y la tierna narraci\u00f3n nos cuenta c\u00f3mo ella les sugiri\u00f3 que se quedaran y descansaran, cada uno, en el lugar de su pueblo. Conocemos bien la continuaci\u00f3n de las palabras de Noem\u00ed, \u00abVolveos, hijas m\u00edas\u00bb, porque Rut se ha convertido para todos nosotros en una hermosa imagen de la feminidad sincera, y en un nombre muy familiar. Pero es con la pregunta, \u00ab\u00bfEs Naomi?\u00bb que ahora tenemos que tratar. Sali\u00f3 llena. No rico, tal vez, aunque el amor siempre es rico, porque s\u00f3lo \u00e9l da lo que los mundos quieren que la riqueza compre. Ella regresa a casa \u00abvac\u00eda\u00bb, como lo han hecho muchos desde que lo hizo Noem\u00ed, en todas las generaciones. Encorvada, triste y gris, su vestido gastado habla de su pobreza, su atuendo habla de la viuda. Todo en unos pocos a\u00f1os; todo amontonado en estos pocos versos iniciales. El camino del pasado es ahora una avenida, a lo largo de la cual mira hacia los primeros d\u00edas, cuando la luz inundaba sus pasos y caminaba en el c\u00e1lido resplandor del compa\u00f1erismo y el amor. \u00bfEs esta Noem\u00ed? \u00bfY no hemos <em>nosotros<\/em> dicho esto una y otra vez acerca de aquellos cuyos primeros d\u00edas conocimos? All\u00ed escuchamos el alegre grito de los ni\u00f1os, y all\u00ed vimos la virilidad en su fuerza y flor. Noem\u00ed no puede ser: <em>que<\/em> \u00a1el rostro que conocimos como novia y como madre! \u00a1Nunca! Sin embargo, as\u00ed es. Salieron llenos y volvieron a casa vac\u00edos. Pero no vac\u00edos, si, como Noem\u00ed, mantienen su comuni\u00f3n con Dios.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>NAOMI<\/strong> <strong>ES<\/strong> A <strong>REGRESO<\/strong> <strong>PEREGRINO<\/strong>. El hogar no ha sido m\u00e1s que una vida de tienda, y las cortinas se han rasgado por el dolor y la muerte. Ella nos cuenta la vieja, vieja historia. <em>Aqu\u00ed<\/em> no tenemos ciudad permanente. Hermosa era la tierra a la que ella regres\u00f3, y en esa querida tierra prometida nunca hubo un momento m\u00e1s hermoso que la cosecha de cebada. Muchos y muchos tiempos de cosecha hab\u00edan ido y venido desde que Noem\u00ed parti\u00f3, y muchas canciones de los segadores estaban en silencio para siempre. Al pasar junto a las vides y las adelfas que bordeaban los amplios campos, rostros bronceados y de ojos brillantes se dirigieron hacia ella; y aqu\u00ed, a lo lejos, estaba Bel\u00e9n, sus casitas blancas salpicaban las verdes laderas, su pozo junto al camino. Bel\u00e9n, \u00a1hogar! \u00a1Vaya! ese extra\u00f1o anhelo de vivir los \u00faltimos a\u00f1os en los parajes donde nacimos l Es un instinto com\u00fan. Los chinos lo tienen y no ser\u00e1n enterrados en ning\u00fan otro lugar. Tambi\u00e9n es un hermoso instinto mirar con los ojos reverenciales de la edad las l\u00e1pidas que deletre\u00e1bamos en el pueblo, escuchar el viejo rumor del r\u00edo, el viejo murmullo del mar. Extra\u00f1os pensamientos llenan la mente de esta mujer, ya que la vieja imagen est\u00e1 all\u00ed con un nuevo poblamiento de formas y rostros. Sin embargo, no <em>todas<\/em>nuevas. Los trabajadores se vuelven hacia la figura que pasa, y un destello de reconocimiento, dudoso al principio, ilumina sus ojos. Y luego la palabra pasa de uno a otro, \u00bfEs esta Noem\u00ed? Es el mismo mundo en el que vivimos hoy. Tambi\u00e9n hay algo que nos recuerda que somos peregrinos y forasteros, que el tiempo de reposo no nos esperar\u00e1 ni una hora. Los \u00e1ngeles invisibles nos apuran a trav\u00e9s del amor, el dolor y la muerte. Felices para nosotros si decimos <em>claramente<\/em>que buscamos un pa\u00eds, porque la \u00fanica salida del <em>tedio<\/em> de la vida es la satisfacci\u00f3n de la sed inmortal dentro de nosotros por la revelaci\u00f3n del evangelio de vida eterna por Jesucristo nuestro Se\u00f1or.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>NAOMI<\/strong> <strong>ES<\/strong> UNA <strong>PIADA<\/strong> <strong>PEREGRINO<\/strong>. Agotada y fatigada por el viaje, con los pies calzados con sandalias, llega a una ciudad santificada por la fe de sus padres. Hab\u00eda vivido en un pa\u00eds pagano con tanta devoci\u00f3n que Rut pod\u00eda decir: \u00abTu Dios ser\u00e1 mi Dios\u00bb; un hermoso testimonio de la fidelidad de Noem\u00ed, de su victoria sobre los usos id\u00f3latras, de su propia influencia personal sobre los dem\u00e1s. \u00a1Dios tuyo! \u00a1Qu\u00e9 serio el ojo, qu\u00e9 sobrio el semblante de esta mujer cuando entra en la ciudad! Ha tenido una batalla de vida que pelear, y la ha peleado bien. \u00a1Qu\u00e9 mujer valiente, noble y fiel es ella! \u00bfEs esta Noem\u00ed? Si no hay mucho de lo que el mundo llama belleza en su rostro, hay car\u00e1cter all\u00ed, experiencia all\u00ed. El joven cristiano que inicia su peregrinaci\u00f3n est\u00e1 bastante alegre. Su armadura es brillante y nueva, su entusiasmo es fresco y agudo. Sale lleno de iniciativa y de esperanza. No se sorprenda si en los a\u00f1os posteriores pregunta: \u00bfEs Naomi? \u00a1Cu\u00e1n cuidadoso, cu\u00e1n ansioso, cu\u00e1n dependiente s\u00f3lo de Dios! \u00a1Qu\u00e9 brillantes visiones llenaron una vez su alma, qu\u00e9 dispuesto estaba a criticar el car\u00e1cter cristiano, qu\u00e9 decidido e inquebrantable parec\u00eda! Bueno, era una noble promesa, y \u00bfd\u00f3nde estar\u00eda el mundo sin el entusiasmo de la juventud? No se sorprenda ahora si se ve desgastado y cansado. Ha tenido batallas que pelear que el mundo no conoce. Ha hecho extra\u00f1os descubrimientos en el continente de su propio coraz\u00f3n; ha sido casi vencido, y ech\u00e1ndose completamente en su Se\u00f1or, dice: \u00abPor la gracia de Dios, soy lo que soy\u00bb. Mire ese coraz\u00f3n cansado. \u00bfEse es Lutero? Mira ese esp\u00edritu incr\u00e9dulo. \u00bfEse es Pedro? Mira a ese soldado gastado. \u00bfEse es Pablo? Pero el Se\u00f1or est\u00e1 con ellos Yo Vac\u00edo, de hecho, en un sentido humano fue Noem\u00ed. No me llames Naomi, dijo; ha perdido su significado. La vida ya no es agradable. Ll\u00e1mame Mara, que la vida es amarga. Alma sincera. Ella sab\u00eda que era amargo, en verdad, aunque era la voluntad de Dios; \u00ab\u00bbporque el Todopoderoso me ha tratado con mucha amargura\u00bb.\u00bb \u00a1Muy amargamente! \u00bfY vamos a cubrir eso? \u00bfPodemos cantar\u2014<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbTu voluntad es m\u00e1s dulce para m\u00ed cuando<br \/>triunfa a mi costa?\u00bb\u00bb<\/p>\n<p>Podemos <em>cantarla<\/em> ; pero es dif\u00edcil <em>vivirlo<\/em>. Es glorioso creer en Dios en tales momentos, e inclinarnos con el dolor en todo nuestro coraz\u00f3n, y decir: \u00ab\u00bbDios m\u00edo\u00bb.\u00bb\u2014WMS<\/p>\n<p><strong>Rt 1:22<\/span><\/strong><strong>; <\/strong><strong><span class='bible'>Rt 2:1-3<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Historia de Noem\u00ed ahora puede llevarse a cabo a la luz de estos textos.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>NAOMI<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>AN<\/strong> strong&gt; <strong>ANCESTRAL<\/strong> <strong>PEREGRINO<\/strong>. antepasado de quien? Vaya a <span class='bible'>Mateo 1:5<\/span>, y encontrar\u00e1 en la genealog\u00eda de nuestro Se\u00f1or el nombre de Rut. La parte anterior de esa vida divina, \u00a1qu\u00e9 fresca y hermosa es: el advenimiento, los \u00e1ngeles, los cantos de los pastores! \u00a1La madre, la primera visita al templo, los m\u00e9dicos! Y hermoso ministerio tambi\u00e9n. Poder unido a la misericordia, milagros de curaci\u00f3n, proezas de amor, sermones en medio de las monta\u00f1as y las ciudades. \u00a1Verdadero! Pero qu\u00e9date aqu\u00ed un momento. Es un <em>temprano<\/em> en la vida, lo admito; pero es de noche. \u00bfVes en la distancia azul Uno que viene de la sala del juicio? \u00bfOyes el grito salvaje de la multitud, \u00ab\u00bbFuera con \u00e9l! \u00a1Fuera con \u00e9l! \u00a1Crucif\u00edcalo! \u00a1Crucif\u00edcale!\u00bb\u00bb? \u00bfObservas la aglomeraci\u00f3n de la multitud alrededor de una forma ca\u00edda, que se desmay\u00f3 bajo el peso de esa cruz que carg\u00f3 por todos nosotros? S\u00edguelo hasta las laderas, mientras Sim\u00f3n, el cireneo, ayuda a llevar su cruz. Los soldados se burlan de \u00e9l. La multitud lo insulta. Le escupieron, le golpearon con las manos, le abofetearon. Y ahora sus manos y pies est\u00e1n clavados; su rostro p\u00e1lido est\u00e1 inclinado. Ac\u00e9rcate y mira. He aqu\u00ed el hombre. Como preguntaron los segadores: \u00ab\u00bfEs esta Noem\u00ed?\u00bb, as\u00ed nosotros preguntamos: \u00ab\u00bfEs este Jes\u00fas?\u00bb. \u00bfEs \u00e9ste aquel cuyo dulce rostro yac\u00eda en el pesebre? \u00bfEs este aquel cuyo rostro brillante e inquisitivo estaba en el templo? \u00bfEs \u00e9ste el que pas\u00f3 junto a los \u00e1ngeles en la puerta alta del cielo, y <em>vino<\/em> a la tierra, diciendo: \u00ab\u00a1Mirad! Vengo a hacer tu voluntad, oh Dios.\u00bb\u00bb \u00a1S\u00ed! Doblado, magullado, roto por nosotros. El mismo Salvador, que ahora soporta la cruz, despreciando la verg\u00fcenza. \u00a1Bien podemos maravillarnos y adorar! \u00a1\u00c9l salv\u00f3 a otros, \u00e9l mismo no puede\u2014no\u2014salvar\u00e1! M\u00e1s hermoso ahora que en la infancia inmaculada del Santo Ni\u00f1o. M\u00e1s hermoso ahora que cuando a orillas del lago de Galilea pronunci\u00f3 palabras que reflejaban el cielo con m\u00e1s pureza y claridad que aquellas aguas el oro y el carmes\u00ed del cielo. Es el <strong>Se\u00f1or<\/strong> doblegado, quebrantado, abandonado, sufriente y moribundo el que conmueve el coraz\u00f3n del mundo. \u00c9l lo sab\u00eda todo. En esa hora, cuando su alma fue ofrecida por el pecado, \u00e9l, siendo levantado, tuvo poder para atraer a todos los corazones hacia \u00e9l. \u00bfEs esta Noem\u00ed? Bien podr\u00edan los \u00e1ngeles preguntar: \u00bfEs este el Hijo eterno del Padre? \u00bfEs \u00e9ste de quien el Todopoderoso dijo: \u00ab\u00c9l es mi compa\u00f1ero\u00bb? \u00bfEs \u00e9ste a quien se le dio la orden de que todos los \u00e1ngeles de Dios lo adoren? \u00a1S\u00ed! Es \u00e9l. Esta terminado. \u00ab\u00bbAlzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrar\u00e1 el Rey de gloria.\u00bb<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>NAOMI<\/strong> <strong>ES<\/strong> UNA <strong>PROPORCIONADA<\/strong>&#8211;<strong>PARA<\/strong> <strong>EL PEREGRINO<\/strong>. De vuelta a Bel\u00e9n; pero como vivir? \u00bfC\u00f3mo encontrar el techo-\u00e1rbol que debe albergar de nuevo? Ella conoc\u00eda el nombre del Eterno, \u00abJehov\u00e1-Jireh\u00bb, el Se\u00f1or proveer\u00e1. All\u00ed habitaba un pariente de su marido, var\u00f3n poderoso De riquezas, de la familia de Elimelec; su nombre era Booz. No debemos preocuparnos por las cr\u00edticas cuando hablamos de casualidad o de sucesos. La Biblia lo hace. Es simplemente una forma de enunciar lo que nos parece accidental; aunque en realidad sabemos que los m\u00e1s peque\u00f1os secretos est\u00e1n en la buena mano de aquel \u00ab\u00bba quien nada le es trivial\u00bb\u00bb. \u00a1Rut quiere espigar! Y Noem\u00ed dice: Ve, hija m\u00eda; \u00ab\u00bb\u00bfY su <em>haz\u2014<\/em>su<em> <\/em>oportunidad\u2014fue a la luz en la parte de un campo perteneciente a Booz?&#8217; Sabemos que la misma vieja historia de amor, que es nueva en cada generaci\u00f3n, comienza de nuevo; y Booz tom\u00f3 a Rut, y ella fue su mujer. Para que comience un nuevo hogar, y una sonrisa juegue entre las l\u00e1grimas de la viuda solitaria. Naomi vuelve a tener algo de luz humana en su paisaje; ella ver\u00e1 a los hijos de los hijos, y los llevar\u00e1 de la mano a las pr\u00f3ximas mieses de cebada; todav\u00eda tendr\u00e1 algunas esperanzas, alegr\u00edas e intereses apropiados. La vida para ella no ser\u00e1 desolada, porque todav\u00eda tiene un Dios por encima de ella y un mundo a su alrededor para suscitar inter\u00e9s y esperanza. Su pena no era mayor de lo que pod\u00eda soportar, y pasado el verano, incluso el oto\u00f1o tuvo sus tiernas bellezas antes de que llegara el invierno de la vida. As\u00ed es siempre. Conf\u00eda en el Se\u00f1or, y nunca te faltar\u00e1 nada bueno. Cree todav\u00eda en tu Salvador, y ser\u00e1s provisto de todas las armas de defensa, todos los medios de consolaci\u00f3n, toda la prosperidad que no da\u00f1ar\u00e1 tu alma. Tan <em>verdad<\/em>, entonces, es la Biblia para los hechos reales de la vida humana. No es un libro de alegr\u00eda, porque la vida es real y seria, y sus asociaciones son mortales y mutables. Consagra la alegr\u00eda del hogar y, sin embargo, nos recuerda que todo jard\u00edn tiene su tumba, toda uni\u00f3n querida su separaci\u00f3n. Pero, por otro lado, no hay expresiones de dolor insoportable o dolor absoluto. Siempre nos dice, Jehov\u00e1-Jireh, el Se\u00f1or proveer\u00e1. Y los hechos de la experiencia en cada \u00e9poca avalan su verdad. As\u00ed como las nieves dan flores incluso en los Alpes, as\u00ed debajo de todas nuestras separaciones y dolores todav\u00eda hay plantas del Se\u00f1or, paz, esperanza, gozo y descanso en \u00e9l. Bienaventurados, en verdad, seremos si podemos descansar en el Se\u00f1or, y esperarle pacientemente. Nosotros, tambi\u00e9n, todos cambiaremos. El tiempo y el dolor escribir\u00e1n sus vivencias en nuestra frente. Habr\u00e1 horas en las que nos sentiremos como Noem\u00ed, vac\u00edos, ay yo <em>tan<\/em> vac\u00edo. La copa del cari\u00f1o se derram\u00f3 por el suelo, el bosque sin sus cantores, el jard\u00edn sin sus flores, el hogar sin sus rostros familiares. Veremos estas im\u00e1genes todos los d\u00edas, y nos preguntaremos, cada vez m\u00e1s, c\u00f3mo los corazones pueden prescindir de un Hermano y un Salvador en Jesucristo. Pero si el car\u00e1cter se enriquece y entrena, todo est\u00e1 bien; porque este mismo fin tenemos mala disciplina divina, y el Se\u00f1or perfeccionar\u00e1 lo que nos concierne para los fines m\u00e1s altos de la vida eterna en \u00e9l. El bautismo con que fue bautizado nuestro Se\u00f1or cambi\u00f3 su rostro, alter\u00f3 su semblante, ensanch\u00f3 incluso su experiencia divina. \u00c9l fue hecho \u00ab\u00bbperfeccionado a trav\u00e9s del sufrimiento\u00bb\u00bb y se convirti\u00f3 en el Autor de eterna salvaci\u00f3n para todos los que conf\u00edan en \u00e9l. Regresar incluso a Bel\u00e9n es solo por una temporada. Cuando Naomi regresa, solo la naturaleza sigue siendo la misma; el p\u00e1jaro carraca azul centelleaba por un momento en su camino, la m\u00fasica de la t\u00f3rtola le recordaba la melod\u00eda de la naturaleza en su infancia; el atuendo campesino le hablaba de las viejas costumbres inalteradas; y la l\u00ednea de colinas contra el cielo le recordar\u00eda que la tierra permanece para siempre. Pero para ella hab\u00eda un pa\u00eds a\u00fan m\u00e1s perdurable, donde viv\u00eda Elimelec, como Abraham, y donde Mahl\u00f3n y Chill\u00f3n esperaban el rostro familiar que hab\u00eda bendecido su ni\u00f1ez. Y as\u00ed esperamos. La redenci\u00f3n que celebramos aqu\u00ed es una pascua, un memorial de liberaci\u00f3n y una profec\u00eda del hogar. Hogar donde huir\u00e1n el dolor y el suspiro, la noche y la muerte; donde, ya no peregrinos, no saldremos m\u00e1s, y donde el rostro ajado y el coraz\u00f3n fatigado ser\u00e1n transfigurados en la vida inmortal.\u2014WMS<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:21<\/span><\/strong><\/p>\n<p>\u00ab\u00bbSal\u00ed lleno, y el Se\u00f1or me ha vuelto a llevar a casa vac\u00edo\u00bb.\u00bb Parec\u00eda, en efecto, , una <em>v\u00eda<\/em> <em>dolorosa<\/em>, este camino de vuelta a casa. Qu\u00e9 expresivas las palabras.<\/p>\n<p><strong>YO.<\/strong> <strong>EL AMOR<\/strong> <strong>HACE<\/strong> <strong>VIDA<\/strong> <strong>PLENA. \u00bfPor qu\u00e9, pens\u00e9 que salieron pobres? S\u00ed. \u00bfBuscas pan? S\u00ed. Sin embargo, la descripci\u00f3n de Noem\u00ed es verdadera y hermosa. Estamos \u00abllenos\u00bb cuando tenemos lo que hace que el hogar sea un hogar, y somos pobres si, teniendo toda la riqueza de los medios, no tenemos amor. Bien, de hecho, se ha dicho que \u00ablos momentos dorados en la corriente de la vida pasan velozmente frente a nosotros, y no vemos nada m\u00e1s que arena; los \u00e1ngeles vienen a visitarnos, y solo los conocemos cuando se han ido.\u00bb\u00bb Nunca sabemos cu\u00e1n vac\u00eda es la vida hasta que perdemos a los amados.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>SE\u00d1OR<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>ELIMINADOR<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>TODOS<\/strong> <strong>EVENTOS<\/strong>. \u00abEl Se\u00f1or me ha tra\u00eddo a casa\u00bb. Hablamos de la Providencia cuando todo nos va bien, cuando las cosechas est\u00e1n maduras y los frutos cuelgan en la pared. Pero no debemos limitar la Providencia a lo placentero. El Se\u00f1or \u00abquita\u00bb tanto como da. Se dice que, en el orden de lectura en el altar familiar, cuando el difunto John Angell James estaba a punto de dirigir el culto despu\u00e9s de un duelo grave, el Salmo que se ley\u00f3 fue el cent\u00e9simo tercero. El buen hombre se detuvo, las l\u00e1grimas rodaban por su rostro; y luego, reuniendo fuerzas, dijo: \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 no? \u00a1Es el Padre!\u00bb\u00bb y sigui\u00f3 leyendo, \u00ab<em>Bendice <\/em>al Se\u00f1or, \u00a1oh alma m\u00eda!\u00bb\u00bb<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong> EL<\/strong> <strong>M\u00c1S<\/strong> <strong>COMPLETO<\/strong> <strong>HOGAR<\/strong> <strong>PUEDE<\/strong> <strong>PRONTO<\/strong> <strong>ESTAR<\/strong> <strong>VAC\u00cdO. \u00a1S\u00ed! Nosotros tambi\u00e9n deber\u00edamos sentirlo as\u00ed. \u00a1Se han ido un marido y dos hijos! \u00a1Qu\u00e9 conversaci\u00f3n hab\u00eda habido! \u00a1Qu\u00e9 inter\u00e9s en las actividades de los dem\u00e1s! \u00a1Qu\u00e9 afectuosa preocupaci\u00f3n por el bienestar y la felicidad de los dem\u00e1s! y qu\u00e9 riqueza de amor por Noem\u00ed, el centro de todo lo que sentimos en momentos tales que la muerte ser\u00eda un bendito alivio para nosotros. Nos asalta el pensamiento: \u00abTengo que vivir\u00bb; vivir d\u00eda tras d\u00eda, atendiendo las minucias del deber, y viniendo aqu\u00ed y all\u00e1 tan a menudo sobre las peque\u00f1as reliquias de los muertos. \u00a1En casa otra vez! Eso tiene m\u00fasica para los ni\u00f1os de la escuela, que regresan al hogar brillante; pero a la viuda, \u00a1oh, qu\u00e9 diferente! De nuevo en casa, pero \u00a1qu\u00e9 vac\u00edo! Sin embargo, podemos aprender, incluso de Noem\u00ed, que el descanso y el refrigerio llegan a los corazones que conf\u00edan en Dios su Salvador; y tambi\u00e9n podemos aprender qu\u00e9 errores cometemos. Noem\u00ed dijo: \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 me llam\u00e1is Noem\u00ed, siendo que el Se\u00f1or ha testificado contra m\u00ed?\u00bb Bastante natural; pero la vida a\u00fan iba a tener un lado agradable para ella.\u2014WMS<\/p>\n<p>\u00ab<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab EXPOSICI\u00d3N Rth 1 :15 Y ella dijo: He aqu\u00ed tu cu\u00f1ada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vu\u00e9lvete t\u00fa tras tu hermana. suegro. La expresi\u00f3n que se encuentra en la versi\u00f3n King James as\u00ed, \u00ab\u00bby a sus dioses\u00bb\u00bb es traducida por el Dr. Cassel \u00aby a su Dios\u00bb. Es de &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-115-22-comentario-completo-del-pulpito\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abInterpretaci\u00f3n de Rut 1:15-22 | Comentario Completo del P\u00falpito\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-42337","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42337","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42337"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42337\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42337"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42337"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42337"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}