{"id":42338,"date":"2022-07-16T11:29:52","date_gmt":"2022-07-16T16:29:52","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-21-9-comentario-completo-del-pulpito\/"},"modified":"2022-07-16T11:29:52","modified_gmt":"2022-07-16T16:29:52","slug":"interpretacion-de-rut-21-9-comentario-completo-del-pulpito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-21-9-comentario-completo-del-pulpito\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n de Rut 2:1-9 | Comentario Completo del P\u00falpito"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab<\/p>\n<p><strong>EXPOSICI\u00d3N<\/strong><\/p>\n<p><strong>ESO<\/strong> es a modo de introducci\u00f3n a la narraci\u00f3n restante que dice el escritor :\u2014<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:1<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong> Y Noem\u00ed ten\u00eda, por parte de su esposo, un amigo.<\/strong> La lectura C&#8217;tib \u05de\u05b0\u05d9\u05bb\u05d3\u05b7\u05bc\u05e2 (absoluto \u05de\u05b0\u05d9\u05bb\u05d3\u05b8\u05e2 ) es mucho m\u00e1s preferible que el K&#8217;ri \u05de\u05d5\u05b9\u05d3\u05b7\u05e2 . Pero \u05de\u05b0\u05d9\u05bb\u05d3\u05b8\u05bc\u05e2 es ambiguo en su significado. Principalmente significa <em>conocido<\/em>, <em>bien conocido<\/em>, <em>familiarizado<\/em>, <em>un conocido<\/em>(ver <span class='bible'>Job 19:14<\/span>; <span class='bible'>Sal 55:13<\/span>; <span class='bible'>Sal 88:8<\/span>, <span class='bible'>Sal 88:18<\/span>). Pero como conocidos \u00edntimos, especialmente en un primitivo y comparativamente estado no soldado de la sociedad, se encuentran generalmente dentro del c\u00edrculo de parientes, la palabra puede usarse, y se usa aqu\u00ed, en referencia a un <em>pariente<\/em>.<em> <\/em>La Vulgata lo traduce <em>consangu\u00edneo <\/em>.<em> <\/em>La traducci\u00f3n es interpretativamente correcta; pero el t\u00e9rmino original es menos definido, y por lo tanto, en virtud de la ambig\u00fcedad, no hay una redundancia absoluta en la cl\u00e1usula adjunta, <em>de la familia<\/em>o <em>elan de Elimelec<\/em>.<em> <\/em>Se dice, en la versi\u00f3n King James, que este amigo de Noem\u00ed por parte de su esposo es <strong>un hombre poderoso y rico. <\/strong>Pero la expresi\u00f3n as\u00ed traducida tiene, en los muy numerosos pasajes en los que aparece, un significado convencional que se extiende en una direcci\u00f3n diferente y m\u00e1s noble. Es la expresi\u00f3n que con tanta frecuencia se traduce \u00ab\u00bb<em>un <\/em>var\u00f3n valiente y valiente (ver <span class='bible'>Jos 1:14<\/span>; <span class='bible'>Jos 6:2<\/span>;<span class='bible'>Jos 8:3<\/span>; <span class='bible'>Josu\u00e9 10:7<\/span>;<span class='bible'>Jueces 6:12<\/span>; <span class='bible'>Jueces 11:1<\/span>, etc.). Solo en otro pasaje se traduce como lo hacen los traductores de King James en el pasaje que tenemos ante nosotros, a saber; en <span class='bible'>2Re 15:20<\/span>. All\u00ed est\u00e1 correctamente traducido, interpretativamente. Aqu\u00ed parece haber una inclinaci\u00f3n en la misma direcci\u00f3n y, sin embargo, no es muy pronunciada. Cassel, sin embargo, toma la otra pista y traduce \u00ab\u00bbun h\u00e9roe valiente\u00bb \u00abProbablemente\u00bb, dice \u00e9l, \u00ab\u00e9l se hab\u00eda distinguido en los conflictos de Israel con sus enemigos\u00bb. La expresi\u00f3n originalmente significa \u00abfuerte en fuerza\u00bb. \u00ab\u00bb, pero es ambiguo como consecuencia de la importaci\u00f3n polifac\u00e9tica de la \u00faltima palabra \u05de\u05b4\u05e9\u05b0\u05c1\u05e4\u05b8\u05d7\u05b8\u05d4 , que significa originalmente, ya sea <em>fuerza<\/em>, y luego <em>valor<\/em>;<em> <\/em>o, <em>seguimiento de clanes<\/em>(ver Raabe), y luego <em>anfitri\u00f3n militar<\/em>, o <em>fuerza<\/em>, o <em>fuerzas<\/em>; <em> <\/em>tambi\u00e9n, <em>facultad <\/em>o <em>habilidad<\/em>, y luego, como tan a menudo \u00ab\u00bbrespondiendo a todas las cosas\u00bb,\u00bb <em>riquezas <\/em>o <em>riqueza<\/em>.<em> <\/em>La idea del escritor parece ser que el amigo del marido de la viuda <em>era un terrateniente fuerte y sustancial<\/em>.<em> <\/em>\u00c9l era <strong>de la familia o clan de Elimelech.<\/strong> La palabra <em>familia <\/em>es convencionalmente demasiado estrecha, y la palabra <em>\u00e9lan <\/em>demasiado amplia, para representar la importaci\u00f3n de \u05e9\u05b8\u05c2\u05d3\u05b6\u05d4 como se usa aqu\u00ed. La idea que se pretende se encuentra en alg\u00fan punto intermedio. <strong>Y su nombre era Booz.<\/strong> La ra\u00edz de este nombre no se encuentra, aparentemente, en hebreo, como supon\u00edan los fil\u00f3logos m\u00e1s antiguos, y por lo tanto su idea esencial a\u00fan no est\u00e1 determinada. Raabe encuentra su forma original en el s\u00e1nscrito <em>bhuvanti<\/em>, que da la idea de <em>prosperidad<\/em>.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:2<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y Rut la moabita dijo a Noem\u00ed: D\u00e9jame ir, te ruego, a los campos de ma\u00edz, que Puedo recoger entre las orejas a cualquiera que me muestre su favor.<\/strong> En un estilo moderno, al referirse, en esta etapa de la narraci\u00f3n, a Rut, no se considerar\u00eda en lo m\u00e1s m\u00ednimo necesario o ventajoso repetir la designaci\u00f3n \u00ab\u00bbla moabita\u00bb.\u00bb La repetici\u00f3n es antigua y recuerda la particularizaci\u00f3n redundante de la fraseolog\u00eda legal: \u00ab\u00bbla antedicha Rut, la moabita\u00bb.\u00bb Ella estaba dispuesta y deseosa de aprovechar un privilegio israelita otorgado a los pobres. , el privilegio de recoger despu\u00e9s de los segadores en los campos de cosecha (ver <span class='bible'>Le 19:9<\/span>; <span class='bible'>23:22<\/span>: <span class='bible'>Dt 24:19<\/span>). Tal recolecci\u00f3n era una humillaci\u00f3n para aquellos que estaban acostumbrados a dar en lugar de recibir. Pero Ruth vio, en los rasgos demacrados de su suegra, que ahora hab\u00eda una seria dificultad para mantener al lobo fuera de la puerta. Y por eso, aunque habr\u00eda tentaci\u00f3n en el paso, as\u00ed como humillaci\u00f3n, resolvi\u00f3 aprovechar la \u00e9poca de la cosecha para reunir la mayor cantidad posible de esos cereales nutritivos que forman el sost\u00e9n de la vida, y que moler\u00edan. ellos mismos en su peque\u00f1o molino de mano o molinillo. Dijo, con hermosa cortes\u00eda. \u00ab\u00bb<em>D\u00e9jame ir, te lo ruego;\u00bb\u00bb o \u00ab\u00bb<em>Yo <\/em>deseo ir, si por favor me lo permites\u00bb.\u00bb Tal es la fuerza del peculiar idioma hebreo. \u00ab\u00bb<em>No hay <\/em>ning\u00fan lugar\u00bb, dice Lawson, \u00abdonde nuestras lenguas deban ser mejor gobernadas que en nuestras propias casas\u00bb. <strong>A los campos de ma\u00edz.<\/strong> Muy literalmente , \u00ab\u00bb<em>al <\/em>campo.\u00bb\u00bb Es el lenguaje de la gente del pueblo, cuando se refiere a la tierra alrededor del pueblo que se mantuvo bajo labranza. No era costumbre separar maizal de maizal mediante muros y setos. Un simple surco, tal vez con una piedra aqu\u00ed y all\u00e1, o una peque\u00f1a colecci\u00f3n de piedras, bast\u00f3, como en Suiza en la actualidad, para distinguir los parches o porciones que pertenec\u00edan a diferentes propietarios. De ah\u00ed la palabra singular <em>campo<\/em>, que comprende la suma total del terreno no cerrado contiguo que se hab\u00eda depositado en el grano. \u00abAunque los jardines y vi\u00f1edos\u00bb, dice Horatio B. Hackett, \u00abest\u00e1n generalmente rodeados por un muro de piedra o seto de tuna, los campos de cereales, por el contrario, aunque pertenecen a diferentes propietarios, no est\u00e1n separados por cualquier recinto entre s\u00ed. El l\u00edmite entre ellos est\u00e1 indicado por montones de piedras peque\u00f1as, oa veces por piedras individuales verticales, colocadas a intervalos de una vara o m\u00e1s una de otra. Este es el hito antiguo del que leemos en el Antiguo Testamento\u00bb\u00bb. La palabra <em>campo en <\/em>hebreo, \u05e9\u05b8\u05c2\u05d3\u05b6\u05d4 , denota radicalmente, no tanto <em>simple<\/em>, como <em>arado <\/em>tierra (ver &#8216;Glosser&#8217; de Raabe). En ingl\u00e9s hay un modismo levemente variado aunque correspondiente que se encuentra en la base del t\u00e9rmino teut\u00f3nico en uso. Un <em>campo<\/em>(en alem\u00e1n <em>Fold<\/em>)<em> <\/em>es un <em>claro<\/em>, un lugar donde los \u00e1rboles del bosque original han sido <em>talado<\/em>.<em> <\/em>La expresi\u00f3n, <strong>que puedo recoger &#8216;entre&#8217; las espigas,<\/strong> se basa en la suposici\u00f3n de que Ruth no esperaba que ella \u00ab\u00bbhar\u00eda un barrido limpio\u00bb\u00bb de todas las orejas rezagadas. Probablemente podr\u00eda haber otros recolectores adem\u00e1s de ella, y aunque no deber\u00eda haberlos, no pod\u00eda esperar reunirlos a todos. <strong>En pos de cualquiera que me muestre favor.<\/strong> Un tipo de estructura peculiarmente antiguo en el original: \u00ab\u00bbEn quien hallar\u00e9 gracia ante sus ojos\u00bb.\u00bb Ruth habla como si pensara solo en un segador, y \u00e9l el propietario. Ella, por as\u00ed decirlo, instintivamente concibe a los trabajadores como \u00ab\u00bbmanos\u00bb. <strong>Y le dijo: Ve, hija m\u00eda.<\/strong> Noem\u00ed cedi\u00f3; sin duda al principio de mala gana, pero sin duda tambi\u00e9n en un esp\u00edritu de agradecida admiraci\u00f3n por su nuera, quien, cuando pudo recordar las circunstancias en su mente, trajo su mente a las circunstancias<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:3<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Rut, habiendo obtenido el consentimiento de su madre- cu\u00f1ada, <strong>fue y vino, y espig\u00f3 en el campo despu\u00e9s de los segadores.<\/strong> Es decir, ella \u00absali\u00f3\u00bb, a saber; de la ciudad, \u00aby vinieron a los campos de ma\u00edz y espigaron\u00bb. \u00abHay algunos\u00bb, dice Lawson, \u00abcuya virtud e industria residen solo en sus lenguas. Dicen y no. Pero Rut no era menos diligente en los negocios que sabia en la resoluci\u00f3n\u00bb. Los jud\u00edos posteriores ten\u00edan un conjunto de estatutos fant\u00e1sticos sobre la recolecci\u00f3n, detallados por Maim\u00f3nides. Uno de ellos era que si de la hoz o de la mano del segador ca\u00edan s\u00f3lo uno o dos tallos, \u00e9stos deb\u00edan dejarse para los espigadores; pero si cayeron <em>tres tallos<\/em>, todos ellos pertenec\u00edan al propietario. Afortunadamente para Rut, sus pasos estaban tan ordenados que el campo en el que entr\u00f3 como espigadora pertenec\u00eda al pariente de Elimelec, Booz. <strong>Y sucedi\u00f3, dice la historia, que era la porci\u00f3n de los campos que pertenec\u00eda a Boas, que era del linaje de Elimelec.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Rt 2:4<\/span><\/strong><\/p>\n<p>El mismo d\u00eda que Moabita entr\u00f3 en su espiga, Booz, conforme a su sol\u00eda, como un maestro bueno y sabio, visitar su campo de cosecha. <strong>Y he aqu\u00ed, Boas ven\u00eda de Bel\u00e9n.<\/strong> La ley de bondad estaba en sus labios; y mientras la benevolencia brillaba en su semblante, la piedad reinaba en su coraz\u00f3n. <strong>Dijo a los segadores: \u00a1Yahveh est\u00e9 con vosotros!<\/strong> <strong>Y ellos le dijeron: \u00a1Yahveh te bendiga!<\/strong> Cortes\u00eda y cortes\u00eda. Es una escena encantadora, y podemos suponer razonablemente que hab\u00eda realidad en los saludos. Tales cortes\u00edas en las relaciones entre los propietarios y sus trabajadores son todav\u00eda, dice el Dr. WM Thomson, comunes en el Este. \u00ab\u00bb<em>El Se\u00f1or est\u00e9 contigo <\/em>es simplemente el <em>\u00a1Allah makum! <\/em>del lenguaje ordinario; y tambi\u00e9n la respuesta, <em>El Se\u00f1or te bendiga<\/em>\u00ab\u00bb. Los musulmanes modernos son particulares en materia de saludos. \u00ab\u00bbAbuhurairah informa que escuch\u00f3 a Mahoma decir: <em>No entrar\u00e1n en el para\u00edso hasta que tengan fe<\/em>, <em>y no completar\u00e1n su fe hasta que se amen unos a otros<\/em>, <em>y eso se muestra<\/em>.<em> haciendo salaam a amigos y extra\u00f1os<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>(&#8216;Ilustraciones de la Biblia&#8217; de Kitto, <em>in loc<\/em>. ).<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:5<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong> Y Booz dijo al joven que estaba puesto sobre los segadores: \u00bfDe qui\u00e9n es esa joven? <\/strong>Su ojo hab\u00eda sido instant\u00e1neamente detenido por el apuesto extra\u00f1o. Tal vez, como comenta Jarchi, se percat\u00f3 del porte modesto y gr\u00e1cil de su persona mientras recog\u00eda laboriosamente los tallos desparramados. Es demasiado rab\u00ednico, sin embargo, y artificial, finical, bizarro, suponer con el mismo anotador jud\u00edo que Booz notar\u00eda con admiraci\u00f3n que, mientras recog\u00eda celosamente todos los pares de tallos disponibles, \u00a1dejaba los trillizos en el campo sin apropiarse! \u00a1La pregunta que le hizo al capataz no es qui\u00e9n sino <em>de qui\u00e9n es esa joven! <\/em>Ella no ten\u00eda el andar ni el aire de una pobre ordinaria, por lo que se pregunt\u00f3 si podr\u00eda pertenecer a alguna de las familias de Bel\u00e9n.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:6<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y el joven que estaba puesto sobre los segadores respondi\u00f3 y dijo: Es una joven moabita. quien regres\u00f3 con Noem\u00ed de la tierra de Moab.<\/strong> El joven ya hab\u00eda recibido, sin duda de sus propios labios, detalles sobre el atractivo extra\u00f1o. En lugar de la interpretaci\u00f3n libre y definitiva de la versi\u00f3n inglesa de Lutero y King James, \u00ab<em>la <\/em>damisela moabita\u00bb, es mejor, con Michaelis, Wright, Raabe, adherirse a la indefinici\u00f3n original, \u00ab\u00bba doncella moabita.\u00bb\u00bb N\u00f3tese el uso zeugm\u00e1tico de la palabra <em>retornada<\/em> tal como se aplica aqu\u00ed, as\u00ed como en <span class='bible'>Rth 1:22<\/a>, no s\u00f3lo a Noem\u00ed, sino tambi\u00e9n a Rut. Por lo tanto, se usa con el mismo principio zeugm\u00e1tico que la <em>palabra morir <\/em>en <span class='bible'>Gen 47:19<\/span> : \u00ab\u00bb\u00bfPor qu\u00e9 nosotros <em>morimos <\/em>ante tus ojos, nosotros y <em>nuestra tierra?<\/em>\u00ab\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rt 2:7<\/span><\/strong><\/p>\n<p>El mayordomo contin\u00faa su relato de Rut. Ella hab\u00eda solicitado respetuosamente permiso para recolectar. <strong>Ella dijo: Perm\u00edteme recoger, te ruego, y juntar en manojos despu\u00e9s de los segadores.<\/strong> La expresi\u00f3n \u00ab\u00bby juntar en manojos\u00bb\u00bb est\u00e1 en hebreo \u05d5\u05b0\u05d0\u05b8\u05e1\u05b7\u05e4\u05b0\u05ea\u05b4\u05bc\u05d9 \u05d1\u05b8\u05e2\u05b3\u05de\u05b8\u05e8\u05b4\u05d9\u05dd y se traduce en la versi\u00f3n King James , como tambi\u00e9n por Coverdale, Tremellius, Castellio, Luther, Michaelis, \u00ab\u00bby juntar entre\u00bb\u00bb o \u00ab\u00bbjunto a las gavillas\u00bb.\u00bb encontramos a Booz despu\u00e9s dando instrucciones a los j\u00f3venes para que le permitieran, sin molestarla, recoger \u00ab\u00bbincluso entre las gavillas\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 15). Por lo tanto, se debe preferir la versi\u00f3n libre de Pagnin, \u00ab\u00bb<em>y <\/em>reunir paquetes\u00bb\u00bb (<em>et congregabo manipulos<\/em>).<em> <\/em>Carpzov aboga por la misma interpretaci\u00f3n, y se traduce as\u00ed: \u00ab\u00bbPerm\u00edteme, te lo ruego, recoger y juntar las cosechas en manojos (<em>colligam obsecro spicas, collectasque accumulem in manipules<\/em>).<em> <\/em>Montano tambi\u00e9n lo adopta , y Raabe igualmente (<em>und sammele zu Haufen<\/em>).<em> <\/em>El mayordomo elogia la laboriosidad de Ruth. <strong>Y ella vino, y ha permanecido desde la ma\u00f1ana hasta ahora. <\/strong>Hab\u00eda trabajado sin apenas interrupci\u00f3n, diligentemente, desde temprano en la ma\u00f1ana. Drusius dice que la siguiente expresi\u00f3n, traducida en la versi\u00f3n King James <strong>que ella se qued\u00f3 un poco en la casa<\/strong>, le ocasion\u00f3 una tortura cr\u00edtica (<em>locus hie et diu et acriter me torsit<\/em>). <em> <\/em>Coverdale tambi\u00e9n estaba inextricablemente perplejo. \u00c9l lo traduce, \u00ab\u00bb<em>Y <\/em>dentro de un poco por qu\u00e9 ella se hubiera ido a casa <em>de nuevo<\/em>\u00ab.\u00bb<em> <\/em>La palabra casa preocupaba a estos y a muchos otros int\u00e9rpretes, como si la referencia fuera a la vivienda de Noem\u00ed en el pueblo. La referencia, sin embargo, es evidentemente a un pero, cobertizo, tienda o caseta temporal erigido en el campo de cosecha para la siesta de los trabajadores, y el alojamiento del maestro, cuando estaba visitando durante el d\u00eda, o ejerciendo supervisi\u00f3n por la noche. . Traducir\u00edamos la cl\u00e1usula as\u00ed: \u00ab\u00bbSu descanso en la choza (ha sido) poco\u00bb.\u00bb Su siesta a la sombra del pero fue breve. Sent\u00eda que no pod\u00eda permitirse un largo descanso.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:8<\/span><\/strong> <\/p>\n<p><strong>Y Booz dijo a Rut.<\/strong> Supongamos que Booz, habi\u00e9ndose comunicado con su capataz, y habiendo dado algunas instrucciones a sus criadores, y asimismo a las j\u00f3venes que ataban el ma\u00edz segado en gavillas, se movi\u00f3 hacia el lugar donde Ruth, manteni\u00e9ndose modestamente lejos en la retaguardia, estaba espigando. Entr\u00f3 en conversaci\u00f3n con ella y, entre otras cosas, le dijo: <strong>\u00a1No me oyes, hija m\u00eda!<\/strong> Una forma antigua y grave de llamar la atenci\u00f3n sobre lo que est\u00e1 a punto de suceder. \u00ab\u00bb<em>Mi <\/em>hija\u00bb\u00bb es una expresi\u00f3n paternal, apropiada por parte de una persona mayor cuando se dirige a una mujer joven. <strong>No vayas a espigar en el otro campo. <\/strong>Se\u00f1alando, sin duda, mientras hablaba, a una parcela de campos colindantes, perteneciente a un vecino propietario. El inter\u00e9s y la simpat\u00eda de Booz se extendieron con fuerza, todo a la vez, hacia la nuera de su pariente fallecido. Su coraz\u00f3n estaba herido de admiraci\u00f3n por la viuda modesta y fascinante. Le dijo m\u00e1s, mientras caminaba con ella en direcci\u00f3n a los segadores, <strong>y tambi\u00e9n no pases de aqu\u00ed.<\/strong> La expresi\u00f3n no es una repetici\u00f3n redundante de la expresi\u00f3n anterior. Aparentemente, ten\u00eda la intenci\u00f3n de dirigir a Rut a una l\u00ednea particular de campo de espiga, probablemente justo detr\u00e1s de las atadoras de gavillas, que ser\u00eda ventajoso para ella ocupar. Lo se\u00f1alar\u00eda con la mano. <strong>Y as\u00ed mant\u00e9nganse cerca de mis j\u00f3venes. <\/strong>Su proximidad le dar\u00eda al extra\u00f1o una sensaci\u00f3n de seguridad, y su cercan\u00eda a ellos en su trabajo ser\u00eda manifiestamente para su beneficio.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:9<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Boaz contin\u00faa su discurso, llevado por un inter\u00e9s que, probablemente, lo sorprendi\u00f3 a \u00e9l mismo. <strong>Que tus ojos est\u00e9n en el campo que est\u00e1n segando.<\/strong> \u00c9l se siente cada vez m\u00e1s ansioso por la fascinante desconocida, y le da excelentes consejos. \u00ab\u00bb<em>Que <\/em>no se aparten tus ojos, errantes, de la obra en la que est\u00e1s tan loablemente ocupado\u00bb.\u00bb <strong>Y ve t\u00fa detr\u00e1s de &#8216;ellos&#8217;.<\/strong> La referencia es no a las mismas partes, de las que se habla indeterminadamente en la cl\u00e1usula anterior: \u00ab\u00bbque &#8216;ellos&#8217; est\u00e1n segando\u00bb.\u00bb Un pronombre femenino determinado hace evidente que la referencia es a las doncellas, que estaban trabajando en la parte trasera de la segadores ( \u05d0\u05b7\u05d7\u05b2\u05e8\u05b5\u05d9\u05d4\u05b6\u05df <em>post eas<\/em>).<em> <\/em><strong>\u00bfNo he mandado yo a los j\u00f3venes que no te toquen? <\/strong>Un buen mandato eufem\u00edstico; eso se obedece mejor, sin embargo, cuando se interpreta m\u00e1s literalmente. <strong>Y cuando tengas sed, ve a las tinajas y bebe de lo que saquen los j\u00f3venes.<\/strong> Lo m\u00e1s probable es que sea del pozo que estaba \u00ab\u00bbjunto a la puerta de la ciudad\u00bb donde los j\u00f3venes beber\u00edan sacar\u2014ese mismo pozo del cual su ilustre descendiente, el rey David, habl\u00f3, cuando \u00e9l \u00ab\u00bbdese\u00f3, y dijo: \u00a1Oh, si alguien me diera a beber del agua del pozo en Bel\u00e9n, que est\u00e1 junto a la puerta\u00bb\u00bb (ver <span class='bible'>2Sa 23:4<\/span>, 2Sa 23:15; <span class='bible'>1Cr 11:17 <\/span>, <span class='bible'>1Cr 11:18<\/span>). Cuando los j\u00f3venes sacaban el agua, las doncellas llevaban las tinajas llenas sobre sus cabezas al lugar de descanso. No se pod\u00eda esperar que los recolectores obtuvieran la libertad del agua que fue tan laboriosamente extra\u00edda y luego fatigosamente transportada desde la distancia. Pero Booz liber\u00f3 a Rut, y as\u00ed le confiri\u00f3 un privilegio distintivo, que debe haber sido a la vez muy aceptable y muy valioso. La Vulgata traduce la \u00faltima cl\u00e1usula con demasiada libertad, \u00ab\u00bbde la cual los j\u00f3venes &#8216;beben'\u00bb. El bien conocido \u00ab<em>aparece<\/em>,\u00bb<em> <\/em>dice Dean Stanley, \u00ab\u00bbcerca de la puerta\u00bb\u00bb de la ciudad. Sin embargo, no muy cerca. \u00ab\u00bb<em>Est\u00e1<\/em>,\u00bb\u00bb<em> <\/em>dice el Dr. John Wilson, \u00ab\u00bba menos de media milla de distancia del pueblo actual, y est\u00e1 en un recinto tosco, y consta de una gran cisterna con varias peque\u00f1as aberturas\u00bb\u00bb. El Dr. Wilson no tiene dudas sobre su identidad, aunque el Dr. Robinson dud\u00f3 en llegar a la misma conclusi\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00c9TICA<\/strong><\/p>\n<p><strong>Rt 2:1-9<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>El campo de cosecha.<\/strong> <\/p>\n<p><strong>RUTH<\/strong> <strong>ESTABA<\/strong> <strong>DESEOSA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>TRABAJAR<\/strong> (ver <a class='bible'>Rth 2:2<\/span>).<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> El trabajo es honorable; es saludable; inspirador tambi\u00e9n; el mejor ant\u00eddoto contra el <em>tedio<\/em>.<em> <\/em>Si no es desmesurado, nada es tan eficaz para dar pleno desarrollo al <em>f\u00edsico<\/em> del hombre;<em> <\/em> nada es tan potente para poner riendas a las pasiones y frenar la tendencia a las imaginaciones morbosas. Todos los grandes hombres y mujeres han sido trabajadores diligentes. Jes\u00fas trabaj\u00f3. El que es su Padre y nuestro \u00ab\u00bbhasta ahora trabaja\u00bb.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Rut no dud\u00f3 en rebajarse a trabajos muy humildes. Ella estaba dispuesta y deseosa de espigar en los campos de cosecha (ver vers\u00edculo 2). Se humill\u00f3 a s\u00ed misma y qued\u00f3 libre del orgullo que precede a la ca\u00edda. Ella \u00abdescendi\u00f3 ascendentemente\u00bb. Fue en la escuela de la adversidad que le hab\u00edan ense\u00f1ado. Todo trabajo honesto es honorable. La dignidad se presta a los trabajos m\u00e1s humildes cuando se realizan con esp\u00edritu de magnanimidad.<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> Rut expres\u00f3 su deseo a su suegra y solicit\u00f3 su aprobaci\u00f3n. \u00ab\u00bbD\u00e9jame ir, te ruego, a los campos de ma\u00edz, para que pueda recoger entre las espigas despu\u00e9s de cualquiera que me muestre favor\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 2). La petici\u00f3n fue formulada de una manera hermosamente deferente. En ninguna parte la cortes\u00eda es tan preciosa como en el hogar. Es agradable cuando lo muestran j\u00f3venes a mayores. Es encantador cuando lo muestran los mayores a los menores.<\/p>\n<p><strong>4.<\/strong> Noem\u00ed cedi\u00f3 a la petici\u00f3n de Rut y dijo: \u00abVe, hija m\u00eda\u00bb. Pero podemos estar seguros de que le costar\u00eda una punzada dar su consentimiento. Las l\u00e1grimas comenzaban cuando se volteaba y dec\u00eda: \u00ab<em>\u00bfEs <\/em>que se llega a esto?\u00bb\u00bb.<\/p>\n<p><strong>5.<\/strong> \u00ab\u00bbA La divinidad\u00bb\u00bb estaba \u00abdando forma a los fines de Rut\u00bb y la estaba guiando por un camino que ella no conoc\u00eda. Fue guiada inconscientemente, como por un \u00e1ngel guardi\u00e1n enviado para ministrar, hasta que lleg\u00f3 a un campo que pertenec\u00eda a Booz, un pariente cercano suyo. \u00ab\u00bbY ella sali\u00f3, y lleg\u00f3 a los campos de ma\u00edz, y espig\u00f3, y sucedi\u00f3 que era la porci\u00f3n de los campos que pertenec\u00eda a Booz, que era de la familia de Elimelec\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 3). Mientras la Divinidad estaba as\u00ed \u00ab\u00bbdando forma a sus fines\u00bb\u00bb para ella, ella misma, al m\u00e1ximo de su peque\u00f1a habilidad, estaba ocupada en \u00ab\u00bbdesbastarlos\u00bb. . Cada uno de nosotros deber\u00eda poder decir: \u00abMi Padre hasta ahora trabaja, <em>y yo tambi\u00e9n<\/em>\u00ab.<\/p>\n<p><strong>BOAZ<\/strong> <strong>ENTRA<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>ESCENA<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Ten\u00eda algo de preparaci\u00f3n para el estaba a punto de actuar en la cercan\u00eda de su relaci\u00f3n con Elimelec. En ausencia de una comprensi\u00f3n infinita, es correcto, adem\u00e1s de natural, que los amigos se interesen especialmente por los amigos.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Aunque no es un \u00abmarido\u00bb, \u00bb era un \u00ab\u00bblabrador\u00bb.\u00bb Ten\u00eda una casa y era un <em>grupo de la casa<\/em>.<em> <\/em>Tambi\u00e9n se destacaba por su buena <em>labranza<\/em> .<em> <\/em>En algunos aspectos, fue un modelo de <em>labrador<\/em>.<em> <\/em>N\u00f3tese su h\u00e1bito de inspecci\u00f3n personal y superintendencia (ver vers\u00edculo 4, y <span class=' biblia'>Rt 3:3<\/span>). N\u00f3tese su cortes\u00eda hacia sus trabajadores a medida que pasaba: \u00ab\u00bbYahv\u00e9 est\u00e9 con ustedes\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 4). N\u00f3tese la cordial respuesta que su cortes\u00eda suscit\u00f3 de sus hombres: \u00ab\u00bbYahveh bendiga <em>te<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>N\u00f3tese su h\u00e1bito de preguntarle a su capataz sobre el estado de sus asuntos. (vers\u00edculo 5).<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> En su posici\u00f3n, era un gran terrateniente (vers\u00edculo 1). Robusto en persona, podemos suponer. Robusto en principio. Sustancial en aquellos recursos que hacen que la <em>riqueza<\/em>contribuya a la riqueza.<\/p>\n<p><strong>4.<\/strong> No se insin\u00faa la raz\u00f3n de su soledad en el hogar. Quiz\u00e1s alg\u00fan gran dolor yac\u00eda enterrado en su pecho; tal vez alguna forma brillante, parecida a una s\u00edlfide, yac\u00eda enterrada en la tumba.<\/p>\n<p><strong>5.<\/strong> Ahora era, en cuanto a a\u00f1os, un anciano en Bel\u00e9n. Lo m\u00e1s probable es que todas las esperanzas de un hogar iluminado hayan estado latentes en su esp\u00edritu durante mucho tiempo. En cuanto a su edad, se puede inferir de la forma paternal en que se dirigi\u00f3 a Rut: \u00ab\u00bb\u00bfOyes t\u00fa, <em>hija m\u00eda?<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em> (vers\u00edculo 8). <\/p>\n<p><strong>BOAZ<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>RUTH<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Apenas hab\u00eda Booz entr\u00f3 en su campo, cuando su ojo fue detenido por la visi\u00f3n de una espigadora elegante y hermosa, completamente diferente a todos los dem\u00e1s que vio en su campo, o que hab\u00eda visto antes. Le dijo a su mayordomo: \u00ab\u00bfDe qui\u00e9n es esta joven?\u00bb<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Su pregunta fue respondida y se comunic\u00f3 otra informaci\u00f3n de una descripci\u00f3n altamente satisfactoria. La joven era una moabita que hab\u00eda acompa\u00f1ado a casa a Noem\u00ed, su desafortunada suegra (vers\u00edculo 6). Ella, con un respeto inusitado, hab\u00eda solicitado libertad para recoger. \u00abDijo ella: Te ruego que me dejes espigar, y juntar en manojos, seg\u00fan los segadores\u00bb (vers\u00edculo 7). Hab\u00eda sido particularmente diligente desde temprano en la ma\u00f1ana. \u00abElla vino, y ha permanecido desde la ma\u00f1ana hasta ahora\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 7). Tampoco hab\u00eda aprovechado mucho la cabina de la siesta. \u201cPoco ha sido su reposo en la caba\u00f1a\u201d\u201d (vers\u00edculo 7). Parec\u00eda resentir cada momento que no se dedicaba al trabajo.<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> Habiendo obtenido esta informaci\u00f3n, Booz se dirigi\u00f3 hacia Rut, hablando con los j\u00f3venes a su paso. Cuando se acerc\u00f3 a ella, se llen\u00f3 de admiraci\u00f3n. \u00c9l le expres\u00f3 su deseo de que ella continuara en sus campos durante toda la temporada de cosecha. \u00ab\u00bb\u00bfNo escuchas, hija m\u00eda? No vayas a espigar en otros campos.\u00bb \u00c9l le mostr\u00f3, adem\u00e1s, d\u00f3nde pod\u00eda espigar con mayor ventaja. \u00ab\u00bbNo pases de aqu\u00ed; mant\u00e9nganse cerca de mis j\u00f3venes.\u201d \u00c9l le inform\u00f3 que, al pasar, les hab\u00eda ordenado a los j\u00f3venes que no la molestaran. \u00ab\u00bfNo he mandado yo a los j\u00f3venes que no te toquen?\u00bb A\u00f1adi\u00f3 que ella deb\u00eda asegurarse de aprovechar al m\u00e1ximo el agua que sacaban los j\u00f3venes y que las doncellas llevaban al campo. \u201cCuando tengas sed, ve a las tinajas y bebe de lo que han sacado los j\u00f3venes\u201d (vers\u00edculo 9). En todo esto vemos el comienzo de la recompensa que fue, en la providencia de Dios, conferida a la noble, abnegada y abnegada Rut. El coraz\u00f3n de Booz se mov\u00eda hacia ella. La bendici\u00f3n del Alt\u00edsimo descend\u00eda sobre ella. As\u00ed, de una u otra forma, descender\u00e1 sobre todos los que, en sus diferentes esferas, lleven consigo, seg\u00fan la medida de su capacidad, el esp\u00edritu que, en bella actividad, agit\u00f3 y arrastr\u00f3 en el coraz\u00f3n del espigador moabito. .<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE JR THOMSON<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 1:22<\/a>; <\/strong><strong><span class='bible'>Rth 2:3<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>El espigador<\/strong><\/p>\n<p>Bel\u00e9n, \u00ab\u00bbla casa del pan\u00bb\u00bb era famosa por los pastos de Lethe de sus colinas, y por los ricos campos de ma\u00edz en sus valles f\u00e9rtiles. La cosecha de la cebada generalmente ocurr\u00eda en abril, y fue entonces cuando Noem\u00ed y Rut regresaron a la aldea de Jud\u00e1 con la cual sus nombres est\u00e1n asociados. La ley mosaica sancionaba la pr\u00e1ctica de la espiga, ordenaba que el producto de los campos y de las vi\u00f1as no se quitara por completo, sino que se dejara una parte \u00ab\u00bbpara el extranjero, el hu\u00e9rfano y la viuda\u00bb. Rut ten\u00eda, por tanto, , un derecho a recoger.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> La recogida de Rut indica <strong>LA<\/strong> <strong>POBREZA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>CONDICI\u00d3N<\/strong>&#8216;. Nadie sino los necesitados emprender\u00edan tal ocupaci\u00f3n. Naomi y ella ciertamente deben haber regresado vac\u00edas. En nuestra tierra y en nuestros d\u00edas, felizmente para los pobres, siempre hay trabajo m\u00e1s remunerador para los pobres industriosos que \u00e9ste, que por lo tanto, con la creciente prosperidad del pa\u00eds, casi se ha dejado de usar.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> La <strong>AUSENCIA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ORGULLO<\/strong> de Rut es muy evidente. La familia con la que se hab\u00eda casado era propietaria de parte de la tierra contigua; pero en circunstancias diferentes no era demasiado orgullosa para mezclarse con los espigadores, y con un disfraz humilde para recoger mazorcas de ma\u00edz.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> No podemos dejar de admirar la <strong>VIRTUOSA actitud de Ruth <\/strong> <strong>INDUSTRIA<\/strong>. Booz dijo despu\u00e9s, en elogio de su conducta: \u00abNo seguiste a los j\u00f3venes\u00bb. Ella eligi\u00f3 una vida intachable, aunque laboriosa. Ejemplo a todos para evitar la dependencia, y cultivar el h\u00e1bito de la autosuficiencia y diligencia.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> Observar el AMOR <strong>FILIAL<\/strong> <strong>de Rut . Trabaj\u00f3 no solo para ella misma, sino tambi\u00e9n para su suegra, y encontr\u00f3 placer en apoyarla.<\/p>\n<p><strong>V.<\/strong> <strong>\u00c9XITO<\/strong> asiste El trabajo honesto de Ruth. Recogi\u00f3 cebada con sus manos; se le mostr\u00f3 un favor especial; se levant\u00f3 un amigo para ayudarla; la prosperidad coron\u00f3 sus esfuerzos. \u00ab\u00bbSe te dar\u00e1 tu pan, y tus aguas ser\u00e1n seguras\u00bb.\u00bb\u2014T.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2: 3<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Su hap.<\/strong><\/p>\n<p>Las palabras dif\u00edcilmente podr\u00edan ser m\u00e1s sugerentes que estas. Pueden aplicarse a las circunstancias de la vida de cada uno de nosotros. Ha habido puntos de inflexi\u00f3n en nuestra historia; tomamos un camino en lugar de otro, y con resultados (como vemos ahora) \u00a1cu\u00e1n trascendentales para nosotros! As\u00ed sucedi\u00f3 con Rut de Moab, la espigadora.<\/p>\n<p><strong>YO.<\/strong> <strong>MUCHOS<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>NUESTRA<\/strong> <strong>ACCIONES<\/strong> <strong>SE<\/strong> <strong>REALIZAN<\/strong> <strong>SIN<\/strong> <strong>NINGUNA<\/strong> <strong>PENSAMIENTO<\/strong> <strong>O<\/strong> <strong>INTENCI\u00d3N<\/strong> <strong>RESPECTO<\/strong> <strong>SUS<\/strong> <strong>RESULTADOS<\/strong>. En los asuntos ordinarios, \u00a1cu\u00e1n a menudo decidimos y actuamos sin ning\u00fan sentido especial de la sabidur\u00eda de un curso en lugar de otro! Y hay posiciones en las que nuestra elecci\u00f3n parece bastante irrelevante. Parec\u00eda de poca importancia en qu\u00e9 campo este joven extranjero, esta viuda sin amigos, fue a recoger unas cuantas espigas de cebada. As\u00ed es a menudo con nosotros. \u00bfVamos a un lugar as\u00ed? \u00bfHacemos una visita as\u00ed? \u00bfFormaremos tal conocimiento? \u00bfLeeremos un libro as\u00ed? \u00bfNos aventuramos en tal comentario? \u00bfescribimos tal nota?<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>IMPERDIBLE<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>IMPORTANTE<\/strong> <strong> LOS PROBLEMAS<\/strong> <strong>PUEDEN<\/strong> <strong>DEPENDER<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ACCIONES<\/strong> <strong>CASUAL<\/strong> <strong>CASUAL<\/strong>. Aunque parec\u00eda de poca importancia en qu\u00e9 campo espig\u00f3 Rut, \u00absu suerte fue encontrar una parte del campo que pertenec\u00eda a Booz\u00bb, y de este hecho surgieron resultados de la mayor importancia. \u00abSu suerte\u00bb determin\u00f3 su matrimonio, su riqueza, su felicidad y la de su suegra, su uni\u00f3n con Israel, su maternidad, su posici\u00f3n como antepasada de David y de Cristo. De causas tan aparentemente insignificantes se originan las cuestiones m\u00e1s trascendentales. As\u00ed sucede muchas veces que se forman relaciones familiares, se determina una carrera profesional; es m\u00e1s, se puede producir una decisi\u00f3n religiosa, se puede designar una obra de vida para Cristo, se afecta el destino eterno.<\/p>\n<p>Lecciones:\u2014<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Consideraci\u00f3n nada tan insignificante. <\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Busque y siga las indicaciones de la Divina providencia. <\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> \u00abRecon\u00f3celo en todos tus caminos, y \u00e9l enderezar\u00e1 tus veredas!\u00bb\u00bb\u2014T.<\/p>\n<p><strong>Rth 2:4<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Saludos.<\/strong><\/p>\n<p>Es un cuadro agradable de la vida del viejo mundo, entre los antiguos hebreos, este del \u00ab\u00bbhombre poderoso de riqueza\u00bb\u00bb bajando de su casa a sus campos de ma\u00edz para observar el trabajo de los segadores, el progreso de la cosecha. Booz parece haber vivido en t\u00e9rminos amistosos con sus empleados y haberse interesado en ellos y en sus trabajos. Una lecci\u00f3n para todos los patrones y patronos del trabajo. \u00a1Y qu\u00e9 pintoresca la escena cuando el propietario se encuentra con sus trabajadores, e intercambian el acostumbrado saludo del Oriente, santificado por la piedad hebrea! Los saludos son\u2014<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>APROBADOS<\/strong> <strong>POR<\/strong> <strong>USO<\/strong> <strong>ESCRITURAL<\/strong> &gt;. Por ejemplo, cuando el segador llena su mano, y el que ata las gavillas en su seno, \u00ab\u00bblos que pasan dicen: \u00a1La bendici\u00f3n del Se\u00f1or sea con vosotros: os bendecimos en el nombre del Se\u00f1or!\u00bb\u00bb (<span class='biblia'>Sal 129:1-8<\/span>.). Por ejemplo, se representa a los \u00e1ngeles saludando a aquellos a quienes se les encomend\u00f3 visitar. Gede\u00f3n fue saludado as\u00ed: \u00abEl Se\u00f1or est\u00e1 contigo\u00bb; y Mar\u00eda as\u00ed: \u00abSalve, muy favorecida, yo, el Se\u00f1or est\u00e1 contigo\u00bb. Por ejemplo, el mismo Cristo sol\u00eda saludar a sus disc\u00edpulos diciendo: Paz. estar con vosotros!\u00bb\u00bb Por ejemplo, los ap\u00f3stoles cerraron sus cartas con saludos y bendiciones. \u00ab\u00bbEl mismo Se\u00f1or de la paz os d\u00e9 siempre la paz en todo momento: \u00a1El Se\u00f1or est\u00e9 con todos vosotros!\u00bb\u00bb<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>FUNDADO<\/strong> <strong>SOBRE<\/strong> <strong>DIVINAMENTE<\/strong>&#8211;<strong>IMPLANTADO<\/strong> <strong>PRINCIPIOS<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>HUMANOS<\/strong> <strong> NATURALEZA<\/strong>. Presumen nuestra existencia y naturaleza social. Implican simpat\u00eda. Expresan sentimientos amistosos y ben\u00e9volos.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>PRODUCIDO<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong> F\u00c1CIL<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>AGRADABLE<\/strong> <strong>RELACIONES<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>SOCIEDAD<\/strong> HUMANA<strong> \/fuerte&gt;. Todos sentimos la influencia del trato cort\u00e9s, las expresiones corteses y las benevolencias menores de la vida. Los cristianos no deben ofenderse ni despreciarse cuando personas bien intencionadas los abordan con apretones de manos y preguntas minuciosas sobre la salud, etc.; si es bien intencionado, las cortes\u00edas deben ser amablemente aceptadas.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> En el caso de personas piadosas, <strong>EXPRESSIVO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ORACI\u00d3N<\/strong> <strong>DESEO<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>BIEN<\/strong>. <strong>\u00a1C\u00d3MO<\/strong> muchos de nuestros saludos comunes tienen su origen en la piedad y la oraci\u00f3n! Entonces, en el texto, \u00a1El Se\u00f1or est\u00e9 con ustedes! \u00a1El Se\u00f1or te bendiga! As\u00ed que con frases tales como \u00a1Adi\u00f3s! \u00a1Adi\u00f3s! \u00a1Buenos dias! \u00a1Dios te bendiga! \u00a1Despedida! Todos transmiten un deseo, una oraci\u00f3n. Que nuestros saludos sean sinceros, y que nuestro lenguaje y nuestra conducta demuestren que lo son.\u2014T.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:5-14<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Filial, piedad y fidelidad reconocidas y recompensadas.<\/strong><\/p>\n<p>Como \u00ab\u00bbel toda la ciudad se conmovi\u00f3\u00bb\u00bb al regreso de Noem\u00ed, no es de extra\u00f1ar que el capataz de los segadores pudiera responder a la pregunta de Booz: \u00ab\u00bfDe qui\u00e9n es esta doncella?\u00bb Aunque Booz no la hab\u00eda visto antes, conoc\u00eda su historia. , y evidentemente estaba complacido de conocerla. Sus juicios eran justos, sus sentimientos apropiados, su lenguaje considerado, su conducta generosa. El car\u00e1cter de Booz merece nuestro respeto; y su trato con Ruth, de principio a fin, no solo fue intachable, sino admirable. A medida que seguimos la narraci\u00f3n simple e interesante, observamos:<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>FILIAL<\/strong> <strong>PIEDAD<\/strong> <strong>DESPERTAR<\/strong> strong&gt; <strong>INTER\u00c9S<\/strong>. La belleza de la moabita, aunque en complexi\u00f3n o figura \u00abno era como una de las siervas\u00bb de Booz, su comportamiento modesto y sus movimientos graciosos, todos suscitaron comentarios y admiraci\u00f3n; pero, probablemente, si \u00e9l no hubiera sabido de su regreso con Noem\u00ed, y de todo lo que le hab\u00eda hecho a su suegra, no se habr\u00eda dirigido a ella. Su inter\u00e9s se expres\u00f3 en un lenguaje y un trato amables, muy adecuados a las circunstancias. En el vers\u00edculo 11, Booz reconoce, en lenguaje apreciativo, su devoci\u00f3n desinteresada.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>FILIAL<\/strong> <strong>PIEDAD<\/strong> <strong> MOTIVA<\/strong> <strong>UN<\/strong> <strong>OBSERVADOR<\/strong> <strong>FERVIENTE<\/strong> <strong>ORACI\u00d3N<\/strong>. En el vers\u00edculo 12, se registra que Booz dijo: \u00abJehov\u00e1 recompense tu obra, y te sea recompensado con creces por parte de Jehov\u00e1 Dios de Israel, bajo cuyas alas has llegado a confiar\u00bb. \u00bfQui\u00e9n puede contemplar una vida de sacrificio propio, de afectuosa devoci\u00f3n y servicio, sin pedirle a Dios que lo recompense con una recompensa que el hombre no puede otorgar? \u00a1Ninguna oraci\u00f3n es m\u00e1s pura y m\u00e1s eficaz que las presentadas por una hija devota, obediente y cari\u00f1osamente ministrante!<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>PIEDAD FILIAL<\/strong> <strong>PIEDAD<\/strong> strong&gt; <strong>GARANTIZA<\/strong> UNA RECOMPENSA <strong>GENEROSA<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>PR\u00c1CTICA<\/strong> <strong>RECOMPENSA<\/strong>. Booz estaba tan complacido por lo que escuch\u00f3 de la conducta de Ruth, y lo que observ\u00f3 en su comportamiento y lenguaje, que se convirti\u00f3 en el agente de la Providencia para recompensar su excelencia. \u00c9l le orden\u00f3 permanecer en sus campos; encarg\u00f3 a los j\u00f3venes que la trataran con respeto; le orden\u00f3 que tomara con agrado el agua, el vino, el pan y el ma\u00edz tostado provisto para los segadores. Ella hall\u00f3 gracia a sus ojos, y \u00e9l la consol\u00f3 con sus palabras amistosas.<\/p>\n<p>Lecci\u00f3n:\u2014La providencia divina no pasa por alto la virtud humana. No es que el hombre tenga m\u00e9rito ante Dios; pero los frutos del esp\u00edritu son agradables al Dador del Esp\u00edritu. \u00a1Y Dios levantar\u00e1 ministros de recompensa para el consuelo de sus hijos fieles!\u2014T.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE WM STATHAM<\/strong><\/p>\n<p><strong>Rt 2:4<\/span><\/strong><\/p>\n<p>\u00ab\u00bbEl Se\u00f1or est\u00e9 contigo. Y ellos le respondieron: El Se\u00f1or te bendiga.\u201d Nada hay m\u00e1s hermoso en la historia nacional que el buen sentimiento entre amos y hombres. S\u00f3lo la religi\u00f3n puede inspirar este sentimiento. Falla ante la mera conveniencia, y solo puede ser asegurada por la dependencia mutua de Dios y unos de otros.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>VIVIR<\/strong> <strong>PRESENCIA<\/strong>. El Se\u00f1or con nosotros significa valor y consuelo, valor para enfrentar la dificultad y consuelo en todos los momentos de depresi\u00f3n y des\u00e1nimo. Cristo nos ha dado su propia promesa de gracia: \u00abHe aqu\u00ed, yo estoy con vosotros todos los d\u00edas, hasta el fin del mundo\u00bb.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>COSECHA<\/strong> <strong>TRABAJO<\/strong>. \u00abDijo a los segadores\u00bb. En todas partes, bajo el calor abrasador, es un trabajo duro poner la hoz y recoger las gavillas. Podemos aprender del espect\u00e1culo la bendita lecci\u00f3n de nuestro deber en relaci\u00f3n con los dem\u00e1s. Tratemos de animar e inspirar. Algunos est\u00e1n llenos de fr\u00eda indiferencia, y otros de denuncia cr\u00edtica. Poco sabemos lo que una palabra de alegr\u00eda hace por los dem\u00e1s. La culpa hace que las manos cuelguen y apaga esa m\u00fasica del coraz\u00f3n que hace que el trabajo sea placentero y exitoso. El \u00e1nimo es como fuerza fresca para los corazones cansados.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>RESPUESTA<\/strong> <strong>AMABLE<\/strong>. La bendici\u00f3n de Booz despierta una bendici\u00f3n correspondiente de los segadores. El arpa responde a la mano que la toca. Los hombres son para nosotros lo que somos para ellos. \u00abEl Se\u00f1or te bendiga\u00bb. Nunca debemos perder la esperanza de esta recompensa. Amor engendra amor. La confianza engendra confianza. Bendici\u00f3n despierta bendici\u00f3n. Esto es lo que anhelamos y rezamos: el cese de la guerra entre el capital y el trabajo y la bendici\u00f3n mutua.\u2014WMS<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Rth 2:7<\/span><\/strong><\/p>\n<p>\u00ab\u00bbTe ruego que me dejes espigar\u00bb.\u00bb En la vida rural, no hay espect\u00e1culo m\u00e1s agradable que la hora en que los espigadores entran y \u00ab\u00bbse re\u00fanen despu\u00e9s de la segadores entre las gavillas\u00bb. Indica \u00ab\u00bbalgo de sobra\u00bb.\u00bb Es como los \u00ab\u00bbcomunes\u00bb\u00bb o la hierba junto al camino para el ganado del hombre pobre. A todos nos gusta el espect\u00e1culo de la abundancia; a todos nos gusta la conciencia de que los desbordamientos de la copa de la abundancia deben ser probados por otros.<\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> <strong>HAY<\/strong> <strong>EST\u00c1<\/strong>. strong&gt; <strong>TRABAJAR<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>M\u00c1S HUMILDE<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>HACER<\/strong> . Puede que no se nos permita tomar parte de liderazgo ni siquiera en el gran campo de cosecha de Dios, pero todos podemos hacer algo. Podemos recoger palabras de consuelo para llevar a los lechos de los enfermos ya los hogares de los pobres. Podemos recoger en los campos de las Escrituras lecciones para los peque\u00f1os y promesas para los quebrantados de coraz\u00f3n. Gracias a Dios hay un lugar en el mundo tanto para los recolectores como para los segadores.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EXISTE<\/strong> <strong>HAY<\/strong> <strong>TRABAJAR<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>SER<\/strong> <strong>BUSCADO<\/strong> <strong>FUERA<\/strong>. Se pide. \u00abTe lo ruego\u00bb. Cu\u00e1ntos se quejan de que nadie les encuentra un servicio. Son mozos y holgazanes porque nadie les da una comisi\u00f3n, ni les asegura un campo adecuado. Esperan que se les busque, en lugar de decir: \u00abAqu\u00ed estoy, env\u00edame\u00bb. Esperan que se les pida, en lugar de suplicar trabajo. Qu\u00e9 glorioso d\u00eda para la Iglesia de Cristo en todas partes cuando los hombres buscan el honor del servicio.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>TODO<\/strong> <strong>TRABAJO<\/strong> <strong>EXIGE<\/strong> <strong>PERSEVERANCIA<\/strong>. \u00a1Qu\u00e9 constante es Rut! \u00abElla vino, y ha continuado desde la ma\u00f1ana hasta ahora\u00bb. Cu\u00e1nta energ\u00eda espasm\u00f3dica hay; cu\u00e1ntos arados quedan a la mitad del surco; cu\u00e1ntos comienzan y no terminan. No es el genio el que gana la meta, sino el fervor laborioso. Corresteis bien, recogisteis bien; \u00bfQu\u00e9 os impide?\u2014WMS<\/p>\n<p>\u00ab<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab EXPOSICI\u00d3N ESO es a modo de introducci\u00f3n a la narraci\u00f3n restante que dice el escritor :\u2014 Rth 2:1 Y Noem\u00ed ten\u00eda, por parte de su esposo, un amigo. La lectura C&#8217;tib \u05de\u05b0\u05d9\u05bb\u05d3\u05b7\u05bc\u05e2 (absoluto \u05de\u05b0\u05d9\u05bb\u05d3\u05b8\u05e2 ) es mucho m\u00e1s preferible que el K&#8217;ri \u05de\u05d5\u05b9\u05d3\u05b7\u05e2 . Pero \u05de\u05b0\u05d9\u05bb\u05d3\u05b8\u05bc\u05e2 es ambiguo en su significado. Principalmente significa conocido, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-21-9-comentario-completo-del-pulpito\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abInterpretaci\u00f3n de Rut 2:1-9 | Comentario Completo del P\u00falpito\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-42338","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42338","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42338"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42338\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42338"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42338"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42338"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}