{"id":42898,"date":"2022-07-16T12:01:41","date_gmt":"2022-07-16T17:01:41","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-daniel-41-37-comentario-completo-del-pulpito\/"},"modified":"2022-07-16T12:01:41","modified_gmt":"2022-07-16T17:01:41","slug":"interpretacion-de-daniel-41-37-comentario-completo-del-pulpito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-daniel-41-37-comentario-completo-del-pulpito\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n de Daniel 4:1-37 | Comentario Completo del P\u00falpito"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab<\/p>\n<p><strong>EXPOSICI\u00d3N<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:1-37<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>LA<\/strong> <strong>LOCURA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong> NABUCODONOSOR<\/strong>.<\/p>\n<p>Seguimos aqu\u00ed la divisi\u00f3n de cap\u00edtulos que encontramos en nuestra versi\u00f3n en ingl\u00e9s, y como, de hecho, en todas las versiones modernas. El arameo concluye el tercer cap\u00edtulo con los tres vers\u00edculos que son colocado en nuestra versin al comienzo del captulo cuarto. El arreglo del arameo es seguido por la Septuaginta, por Teodocin y por Jernimo. La Peshitta y Paulus Tellensis siguen la divisin ms lgica. Lutero divide los captulos con bastante en la numeraci\u00f3n de los versos del cap\u00edtulo anterior. Es dif\u00edcil ver algo que pueda siquiera parecer ser una raz\u00f3n para esta divisi\u00f3n. Puede indicar una sospecha de estos versos en el momento en que se dividieron los cap\u00edtulos.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:1<\/span><\/strong><\/p>\n<p>(Arameo cap. 3:31).\u2014<strong>Nabucodonosor rey, a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en toda la tierra; Paz os sea multiplicada.<\/strong> La Septuaginta tiene una lectura diferente aqu\u00ed, \u00ab\u00bbEl principio de la carta del rey Nabucodonosor a todos los pueblos y lenguas que habitan en toda la tierra: Paz os sea multiplicada\u00bb.\u00bb En esto lectura, la primera cl\u00e1usula es el encabezado de todo lo que sigue, y el documento en s\u00ed comienza con \u00abPaz a vosotros sea multiplicada\u00bb. La ausencia de las palabras iniciales de la versi\u00f3n sir\u00edaca de la Septuaginta de Paulus Tellensis va en contra de su autenticidad. . Puede haber sido una nota de un escriba que se ha deslizado en el texto. Theodotion es una interpretaci\u00f3n exacta del texto masor\u00e9tico. La versi\u00f3n Peshitta parece haber seguido una recensi\u00f3n entre aquella en la que se basa la Versi\u00f3n de los Setenta y el texto masor\u00e9tico, \u00ab\u00bb Nabucodonosor el rey <em>escribi\u00f3<\/em> a todas las naciones, pueblos y lenguas: El gozo sea mayor para vosotros .\u00bb\u00bb La explicaci\u00f3n m\u00e1s natural de esta incertidumbre en el texto es que este cap\u00edtulo es una condensaci\u00f3n de un documento m\u00e1s extenso. Si el documento en cuesti\u00f3n fuera una proclamaci\u00f3n de Nabucodonosor, sus t\u00edtulos necesariamente habr\u00edan seguido. Estos, sin embargo, se omiten, y s\u00f3lo se conservan <em> malka<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbrey,\u00bb\u00bb. La calvicie de esto parece haber sugerido las variaciones que encontramos en la Septuaginta y la Peshitta. La recensi\u00f3n que tenemos ante nosotros da el comienzo de la carta seg\u00fan la nota de fe de la <strong>LXX<\/strong>. En medio del documento, la condensaci\u00f3n por la simple omisi\u00f3n de cl\u00e1usulas se vio inc\u00f3moda y tal vez imposible, por lo que en su lugar se da un resumen en tercera persona. Que no hayamos encontrado la proclamaci\u00f3n en s\u00ed no es extraordinario dado el estado tan fragmentario en que nos han llegado los anales de Nabucodonosor.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:2<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 4:3<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Me ha parecido bueno mostrar las se\u00f1ales y prodigios que el Dios alto ha hecho en m\u00ed. \u00a1Cu\u00e1n grandes son sus se\u00f1ales! y \u00a1cu\u00e1n poderosas son sus maravillas! su reino es un reino eterno, y su dominio es de generaci\u00f3n en generaci\u00f3n.<\/strong> Las versiones griegas de estos dos vers\u00edculos concuerdan absolutamente, por lo que uno no se sorprende al encontrar que en el sir\u00edaco de Paulus Tellensis, estos vers\u00edculos, con el anterior, est\u00e1n marcados con un asterisco, que proclama que no han sido considerados por su traductor como una parte genuina de la Septuaginta, sino que han sido agregados de Theodotion. Est\u00e1n en estrecho acuerdo con el texto masor\u00e9tico. En estos dos versos, la Peshitta tambi\u00e9n est\u00e1 de acuerdo con el texto masor\u00e9tico. Es posible que este haya sido el comienzo real del documento; por otro lado, puede haber sido simplemente la sugerencia de alg\u00fan escriba posterior de c\u00f3mo podr\u00eda haber comenzado tal proclamaci\u00f3n. Esto \u00faltimo es, quiz\u00e1s, lo m\u00e1s probable. Al mismo tiempo, reivindica su posici\u00f3n al ser una expresi\u00f3n natural de sentimientos como los que bien podr\u00eda suponerse que tuvo Nabucodonosor despu\u00e9s de una experiencia como la que \u00e9l hab\u00eda atravesado. Incluso puede ser que las se\u00f1ales y maravillas a las que se refiere Nabucodonosor no sean meramente las de su sue\u00f1o y su cumplimiento, sino todas las se\u00f1ales que se hab\u00edan manifestado en su reinado.<\/p>\n<p><strong><span class='biblia'>Daniel 4:4<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 4:5<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Yo Nabucodonosor descansaba en mi casa, y florec\u00eda en mi palacio; vi un sue\u00f1o que me asust\u00f3, y los pensamientos sobre mi cama y las visiones de mi cabeza me perturbaron.<\/strong> En el texto arameo hay lo que puede considerarse como un juego de palabras de la naturaleza de la rima, o las huellas de un doblete. La Septuaginta comienza el cap\u00edtulo con este vers\u00edculo, al igual que el texto masor\u00e9tico, pero agrega adem\u00e1s una fecha: \u00abEn el a\u00f1o dieciocho de su reinado, Nabucodonosor dijo: Yo estaba en paz en mi casa, y establecido en mi trono: vi una visi\u00f3n, y qued\u00e9 asombrado, y me sobrecogi\u00f3 el miedo\u00bb. Theodotion difiere de esto y tambi\u00e9n del texto masor\u00e9tico, y traduce: \u00ab\u00bb Yo Nabucodonosor estaba floreciendo (\u03b5\u1f50\u03b8\u03b7\u03bd\u1ff6\u03bd) en mi casa, y estaba prosperando (\u03b5\u1f50\u03b8\u03b1\u03bb\u1ff6\u03bd). \u00ab\u00bb La similitud de sonido entre \u03b5\u1f50\u03b8\u03b7\u03bd\u1ff6\u03bd y \u03b5\u1f50\u03b8\u03b1\u03bb\u1ff6\u03bd<em> <\/em>puede haber tenido que ver con la interpretaci\u00f3n. Se notar\u00e1 que esto est\u00e1 m\u00e1s alejado de la recensi\u00f3n masor\u00e9tica que de la Septuaginta. La Peshitta repite la idea de descanso, \u00ab\u00bbYo Nabucodonosor estaba en paz (<em>shala<\/em>) en mi casa, y descansaba (<em>reeh<\/em>)<em> <\/em>en mi palacio.\u00bb\u00bb El masor\u00e9tico es apoyado por la Septuaginta, y, por lo tanto, fuerte. Sin embargo, la fecha en la Septuaginta puede ser cuestionada. El a\u00f1o dieciocho de Nabucodonosor fue el que precedi\u00f3 a la toma de Jerusal\u00e9n, que, seg\u00fan <span class='bible'>Jer 52:12<\/span>, sucedi\u00f3 en el a\u00f1o diecinueve de Nabucodonosor. En el vers\u00edculo veintinueve del mismo cap\u00edtulo tenemos un relato del arrebatamiento de prisioneros por parte de Nabucodonosor en su a\u00f1o dieciocho, en un pasaje omitido de la <strong>LXX<\/strong>; de una manera que hace probable que, si este pasaje es genuino, uno es seg\u00fan el modo de c\u00f3mputo jud\u00edo, el otro seg\u00fan el modo babil\u00f3nico. Si es as\u00ed, el a\u00f1o dieciocho de Nabucodonosor significar\u00eda el a\u00f1o de la toma de Jerusal\u00e9n. Sin embargo, si esta fecha hubiera sido correcta, se habr\u00eda mencionado algo sobre la coincidencia. Si este libro se hubiera escrito para animar a los jud\u00edos en su conflicto contra Ep\u00edfanes, se habr\u00eda mencionado que la locura de Nabucodonosor ocurri\u00f3 despu\u00e9s de haber capturado Jerusal\u00e9n. Al mismo tiempo, un escriba posterior tendr\u00eda tendencia a insertar tal fecha, incluso si no hubiera ninguna fecha all\u00ed, o en todo caso a modificar cualquier otra fecha en esta. As\u00ed encontramos en la Septuaginta <span class='bible'>Jerem\u00edas 52:15<\/span> (Masor\u00e9tico 19, Versi\u00f3n Autorizada 24) una referencia a la captura de Jerusal\u00e9n. Otra causa tender\u00eda a hacer que el \u00ab\u00bbd\u00e9cimo octavo a\u00f1o\u00bb\u00bb pueda ocurrir en este punto, es que el cap\u00edtulo anterior de la Septuaginta comienza con la asignaci\u00f3n de la misma fecha. El cambio debe haberse hecho antes de que se transcribiera el ejemplar a partir del cual el traductor de la Septuaginta hizo su traducci\u00f3n, como aparece en Paulus Tellensis. Ewald ha sugerido \u00ab\u00bbel a\u00f1o veintiocho\u00bb\u00bb, en muchos aspectos una sugerencia probable. Como ha se\u00f1alado Ewald, la proclamaci\u00f3n tendr\u00eda una fecha. Incluso si, como sosten\u00eda Ewald, era obra de una \u00e9poca posterior a los d\u00edas de Nabucodonosor, un escritor tan h\u00e1bil no pod\u00eda dejar de reconocer la necesidad. La Versi\u00f3n de los Setenta no da al comienzo de esta narraci\u00f3n la forma de una proclamaci\u00f3n. La actitud del rey es la del descanso despu\u00e9s de los trabajos de largas guerras, actitud que no se le puede atribuir cuando no ha llegado a la mitad de su reinado. La conquista de Egipto sigui\u00f3 a la captura de Jerusal\u00e9n. La diferencia entre \u00ab\u00bbdiez\u00bb\u00bb y \u00ab\u00bbveinte\u00bb\u00bb en arameo, como en hebreo, es comparativamente peque\u00f1a. \u05e2\u05b2\u05e9\u05b7\u05c2\u05e8 (<em>\u201basar<\/em>)<em> <\/em>es \u00ab\u00bbdiez\u00bb\u00bb \u05e2\u05b0\u05e9\u05b0\u05c2\u05e8\u05b4\u05d9\u05df <em> <\/em>(<em>\u201basareen<\/em>)<em> <\/em>es \u00ab\u00bbveinte\u00bb.\u00bb Como \u00ab\u00bbdiez\u00bb\u00bb es la palabra final en la declaraci\u00f3n num\u00e9rica, se modificar\u00eda <em>asaratha<\/em>,<em> <\/em>mientras que la palabra \u00ab\u00bb veinte\u00bb\u00bb est\u00e1 frecuentemente en circunstancias similares sin modificar; entonces deber\u00edamos tener <em>\u201basareen<\/em><em>. <\/em>Puede haber sido incluso posterior, pero si el a\u00f1o real hubiera sido \u00ab\u00bbtreinta y ocho\u00bb,\u00bb la modificaci\u00f3n de las palabras requerir\u00eda ser mayor. La consideraci\u00f3n adicional de Ewald, que como \u00ab\u00bbtreinta y ocho\u00bb\u00bb solo dejar\u00eda cinco a\u00f1os hasta que se completaran los cuarenta y tres a\u00f1os de Nabucodonosor, y por lo tanto no dejar\u00eda espacio para los siete a\u00f1os de locura, tiene menos fuerza, ya que estamos no est\u00e1 obligado a tomar \u00ab\u00bbtiempos\u00bb\u00bb como \u00ab\u00bba\u00f1os\u00bb\u00bb en <span class='bible'>Jer 52:16<\/span> y <span class='bible'>Jerem\u00edas 52:32<\/span>. El rey hab\u00eda recibido muestras del poder Divino en su historia pasada, y en cierto modo hab\u00eda reconocido a Dios, pero aun as\u00ed no hab\u00eda renunciado a su orgullo. La idea de que en esto haya una referencia a Ep\u00edfanes parece descabellada. La \u00fanica raz\u00f3n asignada por Hitzig y Behrmann es que la mafia antioque\u00f1a lo apod\u00f3 \u1f18\u03c0\u03b9\u03bc\u03b1\u03bd\u03ae\u03c2. No tenemos ninguna raz\u00f3n para creer que este era un apodo com\u00fan, incluso en Antioqu\u00eda, y no hay muchas probabilidades de que el apodo se extienda a Judea. No hay absolutamente ninguna evidencia de que Ant\u00edoco alguna vez haya recibido el apodo de \u00abEpimanes\u00bb. pero en ese pasaje no se dice nada de eso. Esta parte de Polibio nos ha llegado s\u00f3lo en forma de cita en el &#8216;Deipnosophistae&#8217; de Ateneo, una colecci\u00f3n de cachivaches, unidos por un di\u00e1logo. En este libro, se cita dos veces esta porci\u00f3n de Polibio, y al introducir esta cita en los casos beth, el autor se refiere al apodo \u00ab\u00bbEpimanes\u00bb.\u00bb En un caso, <span class='bible'>Jer 5:21<\/span> (193), dice generalmente \u00ab\u00bbAnt\u00edoco, de sobrenombre (\u03ba\u03bb\u03b7\u03b8\u03b5\u03af\u03c2) Ep\u00edfanes, pero llamado (\u1f40\u03bd\u03bf\u03bc\u03b1\u03c3\u03b8\u03b5\u03af\u03c2)<em> Epimanes<\/em>,<em> <\/em>por sus obras.\u00bb\u00bb En lo que respecta a esto, Ant\u00edoco puede haber sido generalmente apodado Epimanes; pero debe notarse que esto no se dice, y Polibio no se da como la autoridad. En el otro pasaje se cambia el aspecto de las cosas. En 10:53 (439) Ateneo da la referencia al libro de Polibio, y dice, hablando de Ant\u00edoco, \u00ab\u00bbPolibio lo llama Epimanes a causa de sus hechos\u00bb.\u00bb Aqu\u00ed Ateneo dice que el mismo Polibio llam\u00f3 a Ant\u00edoco Epimanes, no que nadie m\u00e1s lo hizo. No dice que Polibio dice que Ant\u00edoco \u00abse llamaba Epimanes\u00bb, sino que \u00abPolibio lo llama (\u03a0\u03bf\u03bb\u03cd\u03b2\u03b9\u03bf\u03c2 \u03b4 \u0313 a\u1f50\u03c4\u1f78\u03bd \u1f18\u03c0\u03b9\u03bc\u03b1\u03bd\u1fc6 \u03ba\u03b1\u1f76 \u03bf\u1f50\u03ba \u1f18\u03c0\u03b9\u03c6\u03b1\u03bd\u1fc6)\u00bb. Adem\u00e1s, no da ninguna indicaci\u00f3n de d\u00f3nde dice esto Polibio. Como no hay evidencia para el apodo, no hay evidencia de que este incidente haya sido inventado para adaptarse a este apodo inexistente. La imagen de Nabucodonosor descansando en su palacio es lo m\u00e1s diferente posible del comportamiento inquieto e inquieto de Ant\u00edoco, tambale\u00e1ndose por las calles m\u00e1s o menos borracho, uni\u00e9ndose a cualquier alborotador con el que pudiera entrar en contacto. Si el escritor de Daniel obtuvo la historia de la locura del apodo, no dejar\u00eda de obtener un relato de los h\u00e1bitos del monarca, lo que llev\u00f3 a que se le diera el apodo. Si su imagen de Nabuehadnezzar descansando en su palacio despu\u00e9s de su carrera victoriosa, con toda la dignidad de un monarca oriental, pretend\u00eda ser reconocida como un retrato de Ant\u00edoco vagando por las calles con un grupo de compa\u00f1eros borrachos, el autor de Daniel debe haber tenido ideas singulares del retrato. Se necesitar\u00eda una locura mayor que la de Nabucodonosor para creerlo<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:6<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 4:7<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Por tanto, hizo Yo un decreto para traer delante de m\u00ed a todos los sabios de Babilonia, para que me dieran a conocer la interpretaci\u00f3n del sue\u00f1o. Entonces vinieron los magos, los astr\u00f3logos, los caldeos y los adivinos; y cont\u00e9 el sue\u00f1o delante de ellos; pero no me dieron a conocer su interpretaci\u00f3n.<\/strong> Estos vers\u00edculos no aparecen en la <strong>LXX<\/strong>. Theodotion es una traducci\u00f3n un tanto servil del texto masor\u00e9tico, \u00ab\u00bbDe m\u00ed se estableci\u00f3 (\u1f10\u03c4\u03ad\u03b8\u03b7) un decreto para convocar ante m\u00ed a todos los sabios de Babilonia\u00bb, etc. La Peshitta es algo m\u00e1s libre, pero tan cercana a la Texto masor\u00e9tico. A\u00fan as\u00ed, la falta de versos en la Septuaginta arrojar\u00eda dudas sobre su autenticidad, incluso si no hubiera nada en los versos mismos que los hiciera sospechosos.<\/p>\n<p><strong><span class='bible '>Daniel 4:8<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Pero al fin vino delante de m\u00ed Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, seg\u00fan el nombre de mi dios, y en quien est\u00e1 el esp\u00edritu de los dioses santos: y delante de \u00e9l cont\u00e9 el sue\u00f1o, diciendo.<\/strong> Este vers\u00edculo tambi\u00e9n se omite en la Septuaginta. En lugar de este vers\u00edculo y los anteriores, este vers\u00edculo ocurre despu\u00e9s del relato del sue\u00f1o: \u00abY cuando me levant\u00e9 de mi lecho por la ma\u00f1ana, llam\u00e9 a Daniel, el pr\u00edncipe de los magos y el jefe de los int\u00e9rpretes de sue\u00f1os. , y le cont\u00e9 el sue\u00f1o, y \u00e9l me mostr\u00f3 toda la interpretaci\u00f3n del mismo.\u00bb\u00bb Theodotion y la Peshitta est\u00e1n de acuerdo con el texto masor\u00e9tico. La Septuaginta dispone de manera diferente: en lugar de aplazar el relato del sue\u00f1o hasta que Nabucodonosor se lo cuente a Daniel, el relato del sue\u00f1o sigue inmediatamente a la declaraci\u00f3n del hecho de que hab\u00eda ocurrido y hab\u00eda perturbado al rey. En \u00e9l, como hemos visto, no hay nada de la convocatoria de todos los sabios de Babilonia en todas sus diversas clases. Esta convocatoria de todo el colegio de sabios, astr\u00f3logos, adivinos y caldeos est\u00e1 en evidente contradicci\u00f3n, no s\u00f3lo con <span class='bible'>Dan 2:48<\/span>, sino tambi\u00e9n al noveno vers\u00edculo del cap\u00edtulo que nos ocupa. No hab\u00eda necesidad de convocar al colegio de augures hasta que el rey hubiera consultado a su cabeza. La explicaci\u00f3n de estos vers\u00edculos y la ocasi\u00f3n de su interpolaci\u00f3n no difiere del hecho narrado en <span class='bible'>Dan 2:2<\/span>, donde Nabucodonosor, a causa de su primer sue\u00f1o, re\u00fane a los magos\u2014que cuando tuvo un sue\u00f1o que lo turb\u00f3, era natural que Nabucodonosor hiciera lo que la Septuaginta declara que hizo, llamar a \u00abDaniel, el pr\u00edncipe de los magos, y el jefe de los int\u00e9rpretes de sue\u00f1os.\u00bb\u00bb Un resultado de lo cual se sigue, si descartamos estos vers\u00edculos, <em>ie<\/em> que nos deshacemos, en este pasaje, de la clase de \u00ab\u00bbCaldeos,\u00bb\u00bb y adem\u00e1s, de la etimolog\u00eda de \u00ab\u00bbBeltesasar,\u00bb\u00bb<em> <\/em>ambos han sido objeto de objeciones a la autenticidad de Daniel.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:9<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Oh Beltsasar, maestro de los magos, porque s\u00e9 que el esp\u00edritu de los dioses santos est\u00e1 en ti, y ning\u00fan secreto te inquieta, cu\u00e9ntame las visiones de mi sue\u00f1o que he visto, y la interpretaci\u00f3n del presente.<\/strong> Este verso tambi\u00e9n se omite en la Septuaginta. Tanto Theodotion como la Peshitta tienen este pasaje, pero con ligeras variaciones del texto masor\u00e9tico. En lugar de \u00ab\u00bbNing\u00fan problema secreto [ \u05d0\u05b8\u05e0\u05b5\u05e1 , <em>&#8216;anays<\/em>,<em> <\/em>&#8216;obligar&#8217;,&#8217;<em> <\/em><span class='bible'>Est 1:8<\/span>] ti,\u00bb\u00bb Thedotion vierte, \u00ab\u00bbNing\u00fan<em> <\/em>secreto (\u03bc\u03c5\u03c3\u03c4\u03ae\u03c1\u03b9\u03bf\u03bd) te desconcierta (\u1f00\u03b4\u03c5\u03bd\u03b1\u03c4\u03b5\u1fd6)\u00bb.\u00bb La Peshitta vierte. \u00ab\u00bbY ning\u00fan secreto est\u00e1 escondido (<em>&#8216;ethcasee<\/em>) de ti\u00bb, leyendo, en lugar de \u05d0\u05b8\u05e0\u05b5\u05e1 , probablemente \u05d4\u05b4\u05ea\u05b0\u05db\u05b0\u05e1\u05b4\u05d9 . Behrmann, quien traduce la palabra por <em>verborgen<\/em>,<em> <\/em>piensa que la elecci\u00f3n de la palabra ocasionada por <span class='bible'>Eze 28: 3<\/span>, \u00ab\u00bb<em>Ning\u00fan <\/em>secreto te est\u00e1 escondido\u00bb\u00bb ( \u05e2\u05b0\u05de\u05b8\u05de\u05d5\u05bc\u05da\u05b8 ), esta \u00faltima palabra, piensa, ocasionando el uso de \u05d0\u05e0\u05e1 ; pero \u05e2\u05b2\u05de\u05b7\u05dd : se usa en arameo (ver Le <span class='bible'>Eze 13:6<\/span>, \u00ab\u00bboscuro\u00bb\u00bb de la mancha de la lepra). Parece m\u00e1s probable que haya alg\u00fan error en la lectura. La lectura masor\u00e9tica de la \u00faltima cl\u00e1usula parece inspirada en la situaci\u00f3n del segundo cap\u00edtulo, donde Nabucodonosor exige a los magos que no solo den la interpretaci\u00f3n del sue\u00f1o, sino que cuenten el sue\u00f1o mismo. Las versiones aqu\u00ed no est\u00e1n de acuerdo con el masor\u00e9tico. Theodotion traduce: \u00abEscucha la visi\u00f3n (\u1f45\u03c1\u03b1\u03c3\u03b9\u03bd) del sue\u00f1o que vi,<em> <\/em>y dime su interpretaci\u00f3n\u00bb. La Peshitta dice: \u00abEn la visi\u00f3n de mi sue\u00f1o estaba viendo visiones de mi cabeza, y dime la interpretaci\u00f3n\u00bb.\u00bb La lectura masor\u00e9tica contradice la situaci\u00f3n, y la variedad de lectura en las dos versiones confirma la sospecha de este vers\u00edculo inducida por su ausencia en la Septuaginta. \u00ab\u00bbMaestro de los magos\u00bb\u00bb (<em>rab-\u1e25artummaya<\/em>)<em>. <\/em>No hay nada en <span class='bible'>Daniel 2:48<\/span> sobre la promoci\u00f3n de Daniel sobre los \u00ab\u00bbclanes m\u00e1gicos\u00bb\u00bb, sino s\u00f3lo sobre los \u00ab\u00bbgobernadores (<em>signeen<\/em>)<em> <\/em>de los sabios (<em>\u1e25akaymeen<\/em>)<em> <\/em>de Babilonia\u00bb\u00bb Esto no es para ser considerado en s\u00ed mismo como una prueba de antagonismo entre estos vers\u00edculos y la porci\u00f3n anterior del libro, ya que Daniel podr\u00eda haber sido promovido en el intervalo. La Peshitta llama a Daniel <em>rab-ha\u1e25meen<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbjefe de los sabios\u00bb;\u00bb Theodotion, \u1f04\u03c1\u03c7\u03c9\u03bd \u03c4\u1ff6\u03bd \u1f10\u03c0\u03b1\u03bf\u03b9\u03b4\u1ff6\u03bd. Tambi\u00e9n se debe observar que el escritor de estos vers\u00edculos no convierte a Daniel en <em>rab-mag<\/em>,<em> <\/em>que generalmente se entend\u00eda en la antig\u00fcedad como \u00abmaestro de los magos\u00bb. \u00abEvitar un error seductor es a menudo una prueba de conocimiento tan clara como una afirmaci\u00f3n directamente correcta. \u00ab\u00bbEsp\u00edritu<em> <\/em>de los dioses santos\u00bb; no \u00ab\u00bb<em>el <\/em>Esp\u00edritu\u00bb\u00bb, sino \u00ab\u00bb<em>un <\/em>esp\u00edritu\u00bb.\u00bb La versi\u00f3n autorizada es aqu\u00ed correcto al traducir \u00ab\u00bbdioses,\u00bb\u00bb<em> <\/em>no \u00ab\u00bbDios,\u00bb\u00bb<em> <\/em>ya que el adjetivo es plural; no como Teodoci\u00f3n, que traduce, \u00ab\u00bbun esp\u00edritu santo de Dios\u00bb,\u00bb leyendo, \u05e8\u05d5\u05bc\u05d7\u05b7 \u05d0\u05dc\u05d4 \u05e7\u05b0\u05d3\u05d5\u05b9\u05e9\u05b8\u05c1\u05d4 .<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:10<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>As\u00ed fueron las visiones de mi cabeza en mi lecho; Mir\u00e9, y he aqu\u00ed un \u00e1rbol en medio de la tierra, y su altura era grande.<\/strong> La Septuaginta es diferente aqu\u00ed, \u00ab\u00bbYo estaba durmiendo [en mi lecho], y he aqu\u00ed un \u00e1rbol alto que brotaba de la tierra, y su aspecto era grande, y no hab\u00eda otro como \u00e9l\u00bb. Las palabras, \u00aben mi lecho\u00bb, est\u00e1n marcadas con un asterisco, lo que indica que han sido a\u00f1adidas, probablemente de Teodoci\u00f3n. Hay indicaciones aqu\u00ed de un texto ligeramente diferente del masor\u00e9tico, incluso en la \u00faltima parte del vers\u00edculo, donde la <strong>LXX<\/strong>. y el texto masor\u00e9tico se acercan m\u00e1s. En lugar de <em>bego&#8217; <\/em>( \u05d1\u05b0\u05d2\u05d5\u05b9\u05d0 ), \u00ab\u00bben medio de\u00bb\u00bb, la <strong>LXX<\/strong>. la lectura ha sido <em>saggeee <\/em>( \u05e9\u05c2\u05d2\u05b4\u05bc\u05d9\u05d0 ), \u00ab\u00bbgran\u00bb.\u00bb La \u00faltima cl\u00e1usula es muy diferente del texto masor\u00e9tico; en lugar de \u00ab\u00bby su altura era grande\u00bb, tenemos \u00ab\u00bby no hab\u00eda otro igual\u00bb.\u00bb No es f\u00e1cil imaginar c\u00f3mo una lectura se desarroll\u00f3 a partir de la otra. <em>Roomeh <\/em>( \u05d3\u05d5\u05bc\u05de\u05b5\u05d4 ), \u00ab\u00bbaltura\u00bb\u00bb podr\u00eda confundirse f\u00e1cilmente con \u05d3\u05b0\u05de\u05b8\u05d4 (<em>demah<\/em>), si <em>roomeh <\/em>fuera escrito de forma defectuosa; pero el resto de la cl\u00e1usula no se puede explicar f\u00e1cilmente. El texto masor\u00e9tico tiene cierta redundancia de significado, lo cual es sospechoso. En este vers\u00edculo se nos dice que el \u00e1rbol era \u00abgrande\u00bb; la cl\u00e1usula de apertura de lo siguiente dice que el \u00e1rbol creci\u00f3; mientras que la Septuaginta, mientras afirma su altura, afirma tambi\u00e9n que estaba \u00ab\u00bbcreciendo\u00bb\u00bb (\u03c6\u03bd\u03cc\u03bc\u03b5\u03bd\u03bf\u03bd). En general, preferimos la Septuaginta, ya que no contin\u00faa afirmando que el \u00e1rbol \u00ab\u00bbcreci\u00f3 grande\u00bb.\u00bb Teodoci\u00f3n, mientras que en la \u00faltima parte del vers\u00edculo est\u00e1 de acuerdo con el texto masor\u00e9tico, omite la cl\u00e1usula introductoria. El Pe-shitta es una recensi\u00f3n m\u00e1s breve del texto masor\u00e9tico, \u00abLa visi\u00f3n en mi lecho era: un \u00e1rbol en medio de la tierra, de gran altura\u00bb. La referencia aqu\u00ed puede ser, al \u00e1rbol sagrado de los asirios. , el s\u00edmbolo de la vida, que se introduce tan perpetuamente en las esculturas de N\u00ednive, y se ve tambi\u00e9n en algunos cilindros babil\u00f3nicos, especialmente en relaci\u00f3n con los <em>actos<\/em> reales de adoraci\u00f3n, en Lenormant encontramos que un \u00e1rbol sagrado\u2014 una con\u00edfera de alg\u00fan tipo como se ve en las esculturas, se supon\u00eda que ten\u00eda la cualidad de romper el poder de los siete <em>Maskim. <\/em>Cualquiera que sea el origen de esta creencia, parece haber pasado a la fe de Asiria y Babilonia, y haberlos impregnado tanto que Ezequiel (31) describe a Asiria como un cedro poderoso. Pasar del imperio a su soberano era un paso especialmente f\u00e1cil trat\u00e1ndose de una monarqu\u00eda oriental, en la que el estado era el monarca, <em>en medio de la tierra. <\/em>Esto se refiere a la noci\u00f3n que cada naci\u00f3n ten\u00eda de que la suya era el punto medio, u <em>omphalos<\/em>,<em> <\/em>del mundo. Aunque \u05d2\u05b7\u05d5 (<em>gav<\/em>)<em> <\/em>significaba originalmente realmente \u00ab\u00bbatr\u00e1s\u00bb,\u00bb no \u00ab\u00bbmedio\u00bb\u00bb, sin embargo, se usa para referirse al horno de fuego en el cap\u00edtulo anterior, y el significado primitivo se pierde por completo en los t\u00e1rgumes.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:11<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Creci\u00f3 el \u00e1rbol, y se hizo fuerte, y su altura llegaba hasta el cielo, y su vista hasta los confines de toda la tierra.<\/strong> Este vers\u00edculo se traspone en la Septuaginta con lo siguiente verso, y se traduce: \u00ab\u00bbY su apariencia (\u1f45\u03c1\u03b1\u03c3\u03b9\u03c2) era grande, y su parte superior llegaba a los cielos, y su anchura (\u03ba\u03cd\u03c4\u03bf\u03c2,<em> <\/em>equivalente a &#8216;ramas&#8217;) llenaba (\u03c0\u03bb\u03b7\u03c1\u03bf\u1fe6\u03bd) hasta el nubes todas las cosas debajo del cielo y el sol y la luna fueron, y habitaron en \u00e9l, e iluminaron toda la tierra\u00bb.\u00bb La adici\u00f3n en la \u00faltima cl\u00e1usula es un uno a uno singular y pintoresco de pie debajo de un \u00e1rbol frondoso; el sol y la luna pueden penetrar con sus rayos a trav\u00e9s de algunos puntos delgados en el follaje, pero parecer\u00eda que nunca van m\u00e1s all\u00e1 de las extensas ramas del \u00e1rbol, y por lo tanto ser\u00eda solo un modo po\u00e9tico de declaraci\u00f3n decir, \u00abel sol y luna habitaba entre las ramas.\u00bb\u00bb Al mismo tiempo, no es imposible que hubiera alguna leyenda astron\u00f3mica del sol y la luna y el \u00e1rbol de la vida. Si esta proclamaci\u00f3n se escribi\u00f3 originalmente en escritura cuneiforme, a veces podr\u00eda haber alguna dificultad para descifrar y determinar en cu\u00e1l de una docena de sentidos posibles debe tomarse una palabra determinada. La variaci\u00f3n est\u00e1 m\u00e1s all\u00e1 de la regi\u00f3n de un mero error ordinario en arameo. Por otro lado, parece demasiado pintoresco para el trabajo de un interpolador com\u00fan. Teodoci\u00f3n en general est\u00e1 de acuerdo con el masor\u00e9tico, pero en lugar de \u00ab\u00bbverlo\u00bb\u00bb, tiene \u00ab\u00bbamplitud (\u03ba\u03cc\u03c4\u03bf\u03c2)<em> <\/em>de lo mismo\u00bb\u00bb, leyendo una palabra como <em>pathootheh <\/em>en lugar de <em>\u1e25azotheh. <\/em>La Peshitta est\u00e1 muy de acuerdo con el texto recibido. Para aquellos que, como los babil\u00f3nicos, cre\u00edan que la tierra era una vasta llanura, no era inconcebible que un \u00e1rbol fuera tan alto como para ser visto sobre toda la tierra. Es un s\u00edmbolo muy adecuado de un gran imperio mundial. Al mismo tiempo, debemos recordar que la gran variaci\u00f3n de este vers\u00edculo en la Septuaginta hace que su autenticidad sea algo dudosa.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'> Dan 4:12<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Sus hojas eran hermosas, y su fruto mucho, y en \u00e9l hab\u00eda alimento para todos; las bestias del campo ten\u00edan sombra debajo y las aves del cielo moraban en sus ramas, y toda carne se alimentaba de \u00e9l.<\/strong> La Versi\u00f3n de los Setenta aqu\u00ed es muy diferente: \u00abSus ramas ten\u00edan treinta estadios de extensi\u00f3n, y debajo de su sombra todas las bestias de la tierra se refugi\u00f3, y en ella hicieron sus nidos las aves del cielo, y su fruto fue mucho y bueno, y abasteci\u00f3 a todos los seres vivientes. Difiere, como \u00e9l, m\u00e1s de lo que puede explicarse por un error al leer el arameo masor\u00e9tico; si se tradujera de un documento cuneiforme, es f\u00e1cil imaginar en qu\u00e9 forma se podr\u00eda hacer la declaraci\u00f3n. La lectura, sin embargo, no es improbable en la descripci\u00f3n de un sue\u00f1o, si hubi\u00e9ramos podido imaginar que los autores de esta versi\u00f3n conoc\u00edan el \u00e1rbol baniano indio, podr\u00edamos haber entendido que el \u00e1rbol del sue\u00f1o era como eso. Theodotion es uno con el texto masor\u00e9tico, como tambi\u00e9n la Peshitta. Ya sea que tomemos el s\u00edmbolo de un \u00e1rbol usado para el imperio babil\u00f3nico, extra\u00eddo del \u00e1rbol de la vida babil\u00f3nico, o simplemente ideado por la fantas\u00eda po\u00e9tica del monarca, inspirado para la \u00e9poca, debe reconocerse como muy adecuado. Desde el Golfo P\u00e9rsico hasta el Mediterr\u00e1neo, se extend\u00eda desde las cataratas del Nilo con toda probabilidad hasta Asia Menor. Sobre todo este imperio el monarca mantuvo la actitud de una providencia terrenal. Fue porque el gobierno era fuerte que los hombres pac\u00edficos pod\u00edan vivir. Es in\u00fatil llevar la similitud a las minucias de Jephet-ibn-Ali, quien sostiene que las bestias salvajes son los n\u00f3madas de los desiertos, y las aves los forasteros que llegaron a Nabucodonosor desde lejos. En el arameo aqu\u00ed hay rastros de la antig\u00fcedad en el idioma: el uso de <em>inbbaya<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbfruta\u00bb,\u00bb<em> <\/em>en lugar de <em>ibbaya<\/em>,<em> <\/em>es una instancia. <em>Saggeee <\/em>(con <em>sin<\/em>)<em> <\/em>es una prueba de que la distinci\u00f3n entre \u05e9\u05c2 y \u05e1 todav\u00eda se entend\u00eda, y probablemente barba. Keil comenta que esta palabra no significa realmente \u00abmucho\u00bb, sino m\u00e1s bien \u00abgran\u00bb, \u00abfuerte\u00bb. Aunque es innegable que tiene raz\u00f3n en cuanto al significado primitivo de la palabra, dif\u00edcilmente puede significar algo m\u00e1s que \u00ab\u00bbmucho\u00bb\u00bb<em> <\/em>en la presente conexi\u00f3n. <em>Maz\u00f3n<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbcomida\u00bb,\u00bb<em> <\/em>es<em> <\/em>raro como palabra b\u00edblica, pero aparece en G\u00e9nesis as\u00ed como en cr\u00f3nicas. El profesor Bevan cita a Noldeke a favor de un origen mandeo.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:13<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Mir\u00e9 en las visiones de mi cabeza sobre mi cama, y he aqu\u00ed, un vigilante<\/strong> <strong>y un Santo descend\u00eda del cielo. <\/strong>La Versi\u00f3n de los Setenta es m\u00e1s corta aqu\u00ed, y por lo tanto, en igualdad de condiciones, se debe preferir, \u00abY vi en mi sue\u00f1o, y un \u00e1ngel fue enviado con poder desde el cielo\u00bb. Teodoci\u00f3n es como de costumbre en acuerdo m\u00e1s cercano con el <strong> <\/strong>texto del Masor\u00e9tico que la Septuaginta; sin embargo, omite \u00ab\u00bbde mi cabeza\u00bb.\u00bb La Peshitta, a\u00fan m\u00e1s cercana al texto masor\u00e9tico, solo omite \u00ab\u00bbhe aqu\u00ed\u00bb. Ahora hay un cambio en la visi\u00f3n. El monarca ve \u00abun vigilante y un santo descender\u00bb. La Septuaginta lo traduce correctamente, \u00abun \u00e1ngel\u00bb. Jephet-ibn-Ali sostiene que hay dos, y que el vigilante es el superior. La<strong> <\/strong>palabra \u05e2\u05b4\u05d9\u05e8 (<em>\u201beer<\/em>), \u00ab\u00bbvigilante\u00bb,\u00bb aparece solo en este cap\u00edtulo de la Biblia. En el Libro de<strong> <\/strong>Enoc el nombre aparece casi una veintena de veces, y se usa para designar a los arc\u00e1ngeles. En el presente caso, la palabra \u05e7\u05b8\u05d3\u05b4\u05bc\u05d9\u05e9\u05c1 , (<em>qaddeesh<\/em>), \u00ab\u00bbun santo\u00bb\u00bb es con toda probabilidad una adici\u00f3n explicativa, siendo la palabra desconocida antes, probablemente una adaptaci\u00f3n de alg\u00fan nombre asirio. Por otro lado, en el Libro de Enoc se supone que todos est\u00e1n tan familiarizados con el \u05e2\u05b4\u05d9\u05e8\u05b4\u05d9\u05dd de Daniel como con los querubines y ofanim de Ezequiel y los serafines de Isa\u00edas. \u00bfNo implica esto que, en el momento en que se escribi\u00f3 el Libro de Enoc, el Libro de Daniel era tan conocido como el de los otros dos profetas? La fecha m\u00e1s tard\u00eda concebible para Enoc es el a\u00f1o 130 a. C., y nunca se hubiera pensado en una fecha tan tard\u00eda si no hubiera sido necesario colocar su fecha despu\u00e9s de la que los cr\u00edticos en su sabidur\u00eda hab\u00edan colocado a Daniel. La fecha antes mencionada implica que Judas Macabeo no es mencionado en una lucha de la que fue el h\u00e9roe supremo. Incluso concediendo esa fecha posterior, es inconcebible que una sola generaci\u00f3n pudiera haber dado a Daniel un lugar de honor tal como para ser considerado igual a Isa\u00edas y Ezequiel. A este respecto, debe notarse que, aunque se utilizan los <em>ophanim<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbruedas\u00bb,\u00bb de Ezequiel, los <em>soosim<\/em> ,<em> <\/em>\u00ab\u00bbcaballos,\u00bb\u00bb de Zacar\u00edas no aparecen en los libros posteriores. Sin embargo, se declara que son esp\u00edritus. Si Daniel fuera contempor\u00e1neo de Ezequiel, y sus escritos hubieran tenido tiempo de calar en la mente del pueblo jud\u00edo, este fen\u00f3meno se puede entender.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:14<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y dio un fuerte grito, y dijo as\u00ed: Cortad el \u00e1rbol, cortad sus ramas, sac\u00fadeos la hojas, y esparza su fruto; al\u00e9jense las bestias de debajo de \u00e9l, y las aves de sus ramas.<\/strong> La Versi\u00f3n de los Setenta es, \u00ab\u00bbY uno le llam\u00f3 y le dijo: C\u00f3rtalo, y destr\u00fayelo; porque est\u00e1 decretado por el Alt\u00edsimo desarraigarlo y destruirlo\u00bb.\u00bb Es posible que abad\u00eda en griego se deba a que \u05db\u05b5\u05df (<em>kayn<\/em>)<em> <\/em>se lee como \u05dc\u05d5\u05b9 (<em>lo<\/em>). La frase tal como est\u00e1 en el griego no es diferente a <span class='bible'>Rev 14:18<\/span>, \u00ab\u00bbY otro clam\u00f3 a gran voz al que ten\u00eda el hoz afilada.\u00bb\u00bb Por lo tanto, es igualmente posible que \u05dc\u05d5\u05b9 (<em>l\u014d<\/em>) se haya cambiado a \u05db\u05b5\u05df (<em>kayn<\/em>)<em>. <\/em>La \u00faltima parte del verso es m\u00e1s condensada, y por lo tanto, m\u00e1s probable; solo el desarraigo ordenado parece contradecir el hecho de que tambi\u00e9n se ordena dejar \u00abuna ra\u00edz\u00bb. &gt; <\/em>en lugar de ser advertidos de que se aparten de debajo de la sombra del \u00e1rbol, deben ser sacudidos (\u03c3\u03b1\u03bb\u03b5\u03c5\u03b8\u03b7\u1fd6\u03c9\u03c3\u03b1\u03bd) de debajo de \u00e9l, como lo son todas las aves de sus ramas. La Peshitta es una traducci\u00f3n precisa del texto de los masoretas. Una peculiaridad a observar en el arameo es que los verbos est\u00e1n en plural, lo que se conserva en Teodoci\u00f3n y en la Peshitta. Parece dif\u00edcil entender esto. La explicaci\u00f3n de Stuart, que es pr\u00e1cticamente la de Havernick y Hitzig, de que el comando es dirigido por el \u05e2\u05b4\u05d9\u05e8 (<em>\u201beer<\/em>) a su s\u00e9quito, parece muy forzada, ya que no ha habido noticias de un s\u00e9quito. La opini\u00f3n de Keil y Kliefoth, de que el plural es lo impersonal, no se adapta a las circunstancias. Tenemos la sospecha de que el plural se debe a un error: pensar que el observador y el santo eran personas separadas. La Septuaginta, sin embargo, tiene el plural, que es tanto m\u00e1s extraordinario cuanto que \u03b1\u1f50\u03c4\u1ff7 es singular. Debe observarse la funci\u00f3n asignada aqu\u00ed a los \u00e1ngeles. Aqu\u00ed, como en las par\u00e1bolas de nuestro Se\u00f1or, los \u00e1ngeles son los instrumentos por los cuales se ejecutan los decretos de la providencia. En nuestros d\u00edas no se cree en los \u00e1ngeles. Es posible que el materialismo tenga mucha ventaja sobre nosotros, en que no reconocemos la existencia y actividad de las fuerzas ang\u00e9licas entre las agencias de la naturaleza y la providencia.<\/p>\n<p> <strong><span class='bible'>Dan 4:15<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Pero dejar\u00e1 la cepa de sus ra\u00edces en el la tierra, con ataduras de hierro y de bronce, en la hierba del campo; y sea mojado con el roc\u00edo del cielo, y sea su parte con las bestias en la hierba de la tierra.<\/strong> Nuevamente, la Septuaginta difiere considerablemente del texto recibido, \u00abY as\u00ed dijo: Deja una ra\u00edz de ella en la tierra, para que con las bestias de la tierra pace en los montes sobre la hierba como un buey. se quita el cintur\u00f3n de hierro y bronce. La Septuaginta asume que el trabajo de demoler el \u00e1rbol hab\u00eda continuado hasta cierto punto, y luego interviene el observador para traer esta limitaci\u00f3n a la totalidad de la destrucci\u00f3n ordenada en un principio. Theodotion est\u00e1 de acuerdo con el texto masor\u00e9tico, como tambi\u00e9n la Peshitta. Moses Stuart piensa que el cintur\u00f3n de hierro y bronce se representa como colocado alrededor del toc\u00f3n del \u00e1rbol para evitar que se agriete y, por lo tanto, se pudra, siguiendo a Langerke. Keil, con m\u00e1s justicia, piensa que se trata de una transici\u00f3n del s\u00edmbolo a la persona simbolizada; en este punto de vista est\u00e1 de acuerdo con Hengstenberg, Kliefoth, Z\u00f6ckler, Behrmann, Hitzig, Ewald, Kranichfeld y otros. Hay una mayor divisi\u00f3n de opiniones en cuanto a si simboliza la oscuridad mental bajo la que estar\u00e1 Nabucodonosor, o la limitaci\u00f3n de su reino, o el hecho de que, como un man\u00edaco, estar\u00e1 atado con grillos. El hecho de que, aunque los comentaristas hayan dedicado tanto tiempo a esto, no haya ninguna referencia a ello en la interpretaci\u00f3n, nos confirma en nuestra sospecha de toda la cl\u00e1usula. La transici\u00f3n a la persona, aunque apenas dudosa con respecto al cintur\u00f3n de hierro y bronce, es obvia en las cl\u00e1usulas restantes de este vers\u00edculo. Todo \u00e1rbol est\u00e1 mojado con el roc\u00edo del cielo; eso no indicar\u00eda ni degradaci\u00f3n ni dificultad; y el ramoneo con los alardes es imposible para un \u00e1rbol. El paso de cosa a persona est\u00e1 en perfecta concordancia con lo que cada uno ha experimentado en sue\u00f1os.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:16<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Que<\/strong> <strong>su coraz\u00f3n sea cambiado del<\/strong> <strong>hombre, y que se le d\u00e9 coraz\u00f3n de bestia; y que pasen siete tiempos sobre \u00e9l. <\/strong>La traducci\u00f3n de la Septuaginta parece estar tomada del vers\u00edculo anterior: \u00abY su cuerpo sea transformado por el roc\u00edo del cielo, y sea apacentado con ellos siete a\u00f1os\u00bb. Parece dif\u00edcil de imaginar, ya sea, por un lado, \u05dc\u05b4\u05d1\u05b0\u05d1\u05b5\u05d4\u05bc (<em>libebayh<\/em>)<em> <\/em>cambiado a \u05e4\u05b4\u05d2\u05b0\u05e8\u05b8\u05d4\u05bc <em> <\/em>(<em>pigerah<\/em>),<em> <\/em>la palabra con la que Paulus Tellensis traduce \u03c3\u1ff6\u03bc\u03b1, aunque sugiere \u00ab\u00bbcarcasa\u00bb\u00bb o en \u05e0\u05b4\u05d3\u05b0\u05e0\u05b5\u05d4 (<em>nidnayh<\/em>),<em> <\/em>la palabra utilizada en <span class='bible '>Daniel 7:15<\/span>; o, por el otro, que cualquiera de estos debe leerse <em>lebab. <\/em>Al mismo tiempo, \u05dc y \u05e0 no se diferencian de las inscripciones antiguas, ni \u05d1 se diferencia de ; \u05d3 cualquier indistinci\u00f3n en la tercera letra podr\u00eda conducir f\u00e1cilmente a un error. No es imposible que algunas de las palabras en la \u00faltima parte del vers\u00edculo anterior hayan sido modificadas de alguna palabra que significa \u00abcuerpo\u00bb. Es igualmente dif\u00edcil adivinar qu\u00e9 palabra ley\u00f3 el traductor de la Septuaginta en lugar de \u05d9\u05b7\u05d7\u05b0\u05dc\u05b0\u05e4\u05d5\u05bc\u05df ( em&gt;ya\u1e25lephoon<\/em>),<em> <\/em>\u00ab\u00bbd\u00e9jalos pasar\u00bb.\u00bb La mayor brevedad de la Septuaginta est\u00e1 a su favor. Theodotion est\u00e1, como de costumbre, m\u00e1s de acuerdo con el masor\u00e9tico; \u00e9l traduce <em>min-anaosha&#8217; <\/em>o <em>anosha&#8217; <\/em>por \u1f00\u03c0\u1f78 \u03c4\u1ff6\u03bd \u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u03ce\u03c0\u03c9\u03bd,<em> <\/em>\u00ab\u00bbde los hombres\u00bb\u00bb\u2014una posible traducci\u00f3n, y una favorecida por algunos comentaristas recientes. La Peshitta est\u00e1 bastante de acuerdo con el texto recibido. Seg\u00fan el texto recibido, el cambio principal fue mental: se quita el coraz\u00f3n humano y se da el coraz\u00f3n de una bestia. En cambio, en el verso veintitr\u00e9s, en que tenemos el cumplimiento del sue\u00f1o, el cambio es principalmente f\u00edsico, y se observa que el cambio es producido por \u00ab\u00bbel roc\u00edo del cielo\u00bb.\u00bb <em>Siete veces. <\/em>La palabra <em>\u201biddanun<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbtiempos\u00bb,\u00bb<em> <\/em>es un asunto de cierta dificultad; significa realmente \u00ab\u00bbestaciones\u00bb\u00bb<em> <\/em>o \u00ab\u00bbpuntos\u00bb\u00bb<em> <\/em>de tiempo, como en <span class='bible'>Ecc 3:2<\/span>, Targum, y <span class='bible'>Gen 38:1<\/span>, Targum Onkelos, \u00abSucedi\u00f3 en este tiempo\u00bb. Es puramente arbitrario fijar el significado aqu\u00ed como \u00ab\u00bba\u00f1os\u00bb,\u00bb<em> <\/em>como lo hacen la Septuaginta y muchos comentaristas. Theodotiom mantiene la indefinici\u00f3n<em> <\/em>del original al traducir la palabra aqu\u00ed \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03bf\u03af<em>. <\/em>La Peshitta transfiere la palabra. Pueden ser \u00ab\u00bbmeses\u00bb\u00bb como sugiere Lenormant; tal vez \u00ab\u00bbtemporadas\u00bb,\u00bb en nuestro sentido habitual de la palabra. &#8216;Monumentos b\u00edblicos&#8217; de Rendel Harris, p\u00e1g. 73, dice:<em> <\/em>\u00ab\u00bbEl verano<em> <\/em>y el invierno son las \u00fanicas estaciones contadas en Babilonia;\u00bb\u00bb si es as\u00ed, siete <em>\u201biddaneen<\/em><em> <\/em> ser\u00edan casi cuatro a\u00f1os. Por el hecho de que la exposici\u00f3n a la intemperie es el punto de importancia, la opini\u00f3n del Sr. Harris no es imposible; pero razones patol\u00f3gicas sugieren \u00ab\u00bbmeses\u00bb\u00bb<em> <\/em>(ver Excursus al final del cap\u00edtulo). <em>Siete<\/em>,<em> <\/em>con los babilonios, como con la mayor\u00eda de los semitas, es un n\u00famero redondo de importancia sagrada y, por lo tanto, no se puede presionar.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:17<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Este asunto es por decreto de los vigilantes, y la demanda por la palabra de las santas odas: para que los vivientes sepan que el Alt\u00edsimo gobierna en el reino de los hombres, y lo da a quien \u00e9l quiere, y constituye sobre \u00e9l al m\u00e1s bajo de los hombres.<\/strong> En este vers\u00edculo, la diferencia entre el texto de la Septuaginta\u2014nos referimos al texto detr\u00e1s de esa versi\u00f3n\u2014y el de los masoretas es grande. Es como sigue: \u00abHasta que sepa que el Se\u00f1or de los cielos tiene poder sobre todas las cosas que est\u00e1n en el cielo y en la tierra, y las cosas que \u00e9l quiere hacer, las hace\u00bb. Esto, como puede observarse, es mucho m\u00e1s breve que el masor\u00e9tico, y por lo tanto, hasta cierto punto, es preferible. Sin embargo, es dif\u00edcil imaginar la g\u00e9nesis del uno del otro, ya que solo tienen dos palabras en com\u00fan en una conexi\u00f3n similar, \u05e9\u05b7\u05c1\u05dc\u05b4\u05bc\u05d9\u05bc\u05d8 (<em>shalee\u1e6d<\/em>)<em> <\/em>y \u05d9\u05e0\u05b0\u05d3\u05b0\u05bc\u05e2\u05d5\u05bc\u05df (<em>yinedeoon<\/em>)&#8217;<em> <\/em>Si partimos de la suposici\u00f3n de que el texto masor\u00e9tico es el primario, tenemos dificultad en ver qu\u00e9 raz\u00f3n indujo esta forma peculiar de condensaci\u00f3n. Si hubiera sido para deshacerse de <em>el decreto de los vigilantes<\/em>,<em> y la demanda de los santos<\/em>,<em> <\/em>esa cl\u00e1usula simplemente podr\u00eda haberse omitido, y el sentido no habr\u00eda dado se\u00f1al de que se hubiera omitido nada. Si, de nuevo, comenzamos con el texto de la Septuaginta como nuestra base, es dif\u00edcil entender qu\u00e9 llev\u00f3 a la inserci\u00f3n de \u00ab\u00bbel decreto de los vigilantes\u00bb\u00bb y \u00ab\u00bbla demanda de los santos\u00bb.\u00bb Por supuesto, el El per\u00edodo de la dominaci\u00f3n persa y el de la supremac\u00eda griega temprana fue uno en el que la jerarqu\u00eda ang\u00e9lica se increment\u00f3 enormemente y se hizo mucho m\u00e1s compleja de lo que hab\u00eda sido antes. Adem\u00e1s, cabe se\u00f1alar que \u00ab\u00bblos vigilantes\u00bb,\u00bb \u05e2\u05d9\u05e8\u05d9\u05df <em> <\/em>(<em>\u201bereen<\/em>),<em> <\/em>se distinguen aqu\u00ed absolutamente de \u00ab\u00bblos santos,\u00bb\u00bb \u05e7\u05b7\u05d3\u05b4\u05d9\u05e9\u05b4\u05c1\u05d9\u05df (<em>gaddeesheen<\/em>),<em> <\/em>mientras que en <span class='bible'>Daniel 4:10<\/span> (13) Se identifican \u00ab\u00bblos vigilantes\u00bb\u00bb y \u00ab\u00bblos santos\u00bb\u00bb. Esta distinci\u00f3n se hace en comentaristas jud\u00edos posteriores, y por lo tanto su. Su presencia aqu\u00ed, en contraposici\u00f3n a <span class='bible'>Dan 4:13<\/span>, es prueba de un origen relativamente tard\u00edo de esta cl\u00e1usula. Z\u00f6ckler evitar\u00eda esto afirmando un paralelismo de miembros en esta oraci\u00f3n; pero, en primer lugar, esto no es verso, sino prosa, y por lo tanto no debe esperarse paralelismo. Adem\u00e1s, \u05d2\u05b0\u05d6\u05b5\u05d3\u05b5\u05ea <em> <\/em>(<em>gezayrath<\/em>)<em> es <\/em>\u00ab\u00bbun<em> <\/em>decreto\u00bb\u00bb dado por una persona con autoridad, y \u05d0\u05d3\u05bc (<em>sh&#8217;alayth<\/em>)<em> <\/em>es \u00ab\u00bbuna<em> <\/em>petici\u00f3n\u00bb\u00bb presentada a alguien con autoridad. Lejos de que los dos se identifiquen en el vers\u00edculo que tenemos ante nosotros, los vigilantes y los santos est\u00e1n tan absolutamente contrastados como pueden ser. Bevan simplemente apela a <span class='bible'>Daniel 4:10<\/span> (13) para probar su identidad\u2014el sentido com\u00fan no tiene influencia para \u00e9l. Cuando volvemos a Teodoci\u00f3n, encontramos que, en su identidad pr\u00e1ctica con el texto masor\u00e9tico, \u00e9l ha preservado el contraste entre \u00ab\u00bb<em>decreto<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>y \u00ab\u00bb<em> petici\u00f3n<\/em>,\u00bb\u00bb<em> <\/em>la primera palabra est\u00e1 representada por \u03c3\u03cd\u03b3\u03ba\u03c1\u03b9\u03bc\u03b1, y la segunda por \u1f10\u03c0\u03b5\u03c1\u03ce\u03c4\u03b7\u03bc\u03b1<em>. <\/em>Estas dos palabras representan bastante bien la distinci\u00f3n entre \u05d2\u05b0\u05e6\u05b5\u05e8\u05b5\u05ea <em> <\/em>(<em>gezayrath<\/em>),<em> <\/em>y \u05e9\u05b0\u05c1\u05d0\u05b7\u05dc\u05b5\u05ea (<em>sh&#8217;alayth<\/em>)<em>. <\/em>Es probable que se use \u03c3\u03cd\u03b3\u03ba\u03c1\u03b9\u03bc\u03b1 en lugar de \u03ba\u03c1\u03af\u03bc\u03b1 para mostrar que \u03b5\u1f34\u03c1 debe considerarse un genitivo plural. La Peshitta sigue a la masor\u00e9tica, pero menos de cerca. Tiene \u05e2\u05d9\u05e8 , \u00abobservador\u00bb, en singular. Esta cl\u00e1usula en el sir\u00edaco debe traducirse, \u00abde acuerdo con los decretos del vigilante es esta orden, y de acuerdo con la palabra del santo es la solicitud\u00bb; retiene la distinci\u00f3n en cuesti\u00f3n tanto como lo es en el recibido. texto, pero con una clara diferencia de significado con respecto a las palabras et\u00e9reas de la cl\u00e1usula. As\u00ed, tambi\u00e9n, Jer\u00f3nimo en la Vulgata traduce, \u00ab\u00bbIn<em> <\/em>sententia vigilum decretum eat et sermo sanctorum et petitio,\u00bb\u00bb manteniendo as\u00ed, en toda la confusi\u00f3n que hay en esta traducci\u00f3n, la distinci\u00f3n a la que nos hemos referido a. En la cl\u00e1usula final, la Vulgata se desv\u00eda a\u00fan m\u00e1s del Masor\u00e9tico. traduciendo, <em>super eum. <\/em>La teolog\u00eda de este pasaje es singular, tan singular que, si no fuera por la omisi\u00f3n del pasaje de la Septuaginta. y su contradicci\u00f3n con <span class='bible'>Dan 4:13<\/span>, podr\u00edamos inclinarnos a pensar que debe ser genuino. (Para una declaraci\u00f3n similar, v\u00e9ase <span class='bible'>G\u00e1latas 3:19<\/span>, \u00ab\u00bbLa ley&#8230; fue establecida por medio de \u00e1ngeles;\u00bb\u00bb <span class='bible '>Heb 2:2<\/span>, \u00ab\u00bbSi la palabra dicha por los \u00e1ngeles fue firme<em>.<\/em>\u00ab\u00bb)<em> <\/em>La vista parece ser que el Todopoderoso ten\u00eda un concilio de \u00e1ngeles, y ante ellos se discut\u00eda cada asunto antes de que fuera decretado. En resumen, que hab\u00eda un sanedr\u00edn celestial, correspondiente al de la tierra, una idea que fue<em> <\/em>desarrollada por los talmudistas. Aparece en Enoc, no completamente desarrollado. En Enoc 12, algunos de los vigilantes son denunciados por haberse contaminado con mujeres; pulgada. 20. tenemos el nombre de los santos \u00e1ngeles que velan, y en este cap\u00edtulo tenemos asignadas a cada uno de ellos las diferentes provincias. Se enumeran seis. Por lo tanto, no tienen ninguna funci\u00f3n colectiva. En la porci\u00f3n de Enoch preservada en Syncellus, los hombres son representados como llamando a los cielos y dirigi\u00e9ndose a ellos; y los cuatro \u00e1ngeles, Miguel, Uriel, Rafael y Gabriel, dan respuesta mirando hacia la tierra, y ven la sangre que se est\u00e1 derramando con violencia. Luego sigue la declaraci\u00f3n: \u00ab\u00bbY los cuatro arc\u00e1ngeles se presentaron ante el Se\u00f1or y dijeron\u00bb\u00bb. Puede decirse aqu\u00ed que act\u00faan en una capacidad colectiva, pero no tienen ninguna funci\u00f3n deliberativa, y menos a\u00fan<em> <\/em>tienen tienen ning\u00fan poder para decretar. El verso interpolado que tenemos ante nosotros representa as\u00ed una angelolog\u00eda m\u00e1s desarrollada que la de la fecha del Libro de Enoc. <em>Y establece sobre ella al m\u00e1s bajo de los hombres. <\/em>Esta frase <em>sugiere <\/em>la \u00ab\u00bbpersona vil\u00bb\u00bb \u05e0\u05b4\u05d1\u05b0\u05bc\u05d6\u05b6\u05d4 (<em>nibezeh<\/em>),<em> <\/em>de <span class='bible'>Daniel 11:21<\/span>, quien probablemente sea Ep\u00edfanes\u2014la referencia en este vers\u00edculo interpolado no es improbable que sea la misma. Debe observarse la forma sir\u00edaca de \u05e2\u05dc\u05d9\u05d4 en el K&#8217;thib. Una peculiaridad que apunta a la interpolaci\u00f3n es el plural hebreo que se usa aqu\u00ed, \u05d0\u05b6\u05e0\u05b8\u05e9\u05b4\u05c1\u05d9\u05dd (<em>an\u0101sheem<\/em>)<em>. <\/em>Si no fuera porque nuestras <em>sospechas<\/em> de este vers\u00edculo se profundizan al examinarlo, nos inclinar\u00edamos a ver una referencia a esa usurpaci\u00f3n del trono de Nabucodonosor, que Lenormant cree que est\u00e1 impl\u00edcita en el t\u00edtulo Neriglissar da a su padre. Parece haber una referencia a algo as\u00ed en <span class='bible'>Dan 11:24<\/span> de este cap\u00edtulo, seg\u00fan la versi\u00f3n de la <strong>LXX<\/strong>.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:18<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Este sue\u00f1o lo he visto yo, el rey Nabucodonosor. Ahora t\u00fa, oh Beltsasar, declara su interpretaci\u00f3n, ya que todos los sabios de mi reino no pueden darme a conocer la interpretaci\u00f3n; pero t\u00fa eres capaz; porque el esp\u00edritu de los dioses santos est\u00e1 en ti.<\/strong> Este vers\u00edculo se omite por completo en la Septuaginta. Por otro lado, el verso de la Septuaginta que ocupa este lugar es totalmente diferente de cualquier cosa en el texto masor\u00e9tico: \u00ab\u00bbAntes<em> <\/em>de m\u00ed fue cortada en un d\u00eda, y su destrucci\u00f3n fue en una hora del d\u00eda, y sus ramas fueron entregadas a todos los vientos, y fue echada y arrastrada, y comi\u00f3 la hierba<em> <\/em>de la tierra, y fue entregada a una guardia, y con grillos de bronce y grilletes estaba atado con ellos. Me maravill\u00e9 sobremanera de estas cosas, y el sue\u00f1o se apart\u00f3 de mis ojos\u201d. Lo primero que llama la atenci\u00f3n con esto es el hecho de que es una traducci\u00f3n del arameo. La cl\u00e1usula, \u00abcon cadenas y grillos de bronce estaba atado con ellos\u00bb, parece casi demostrativo de esto. \u1f18\u03bd \u03c0\u03ad\u03b4\u03b1\u03b9\u03c2 \u03ba\u03b1\u1f76 \u1f10\u03bd \u03c7\u03b5\u03b9\u03c1\u03bf\u03c0\u03ad\u03b4\u03b1\u03b9\u03c2 \u03c7\u03b1\u03bb\u03ba\u03b1\u1fd6\u03c2 \u1f10\u03b4\u03ad\u03b8\u03b7 \u1f51\u03c0 \u03b1\u1f50\u03c4\u1ff6\u03bd no es una oraci\u00f3n que cualquiera escribir\u00eda naturalmente en griego, pero la oraci\u00f3n es natural si el traductor sigui\u00f3 servilmente su original arameo. Si, pues, esto es correcto, la hip\u00f3tesis de un <em>falsarius <\/em>se reduce a la de un arameo <em>falsarius<\/em>,<em> <\/em>que introdujo este vers\u00edculo en el arameo original que fue transportado a Egipto. Por otra parte, el verso de la Septuaginta completa la narraci\u00f3n que el texto masor\u00e9tico deja inacabada. Esto puede ser usado. como argumento en contra de la autenticidad de esta versi\u00f3n, ya que la necesidad de completarla puede haber sugerido el modo en que se suplir\u00eda la necesidad. Pero tambi\u00e9n es de notar que est\u00e1 presente la misma mezcla de signo y cosa significada, que, natural en un sue\u00f1o, es tan antinatural en la narraci\u00f3n ordinaria, que el <em>falsarius <\/em> que hab\u00eda observado la incompletud de el texto masor\u00e9tico, y tuviera la habilidad necesaria para suplir la necesidad, no habr\u00eda aumentado la confusi\u00f3n, ya bastante manifiesta. Cuando nos dirigimos a Teodoci\u00f3n, vemos s\u00edntomas de problemas: \u00abEsta es la visi\u00f3n que tuve yo, el rey Nabucodonosor, y t\u00fa, Beltasar, di la interpretaci\u00f3n, porque ninguno de los sabios de mi reino pudo mostrarme su interpretaci\u00f3n. ; pero t\u00fa, Daniel, eres capaz, porque un esp\u00edritu santo de Dios est\u00e1 en ti.\u201d La introducci\u00f3n del nombre jud\u00edo Daniel en medio de un discurso en el que siempre se le dirige en otra parte por su nombre bahil\u00f3nico, es sospechosa. Cabe se\u00f1alar la repetici\u00f3n, tanto en este como en el masor\u00e9tico, de la incongruencia original de que Daniel, el jefe de los magos de la corte, s\u00f3lo es convocado despu\u00e9s de que los otros magos se han mostrado incapaces de resolver el misterio de este sue\u00f1o. La Peshitta aqu\u00ed sigue en parte el mismo texto que el seguido por Theodotion, y en parte el de los masoretas. Al igual que Theodotion, se inserta \u00ab\u00bbDaniel\u00bb\u00bb, pero, siguiendo la base del texto masor\u00e9tico en oposici\u00f3n a Theodotion, tiene \u00ab\u00bbun esp\u00edritu de los dioses santos\u00bb.\u00bb No parece posible imaginar la <strong>LXX. lectura que se desarroll\u00f3 a partir del masor\u00e9tico, o <em>viceversa. <\/em>Si hubiera alguna prueba de la hip\u00f3tesis del Dr. CHH Wright, de que nuestro actual Daniel era una condensaci\u00f3n de una obra mayor, se podr\u00eda suponer que el masor\u00e9tico representaba una condensaci\u00f3n, y la <strong>LXX<\/strong>. otro. La Septuaginta en este punto inserta, \u00ab\u00bbY habi\u00e9ndose levantado temprano en la ma\u00f1ana,. Llam\u00e9 a Daniel, pr\u00edncipe de los sabios y jefe de los int\u00e9rpretes, y le cont\u00e9 el sue\u00f1o, y \u00e9l mostr\u00f3 a toda la interpretaci\u00f3n del mismo.\u00bb\u00bb In <span class='biblia'>Gn 41,1-57<\/span>. tenemos dos relatos del sue\u00f1o de Fara\u00f3n, primero en relaci\u00f3n con su sue\u00f1o real, y luego en su narraci\u00f3n a Jos\u00e9 de su experiencia. Si el tratado original \u2014de la uni\u00f3n de varios de los cuales imaginamos que se ha compilado nuestro libro\u2014 del que se condensa este cap\u00edtulo contiene, como <span class='bible'>Gen 41:1-57<\/span>; dos relatos de la visi\u00f3n de Nabucodonosor, y la recensi\u00f3n egipcia sigui\u00f3 una condensaci\u00f3n de este tratado, y la palestina otra, los fen\u00f3menos son explicables sin la idea de una vaga variaci\u00f3n gratuita, como la que, en la visi\u00f3n tradicional, el escritor de la La Septuaginta ha sido culpable. Sobre la base de que el texto masor\u00e9tico puede representar tambi\u00e9n un texto verdadero de Daniel, otro fragmento del documento original, podemos examinarlo un poco m\u00e1s de cerca. El rey declara el sue\u00f1o a Daniel de una manera que indica un cierto testimonio de la exactitud del informe de lo que hab\u00eda visto. \u00abEste es el sue\u00f1o que yo, el rey Nabucodonosor, vi\u00bb. Luego sigue el comando para declarar la interpretaci\u00f3n: \u00abT\u00fa eres maestro de magos. Te he presentado debidamente un sue\u00f1o acreditado que he tenido, cumple ahora tu oficio, interpr\u00e9tame mi sue\u00f1o.\u00bb\u00bb Esto es natural. Lo que sigue es una interpolaci\u00f3n obvia. Contradice lo que ha precedido, lo cual, por implicaci\u00f3n, afirma el deber de Daniel de interpretar y, por lo tanto, la probabilidad de que no se apelara a lo \u00faltimo, sino a lo primero. Contradice tambi\u00e9n lo que sigue, que es un elogio de los poderes de Daniel, que, como el rey sab\u00eda, deber\u00edan haberlo llevado a llamarlo de inmediato, como dice la Septuaginta que hizo Nabucodonosor. El elogio de Daniel parece una adici\u00f3n para superar la dificultad, pero, como muchos otros intentos del mismo tipo, falla y realmente aumenta la confusi\u00f3n.<\/p>\n<p><strong><span class='bible '>Dan 4:19<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, se asombr\u00f3 por una hora, y sus pensamientos se turbaron \u00e9l<\/strong>. Hasta el momento est\u00e1n de acuerdo las dos recensiones principales. La Septuaginta presenta pr\u00e1cticamente el mismo efecto que nuestra versi\u00f3n, solo que \u1f51\u03c0\u03cc\u03bd\u03bf\u03b9\u03b1 \u03ba\u03b1\u03c4\u03ad\u03c3\u03c0\u03b5\u03c5\u03b4\u03b5\u03bd \u03b1\u1f50\u03c4\u03cc\u03bd<em> <\/em> significa m\u00e1s bien \u00ab\u00bblas sospechas lo perturbaron\u00bb,\u00bb que es la traducci\u00f3n de Paulus Tellensis. Hay huellas en \u00e9l de doblete; la interpretaci\u00f3n de la <strong>LXX<\/strong>. es, \u00ab\u00bbY Daniel se maravill\u00f3 mucho, y lo turbaron sospechas, y se espant\u00f3, habi\u00e9ndose apoderado de \u00e9l un temblor, y su rostro se cambi\u00f3, habiendo movido (\u03ba\u03b9\u03bd\u03ae\u03c3\u03b1\u03c2) su cabeza, habi\u00e9ndose asombrado una hora, me respondi\u00f3 en una voz mansa.\u00bb\u00bb Theodotion y la Peshitta son uno con el texto masor\u00e9tico aqu\u00ed. Cabe se\u00f1alar aqu\u00ed que la palabra <em>sha<\/em>&#8216;<em>a<\/em>,<em> <\/em>traducida como \u00ab\u00bbhora\u00bb,\u00bb no tiene un significado tan definido; Gesenius da \u00abun momento de tiempo\u00bb en el que lo siguen Bevan, Keil y Stuart. Ewald traduce, <em>eine Stunde<\/em>,<em> <\/em>y con \u00e9l est\u00e1n de acuerdo Hitzig, Kranichfeld, Z\u00f6ckler. Ambas versiones griegas tienen \u1f65\u03c1\u03b1\u03bd, pero debemos tener en cuenta que \u1f65\u03c1\u03b1<em> <\/em>no ten\u00eda el significado definido que le damos a \u00ab\u00bbhora\u00bb. Jer\u00f3nimo traduce <em>hera. <\/em>La Septuaginta a\u00f1ade, como hemos visto, algo grotescamente, \u00ab\u00bbhabiendo movido (\u03ba\u03b9\u03bd\u03ae\u03c3\u03b1\u03c2) la cabeza, qued\u00f3 at\u00f3nito durante una hora\u00bb. en la Septuaginta. La traducci\u00f3n de la Septuaginta, \u00ab\u00bbY (\u03b4\u1f72) Daniel estaba muy asombrado, y las sospechas lo turbaron, y, habi\u00e9ndose apoderado de \u00e9l un temblor, tuvo miedo\u00bb, sugiere que no es imposible que \u05e9\u05c2\u05d2\u05d9 , \u00ab\u00bbmuy\u00bb\u00bb haya sido leer en lugar de \u05e9\u05c1\u05e2\u05d4 , \u00ab\u00bbuna hora\u00bb\u00bb pero el resto no es tan f\u00e1cil de explicar. Hay un caso de Siriasmo aqu\u00ed en la vocalizaci\u00f3n de \u05d0\u05b6\u05e9\u05b0\u05c1\u05ea\u05bc\u05d5\u05b9\u05de\u05b7\u05dd en lugar de \u05d0\u05b4\u05e9\u05c1\u05d9\u05d9 . <strong>Habl\u00f3 el rey, y dijo: Beltsasar, no te turbe el sue\u00f1o, ni su interpretaci\u00f3n<\/strong> <strong>. <\/strong>Esta cl\u00e1usula est\u00e1 ausente en ambas versiones griegas, aunque est\u00e1 presente en Peshitta y Vulgata. Tal como est\u00e1, por un lado, se aparta del estilo epistolar, o quiz\u00e1s m\u00e1s bien del estilo proclamativo de la primera parte del cap\u00edtulo. Por otro lado, si pensamos que esta cl\u00e1usula es una interpolaci\u00f3n, no podemos dejar de notar que la amable cortes\u00eda y consideraci\u00f3n atribuida por el interpolador a Nabucodonosor es completamente distinta del car\u00e1cter de Ep\u00edfanes tal como se manifiesta a los jud\u00edos. Nabucodonosor vio que Daniel estaba lleno de tristeza y aprensi\u00f3n por el significado que vio en la visi\u00f3n, y se esfuerza por tranquilizarlo y animarlo. Si la conducta de Nabucodonosor es distinta de la que le habr\u00eda atribuido un jud\u00edo del a\u00f1o 170 a. C. si hubiera tenido la intenci\u00f3n de presentar en \u00e9l a Ep\u00edfanes disfrazado, a\u00fan m\u00e1s distinta es la conducta de Daniel de la que ciertamente se le habr\u00eda atribuido. ten\u00eda la intenci\u00f3n del autor<\/p>\n<p><em> <\/em>servirte. Y ese \u00e1rbol fue exaltado y se acerc\u00f3 al cielo, y su anchura (\u03ba\u1fe6\u03c4\u03bf\u03c2) toc\u00f3 las nubes. T\u00fa, oh rey, fuiste exaltado sobre todos los hombres que est\u00e1n sobre la faz de toda la tierra, y tu coraz\u00f3n se ha enaltecido [literalmente, &#8216;fue&#8217;] con orgullo y fortaleza sobre las cosas que pertenecen al Santo y a sus \u00e1ngeles. , y tus obras son manifiestas, porque has asolado la casa del Dios viviente a causa de los pecados del pueblo consagrado.\u201d La \u00faltima parte de esto contiene clara evidencia de interpolaci\u00f3n. Si hubiera habido algo de ese tipo en el Daniel original, no habr\u00eda desaparecido del texto masor\u00e9tico. Esta adici\u00f3n revela la actitud mental de los jud\u00edos del per\u00edodo macabeo hacia los opresores extranjeros. El hecho de que toda la atm\u00f3sfera del Daniel primitivo difiera tanto de \u00e9sta es una evidencia indirecta de su autenticidad. Si uno mira la interpretaci\u00f3n de estos tres vers\u00edculos en la Septuaginta, parece haber evidencias de un origen temprano. El primer vers\u00edculo es claramente un ejemplo en el que el texto detr\u00e1s de la Septuaginta es superior al del Masor\u00e9tico; este \u00faltimo obviamente se completa con el vers\u00edculo 11. La declaraci\u00f3n de la grandeza de Nabucodonosor en el vers\u00edculo 22 puede ser un poco el resultado de una par\u00e1frasis. El vers\u00edculo quince, seg\u00fan la <strong>LXX<\/strong>; que Tischeudorf compara con el verso 19 del Masor\u00e9tico, es realmente otra versi\u00f3n de los versos anteriores, probablemente ligeramente modificada para dar al texto resultante la apariencia de ser continuo. Theodotion se parece mucho al texto masor\u00e9tico, solo que tiene \u03ba\u03cd\u03c4\u03bf\u03c2, \u00ab\u00bbanchura\u00bb\u00bb, en lugar de \u1f45\u03c1\u03b1\u03c3\u03b9\u03c2<em>. <\/em>La Peshitta difiere poco, aunque todav\u00eda un poco, del texto masor\u00e9tico. En lugar de traducir, \u00ab\u00bbcarne para todos\u00bb,\u00bb tiene, \u00ab\u00bbpara toda carne\u00bb.\u00bb De acuerdo con ambas recensiones del texto, Daniel repite, ya sea en sustancia o con exactitud verbal, la descripci\u00f3n que el mismo Nabucodonosor hab\u00eda dado del \u00e1rbol de su visi\u00f3n, pero lo aplica al monarca. Para nosotros, los t\u00e9rminos de la descripci\u00f3n del poder de Nabucodonosor son exagerados; pero debemos tener en cuenta que las costumbres de una corte oriental son diferentes de las de las naciones occidentales. No es diferente al lenguaje jactancioso de Nabucodonosor en la Inscripci\u00f3n est\u00e1ndar. El dominio del monarca era vasto, pero le hab\u00eda sido dado, y eso no lo reconoci\u00f3, y de ah\u00ed el juicio que cay\u00f3 sobre \u00e9l.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:23<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y viendo el rey un vigilante y santo que descend\u00eda del cielo y dec\u00eda: Cortad el \u00e1rbol , y destruirlo; y la cepa de sus ra\u00edces dejar\u00e9is en la tierra, y con atadura de hierro y de bronce, en la hierba del campo; y sea mojado con el roc\u00edo del cielo, y sea su parte con las bestias del campo, hasta que pasen sobre \u00e9l siete tiempos.<\/strong> Al principio, esto concuerda con el texto detr\u00e1s de la Versi\u00f3n de los Setenta de <span class='biblia'>Daniel 4:14<\/span>. En ese vers\u00edculo, en lugar del elaborado proceso de cortar ramas y sacudir las hojas, la Septuaginta dec\u00eda simplemente, \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c6\u03b8\u03b5\u03af\u03c1\u03b1\u03c4\u03b5 \u03b1\u1f50\u03c4\u03cc<em>. <\/em>Esto nos confirma en nuestra preferencia por la Septuaginta all\u00ed. En el presente caso, la Septuaginta es m\u00e1s breve que el texto masor\u00e9tico; var\u00eda en algunos puntos, lo que puede indicar la mano de un redactor, \u00ab\u00bbY la visi\u00f3n que has visto, en la que un \u00e1ngel fue enviado con poder y mand\u00f3 arrancar el \u00e1rbol y cortarlo, el juicio de Dios ser\u00e1 venga sobre ti\u00bb. Aqu\u00ed, de nuevo, no hay nada de \u00ab\u00bbel vigilante y el santo\u00bb,\u00bb nada del cintur\u00f3n de \u00ab\u00bbhierro y bronce\u00bb\u00bb, ni del \u00ab\u00bb\u00e1rbol que tiene su parte con las bestias\u00bb. del campo\u00bb,\u00bb ni que iba a ser \u00abmojada con el roc\u00edo del cielo\u00bb. Algunas de estas caracter\u00edsticas se mencionan en el relato de la visi\u00f3n, pero no se repiten ahora. Theodotion est\u00e1 de acuerdo con el texto masor\u00e9tico. La Peshitta lleva la repetici\u00f3n a\u00fan m\u00e1s lejos, e inserta: \u00abY su coraz\u00f3n ser\u00e1 cambiado de coraz\u00f3n de hombre, y se le dar\u00e1 coraz\u00f3n de bestia\u00bb. En esto, el proceso ya iniciado en el texto de los masoretas se lleva un poco m\u00e1s lejos. La Vulgata est\u00e1 de acuerdo con el texto recibido. Daniel notifica r\u00e1pidamente las caracter\u00edsticas principales del sue\u00f1o del rey, antes de proceder a explicarlo.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:24<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Esta es la interpretaci\u00f3n, oh rey, y este es el decreto del Alt\u00edsimo, que ha venido sobre mi se\u00f1or el rey<\/strong>. El pasaje de los Setenta que es paralelo a este est\u00e1 en parte en la \u00faltima cl\u00e1usula del vers\u00edculo anterior y en parte en el vers\u00edculo que ocupa un lugar similar a este en el texto de la Septuaginta: \u00abLos juicios del gran Dios vendr\u00e1n sobre ti, y el Alt\u00edsimo y sus \u00e1ngeles te asaltar\u00e1n (\u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c4\u03c1\u03ad\u03c7\u03bf\u03c5\u03c3\u03b9\u03bd \u1f10\u03c0\u1f76 \u03c3\u1f72).\u00bb\u00bb El cambio de tiempo aqu\u00ed indica que la segunda cl\u00e1usula es una traducci\u00f3n alternativa, tra\u00edda al texto desde el margen. En esta nota marginal <em>meta <\/em> se ha tomado como \u00ab\u00bbasaltar\u00bb\u00bb y <em>malka&#8217;<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbOh rey\u00bb\u00bb ha sido, por transposici\u00f3n de las dos letras finales, se lee <em>mela&#8217;k<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bb\u00e1ngel\u00bb.\u00bb Theodotion y Peshitta concuerdan con el texto masor\u00e9tico. Obs\u00e9rvese el tono respetuoso con que Daniel se dirige a Nabucodonosor en el texto recibido; es completamente ajena al tono jactancioso que el juda\u00edsmo se acostumbr\u00f3 despu\u00e9s a imputar a sus viejos santos. Que no hay referencia a los vigilantes oa su decreto en esto se imputa al reconocimiento de Daniel de su verdadera fuente; pero en la Septuaginta no hay nada equivalente a la declaraci\u00f3n en el vers\u00edculo 17. El hecho de que se omita aqu\u00ed confirma la sospecha que expresamos con respecto al vers\u00edculo anterior.<\/p>\n<p><strong>Daniel 4:25<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Que te arrojar\u00e1n de entre los hombres, y tu morada ser\u00e1 con los bestias del campo, y te har\u00e1n comer hierba como a los bueyes, y te mojar\u00e1n con el roc\u00edo del cielo, y siete tiempos pasar\u00e1n sobre ti, hasta que sepas que el Alt\u00edsimo gobierna en el reino de los hombres, y se la da a quien \u00e9l quiere.<\/strong> La Versi\u00f3n de los Setenta es aqu\u00ed mucho m\u00e1s breve, y en eso mejor, \u00abY te pondr\u00e1n en guardia, y te enviar\u00e1n a un lugar desierto\u00bb. El texto masor\u00e9tico, aunque concuerda con aquello de lo que se han traducido la Versi\u00f3n de Theodotion, la Peshitta y la Vulgata, es pleon\u00e1stico. La Vulgata elimina el elemento causativo y simplemente dice: \u00abComer\u00e1s hierba como el buey, y ser\u00e1s mojado con el roc\u00edo del cielo\u00bb. La Peshitta, al traducir \u05d8\u05b0\u05e2\u05b7\u05dd por el afel de <em>&#8216;acal<\/em>\u2014es decir, hacer que el significado sea causativo\u2014 traduce \u05e6\u05b0\u05d1\u05b7\u05e2 por el pasivo, <em>titz\u1e6daba<\/em>;<em> <\/em>de manera similar Theodotion lo traduce. Si hemos de tomar estrictamente las palabras de Daniel, incluso en el masor\u00e9tico, mucho m\u00e1s si tomamos el texto de la Septuaginta, parece haber entendido el sue\u00f1o para se\u00f1alar, no a la licantrop\u00eda, sino a un derrocamiento a manos de sus enemigos. , cuando lo obligar\u00edan a comer hierba en su angustia, y, priv\u00e1ndolo de todo refugio, lo obligar\u00edan a mojarse con el roc\u00edo del cielo. No hay nada que indique que la compulsi\u00f3n deber\u00eda obrar en el interior, y que por medio de estos azotes internos los mensajeros del Alt\u00edsimo expulsar\u00edan a Nabucodonosor a los campos.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:26<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y en cuanto mandaron dejar el toc\u00f3n de las ra\u00edces del \u00e1rbol; tu reino ser\u00e1. seguro para ti, despu\u00e9s de que hayas conocido que los cielos gobiernan.<\/strong> La Versi\u00f3n de los Setenta aqu\u00ed es diferente, y no tan buena como el texto recibido, \u00ab\u00bbY (en cuanto a) la ra\u00edz del \u00e1rbol que fue dejado y no desarraigado, el lugar de tu trono te ser\u00e1 reservado hasta un tiempo y una hora; he aqu\u00ed, para ti est\u00e1n preparados, y traer\u00e1n juicio sobre ti. El Se\u00f1or vive en los cielos, y su poder est\u00e1 en toda la tierra\u00bb.\u00bb La \u00faltima cl\u00e1usula aqu\u00ed es claramente una par\u00e1frasis de \u00ab\u00bblos cielos gobiernan\u00bb.\u00bb \u00ab\u00bbUna estaci\u00f3n y una hora\u00bb\u00bb es un doblete, y dado que debe observarse que se omite la frase \u00abdespu\u00e9s de que hayas conocido,\u00bb podemos deducir que <em>thindda<\/em><em>\u201b<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbthou shalt know,\u00bb\u00bb se lee, por transposici\u00f3n de letras, <em>l<\/em><em>\u201biddan<\/em><em>. <\/em>Theodotion, que suele ser servil en su seguimiento de la construcci\u00f3n aramea, traduce aqu\u00ed: \u00ab\u00bbY porque dijeron: Sufre el toc\u00f3n (\u03c6\u03c5\u1f74\u03bd) de las ra\u00edces del \u00e1rbol\u00bb.\u00bb Esto sugiere que en el texto anterior Theodotion <em>mera <\/em>se omite de \u05dc\u05de\u05e9\u05d1\u05e7 <em> <\/em>(<em>lemishbaq<\/em>),<em> <\/em>y se lee \u05dc\u05e9\u05d1\u05e7\u05d5 (<em>leishbaqoo<\/em>),<em> <\/em>que significa, de acuerdo con la forma manda\u00edtica del verbo, \u00ab\u00bbellos se ir\u00e1n\u00bb\u00bb\u2014una forma de acuerdo con la construcci\u00f3n anterior, luego modificada a la segunda persona del plural. El final del verso tambi\u00e9n es ligeramente diferente, \u00ab\u00bbHasta que conozcas el poder celestial\u00bb\u00bb, leyendo aqu\u00ed <em>shooltan dee shemya&#8217; <\/em>en lugar de <em>shaltan shemya. <\/em>La Peshitta traduce, \u00ab\u00bbhasta que sepas que el poder viene del cielo (<em>min shemya<\/em>)<em>.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Sr. Bevan comenta sobre este uso de \u00ab\u00bbcielos\u00bb\u00bb para \u00ab\u00bbDios\u00bb\u00bb, que compara con la Mishn\u00e1 y con el Nuevo Testamento. No observa que la dificultad que tienen todos los traductores con la frase es una prueba de que, cuando se hicieron las versiones, a\u00fan entonces no era un uso com\u00fan; por lo tanto, su introducci\u00f3n aqu\u00ed no se debi\u00f3 a la influencia del hebreo de la Mishn\u00e1 que se remonta, sino m\u00e1s bien a las circunstancias peculiares de Daniel. La referencia del profesor Bevan al Nuevo Testamento es err\u00f3nea. En ning\u00fan caso en el Nuevo Testamento se usa \u03bf\u1f54\u03c1\u03b1\u03bd\u03bf\u03b9<em> <\/em>para \u00ab\u00bbDios\u00bb. Incluso en los ap\u00f3crifos griegos no hay un uso precisamente equivalente. Daniel, al usar la frase que hizo, se puso al mismo nivel que el rey pagano: orgullo contra los dioses (\u1f55\u03b2\u03c1\u03b9\u03c2), y de esto, por implicaci\u00f3n, se acusa aqu\u00ed a Nabucodonosor. Ciertamente, las palabras de sus inscripciones no indican nada de este tipo. De hecho, muchas de las frases de la oraci\u00f3n a Marduk en la Inscripci\u00f3n de la Casa India indican una humildad reverente casi cristiana. Aun as\u00ed, estas frases pueden deberse, en cierta medida, a la costumbre pol\u00edtica. La relaci\u00f3n de un polite\u00edsta con sus dioses es un enigma psicol\u00f3gico para un monote\u00edsta civilizado. Por un lado, reconoce su dependencia del dios; por el otro, considera al dios honrado por su culto, y por lo tanto le debe ciertos deberes a cambio.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4 :27<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Por tanto, oh rey, sea grato mi consejo para ti, y perdona tus pecados con la justicia, y tus iniquidades con la misericordia de los pobres. ; si puede ser un alargamiento de tu tranquilidad.<\/strong> La Versi\u00f3n de los Setenta difiere en esta facilidad algo considerablemente. Se conecta con el vers\u00edculo anterior, \u00ab\u00bbP\u00eddele a causa de tus pecados, y que purifique con limosna toda tu injusticia, para que te d\u00e9 humildad y muchos d\u00edas sobre el trono de tu reino, y para que no seas destruido.\u201d Esta versi\u00f3n es parafr\u00e1stica e inferior en su conjunto al texto de los masoretas, pero al mismo tiempo, debe haber habido un texto diferente para hacer posible tal traducci\u00f3n. Teodoci\u00f3n est\u00e1 m\u00e1s de acuerdo con el texto masor\u00e9tico, pero tambi\u00e9n tiene semejanzas con la Septuaginta aqu\u00ed, \u00ab\u00bbPor tanto, oh rey, permite que mi consejo sea aceptable para ti, y expia tus pecados con limosna, y tu injusticia con misericordias a los pobre (\u03c0\u03b5\u03bd\u03ae\u03c4\u03c9\u03bd), tal vez (\u1f35\u03c3\u03c9\u03c2) Dios ser\u00e1 paciente con tu transgresi\u00f3n.\u00bb\u00bb La \u00faltima cl\u00e1usula puede deberse a la lectura <em>&#8216;ela\u1e25a&#8217; <\/em>( \u05d0\u05dc\u05d7\u05d0 ) por <em>&#8216;archa <\/em>( \u05d0\u05e8\u05db\u05d0 ), en cuyo caso la \u00faltima cl\u00e1usula dir\u00eda: \u00ab\u00bbDios puede ser para tu tranquilidad\u00bb.\u00bb En este caso, la traducci\u00f3n de Theodotion es una par\u00e1frasis natural. La Peshitta est\u00e1 de acuerdo con el texto recibido, salvo que se omite <em>malka<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbrey\u00bb\u00bb, posiblemente por su parecido con <em>milki<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbmi consejo\u00bb. La traducci\u00f3n de la Vulgata es: \u00abPor tanto, oh rey, sea grato a ti mi consejo; redime tus pecados con limosna, y tus iniquidades con misericordias para con los pobres ; quiz\u00e1s te perdone (<em>ignoscat<\/em>)<em> <\/em>tus pecados\u00bb. \u05e6\u05b4\u05d3\u05b0\u05e7\u05b8\u05d4 (<em>tzid&#8217;qah<\/em>)<em> <\/em>\u00ab\u00bb<em>dar limosna<\/em>\u00ab\u00bb: un significado tard\u00edo, y que no est\u00e1 presente en el masor\u00e9tico aqu\u00ed. Solo se puede imponer a este pasaje dando a \u05e4\u05b0\u05e8\u05b7\u05e7 (<em>peraq<\/em>)<em> <\/em>un significado que nunca ha tenido, como el profesor Bevan y Keil muestran que significa \u00ab\u00bbromper\u00bb, y as\u00ed como romper un yugo significaba \u00abliberar\u00bb, significaba redimir a una persona; pero en el sentido de pagar un rescate por los pecados, nunca se usa, ni siquiera en los Targums. Hay, por lo tanto, una gran diferencia entre el punto de vista moral del escritor de Daniel y el de sus traductores, tan grande que el escritor de Daniel no ve la posibilidad de que sus palabras sean torcidas a este significado. En el Eclesi\u00e1stico, la limosna se equipara a la justicia. El escritor de Daniel est\u00e1 en un plano moral diferente al de Ben Sira. Pero m\u00e1s a\u00fan, Daniel debe haber sido traducido al griego antes del Eclesi\u00e1stico, ya que todo el canon fue traducido cuando el nieto de Ben Sira hab\u00eda bajado a Egipto, y esto a m\u00e1s tardar en el a\u00f1o 135 aC; en la hip\u00f3tesis cr\u00edtica, ni una veintena de a\u00f1os separan el texto de Daniel de la traducci\u00f3n. Debe observarse el comienzo cort\u00e9s del discurso de Daniel; est\u00e1 ansioso por ganar al rey para el arrepentimiento. Compare la conducta severa e implacable de El\u00edas con Acab, y de Eliseo con Joram. Si comparamos esto con la forma en que los jud\u00edos de la \u00e9poca talm\u00fadica consideran la memoria de Tito, el captor romano de Jerusal\u00e9n, vemos que estamos en una atm\u00f3sfera totalmente diferente de aquella en la que los jud\u00edos <em>folsarius <\/em>de cualquier per\u00edodo de la historia jud\u00eda podr\u00eda haber vivido. Un gran personaje impulsivo como Nabucodonosor no pod\u00eda sino seducir y asombrar al joven jud\u00edo a la vez, pero un jud\u00edo celoso habr\u00eda considerado despectivo imaginar esto de un profeta del Se\u00f1or, y as\u00ed vemos que el traductor de la Septuaginta deja caer las palabras corteses con en el que Daniel presenta su <em>consejo. <\/em>Daniel consider\u00f3 el hecho de que la advertencia se hab\u00eda dado como una evidencia de que podr\u00eda haber un lugar para el arrepentimiento.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:28<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 4:29<\/span> <\/strong><\/p>\n<p><strong>Todo esto vino sobre el rey Nabucodonosor. Al cabo de doce meses andaba en el palacio del reino de Babilonia<\/strong>. La Septuaginta aqu\u00ed tiene el aspecto de una par\u00e1frasis. En continuaci\u00f3n del verso anterior, \u00ab\u00bb Atiende (\u1f00\u03b3\u03ac\u03c0\u03b7\u03c3\u03bf\u03bd) a estas palabras, porque mi palabra es cierta, y tu tiempo est\u00e1 lleno. Y al final de esta palabra, Nabucodonosor, cuando oy\u00f3 la interpretaci\u00f3n de la visi\u00f3n, guard\u00f3 estas palabras en su coraz\u00f3n\u00bb\u00bb (comp\u00e1rese con esto la frase en <span class='bible'> Lucas 2:19<\/span>). \u00abY despu\u00e9s de doce meses, el rey camin\u00f3 sobre los muros de la ciudad, y rode\u00f3 sus torres, y respondi\u00f3 y dijo\u00bb. Las variaciones parecen deberse a un deseo de ampliar y explicar. Al traductor le pareci\u00f3 m\u00e1s natural que, despu\u00e9s de un reconocimiento de los muros y torres de Babilonia, Nabucodonosor pronunciara sus palabras jactanciosas, por lo que hace los cambios adecuados en el vers\u00edculo que tenemos ante nosotros; as\u00ed tambi\u00e9n con el efecto de las palabras de Daniel sobre el rey. La traducci\u00f3n de Teodoci\u00f3n coincide casi con el texto de los masoretas, excepto que <em>haychal se <\/em>traduce como \u00ab\u00bbtemplo\u00bb\u00bb en lugar de \u00ab\u00bbpalacio\u00bb\u00bb<em>\u2014<\/em>a<em> <\/em>traducci\u00f3n cuyo uso permite bastante. La Peshitta conserva el doble significado. Uno de los grandes edificios erigidos por un monarca <em>asirio<\/em>o babil\u00f3nico era su palacio, que tambi\u00e9n ten\u00eda el car\u00e1cter de un templo. Al estilo de los monarcas ninivitas, las paredes del palacio estaban adornadas con esculturas que representaban los principales acontecimientos del reinado del monarca. No es imposible que este sea el caso del palacio de Nabucodonosor. Babilonia como ciudad parece haber sido pr\u00e1cticamente reconstruida por \u00e9l: sus ladrillos son los m\u00e1s numerosos de todos los encontrados en Babilonia.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:30<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Habl\u00f3 el rey, y dijo: \u00bfNo es \u00e9sta la gran Babilonia, que yo he edificado para casa del reino con poder de mi poder, y para el honor de mi majestad?<\/strong> El significado de la traducci\u00f3n de la Septuaginta es el mismo que el anterior: \u00abEsta es Babilonia la grande, que yo edifiqu\u00e9, y la casa de mi reino se llama, en la fuerza de mi poder, para el honor de mi gloria\u00bb. Theodotion y Peshitta en lo principal est\u00e1n de acuerdo con el texto recibido. Es una de las caracter\u00edsticas de los primeros monarcas caldeos que reinaron sobre los peque\u00f1os cantones caldeos en Mesopotamia, que llamaron a su ciudad capital de ellos mismos, como Bit-Dakuri y Bit-Adini; la capital de Merodach-Baladan recibi\u00f3 el nombre de su padre, Bit-Jakin. Apenas necesitamos explicar que <em>bit<\/em> representa <em>beth<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbcasa\u00bb. En todas las \u00e9pocas, un poder imperial ha expresado su grandeza en el esplendor de austera de su capital, pero en el caso del Imperio Babil\u00f3nico, Nabucodonosor era el imperio, por lo tanto, el esplendor de la ciudad era un testimonio de su gloria.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:31<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 4: 32<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Estando la palabra en la boca del rey, vino una voz del cielo, que dec\u00eda: Rey Nabucodonosor, a ti se habla; El reino ha sido apartado de ti. Y de entre los hombres te echar\u00e1n, y con las bestias del campo ser\u00e1 tu morada; hierba te har\u00e1n comer como a los bueyes, y siete tiempos pasar\u00e1n sobre ti, hasta que sepas que el Alt\u00edsimo gobierna en el reino de hombres, y se la da a quien \u00e9l quiere.<\/strong> La versi\u00f3n de los Setenta tiene muchos puntos de inter\u00e9s: \u00abMientras a\u00fan estaba la palabra en la boca del rey, al final de su discurso, oy\u00f3 una voz de cielo: A ti se dice, oh rey Nabucodonosor, el reino de Babilonia ha sido quitado de ti, y ser\u00e1 dado a otro, a un hombre menospreciado en tu casa: he aqu\u00ed, yo lo pongo en tu reino, y tu poder y toma posesi\u00f3n de tu gloria y de tu delicadeza<em> <\/em>; para que sep\u00e1is que el Dios del cielo tiene dominio sobre los reinos de los hombres, y a quien \u00e9l quiere lo da. A la salida del sol otro rey se regocijar\u00e1 en tu casa y <em>poseer\u00e1<\/em> tu gloria y tu poder y tu dominio.\u00bb\u00bb Las diferencias entre el masor\u00e9tico y Teodoci\u00f3n son insignificantes. La Peshitta agrega la cl\u00e1usula, \u00ab\u00bbmojada con el roc\u00edo del cielo\u00bb\u00bb a la descripci\u00f3n de la humillaci\u00f3n de Nabucodonosor; y al relato de la supremac\u00eda del Dios del cielo a\u00f1ade, \u00aby eleva a ella al hombre humilde\u00bb. Esta \u00faltima cl\u00e1usula parece un d\u00e9bil eco de la declaraci\u00f3n m\u00e1s precisa de la <strong>LXX<\/strong>. La Vulgata difiere aqu\u00ed solo como en el caso anterior, omitiendo el causativo. La referencia en la <strong>LXX<\/strong>. a una persona especial en la casa de Nabucodonosor, exaltada en su trono, parece apoyar una idea descartada por Lenormant. Neri-glissar, yerno de Nabucodonosor y <em>sucesor<\/em> de Evil-Merodac, afirma ser hijo de Bel-zikir-iskun, rey de Babilonia, pero en la lista de Ptolomeo no no hay tal nombre; por lo tanto, Lenormant imagina que este Belzikir-iskun usurp\u00f3 el trono por un corto tiempo, demasiado corto para estar en el canon de Ptolomeo. No hay rastro de tal usurpaci\u00f3n en las tablas de contratos. La hip\u00f3tesis de Rawlin-son es dif\u00edcil de creer. Es que este Belzikir-iskun fue rey en Babilonia antes de la ca\u00edda del Imperio Asirio, antes de Nabepolassar. Pero desde el ascenso de Nabopolassar hasta la muerte de Evil-Merodach hay sesenta y cinco o sesenta y seis a\u00f1os. Era poco probable que un hombre de la edad implicada participara en una revoluci\u00f3n o dejara un hijo peque\u00f1o. Es dif\u00edcil decidir, pero hay que admitir que la posici\u00f3n de Lenormant es en todo caso una posible soluci\u00f3n de la cuesti\u00f3n.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:33<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>En la misma hora se cumpli\u00f3 la cosa en Nabucodonosor: y fue echado de entre los hombres, y comi\u00f3 hierba como los bueyes, y su cuerpo estaba mojado con el roc\u00edo del cielo, hasta que sus cabellos crecieron como plumas de \u00e1guila, y sus u\u00f1as como garras de p\u00e1jaros.<\/strong> El vers\u00edculo que se coloca como paralelo con esto en la Septuaginta difiere considerablemente. En la <strong>LXX<\/strong>. este vers\u00edculo todav\u00eda es parte de la proclamaci\u00f3n del \u00e1ngel: \u00ab<em>Pronto<\/em> todas estas cosas se cumplir\u00e1n en ti, Nabucodonosor, rey de Babilonia, y nada faltar\u00e1 de todas estas cosas\u00bb. Este verso no tiene corresponsal en el texto masor\u00e9tico. El siguiente vers\u00edculo resume la proclamaci\u00f3n: \u00abYo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, estuve atado siete a\u00f1os, y me alimentaron con hierba como a un buey. Com\u00ed de las hierbas de la tierra\u00bb.\u00bb Luego, despu\u00e9s de un verso que Tischen-doff marca como una interpolaci\u00f3n, pero que en realidad es un doblete fuera de lugar, tenemos una continuaci\u00f3n de <span class='bible'>Daniel 4:30<\/span> (33 Versi\u00f3n autorizada), \u00ab\u00bbY<em> <\/em>mis cabellos se volvieron como plumas de \u00e1guila, y mis u\u00f1as como las del le\u00f3n, y mi carne y mi coraz\u00f3n fueron transformados, y anduve desnudo con las bestias de la tierra.\u00bb\u00bb El hecho de que esto sea m\u00e1s largo que el texto masor\u00e9tico est\u00e1 decididamente en contra. Parece ser una interpretaci\u00f3n parafr\u00e1stica de un texto algo similar al masor\u00e9tico. Por otra parte, el hecho de que se conserve la primera persona hace al menos posible que en esta recensi\u00f3n no se recurra a la condensaci\u00f3n de la parte media de este cap\u00edtulo, seg\u00fan el texto recibido. Cabe se\u00f1alar que solo unas pocas palabras en la Septuaginta requieren alguna idea de condensaci\u00f3n: solo al comienzo de <span class='bible'>Daniel 4:27<\/span> Septuaginta hay un cambio de personas. Este vers\u00edculo es traducido por Theodotion de una manera muy parecida al texto masor\u00e9tico. La primera parte del vers\u00edculo es una traducci\u00f3n exacta del arameo, pero al final la traducci\u00f3n es, \u00ab<em> <\/em>hasta que le crecieron los pelos como los de los leones, y sus ojos como los de las aves\u00bb. La Peshitta concuerda exactamente con la Masor\u00e9tica. Uno no puede evitar sospechar de esta afirmaci\u00f3n de que el cabello es como las plumas de las \u00e1guilas, en parte porque el \u00e1guila es un p\u00e1jaro, y se habla de \u00ab\u00bbp\u00e1jaros\u00bb\u00bb en la siguiente cl\u00e1usula del vers\u00edculo, y adem\u00e1s parece haber un juego de palabras. en la \u00faltima parte del nombre del rey en la palabra usada para \u00ab\u00bb\u00e1guila\u00bb\u00bb (<em>nesher<\/em>)<em>. <\/em>Los escribas jud\u00edos eran propensos a tener tales juegos de nombres. Al principio de la historia ocurre, como cuando Abigail hace uso de \u00e9l con David con respecto a su esposo (<span class='bible'>1Sa 25:25<\/span>), \u00ab\u00bbNabal <em> <\/em>es su nombre, y la locura est\u00e1 con \u00e9l.\u00bb\u00bb Esta posiblemente sea la raz\u00f3n de la variaci\u00f3n hebrea en el nombre dado al babil\u00f3nico Nabu-kudur-utzur. La versi\u00f3n de Theodotion muestra el resultado del razonamiento: es la enmienda de un escriba. Que el cabello enmara\u00f1ado tenga una apariencia que sugiera las plumas de los p\u00e1jaros, es bastante natural, aria la absoluta falta de atenci\u00f3n a los asuntos de <em>aseo personal<\/em> es un s\u00edntoma extremadamente com\u00fan en los casos de locura. Este descuido personal naturalmente dar\u00eda como resultado tambi\u00e9n el crecimiento de las u\u00f1as, y su incursi\u00f3n les dar\u00eda vagamente la apariencia de garras de leones. Podemos imaginarnos al monarca babil\u00f3nico que, como sus predecesores ninivitas, hab\u00eda sido quisquilloso con sus cabellos rizados y sus dedos recortados y enjoyados, caminando en salvaje desnudez hasta donde sus grilletes se lo permit\u00edan, con mechones enmara\u00f1ados y u\u00f1as deformes y largas. .<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:34<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y al final de los d\u00edas yo Nabucodonosor alc\u00e9 mis ojos al cielo, y mi entendimiento volvi\u00f3 a m\u00ed, y bendije al Alt\u00edsimo, y alab\u00e9 y honr\u00e9 al que vive por los siglos, cuyo dominio es un dominio eterno, y su reino es de generaci\u00f3n en generaci\u00f3n.<\/strong> Si el traductor de la Septuaginta ten\u00eda el texto masor\u00e9tico delante de \u00e9l, se ha alejado completamente de \u00e9l, y nos da una mera par\u00e1frasis, \u00ab\u00bbY despu\u00e9s de siete a\u00f1os entregu\u00e9 mi alma a la oraci\u00f3n y rogu\u00e9 por mis pecados en la presencia del Se\u00f1or, el Dios de los cielos, y or\u00e9 por mis ignorancias al gran Dios de los dioses\u00bb. otra versi\u00f3n de este vers\u00edculo, porque la que hemos dado est\u00e1 fuera de lugar. El verso que aparece en el lugar apropiado, aunque tambi\u00e9n muy diferente del masor\u00e9tico, es tan diferente del que acabamos de dar, \u00ab\u00bbY al cabo de siete a\u00f1os vino el tiempo de mi redenci\u00f3n, y mis pecados<em> <\/em>y mis ignorancias se cumplieron delante del Dios de los cielos, y rogu\u00e9 por mis ignorancias al Dios de los dioses, y he aqu\u00ed un \u00e1ngel del cielo me llam\u00f3, diciendo: Nabucodonosor, servid al santo Dios de los cielos, y dad gloria al Alt\u00edsimo; el reino de tu naci\u00f3n te ha sido restaurado.\u201d La \u00faltima cl\u00e1usula parece conducir al siguiente vers\u00edculo. Uno no puede dejar de sentir que en ambos hay la obra del par\u00e1frasis, pero al mismo tiempo parece, en ambos casos, haber estado trabajando con un texto diferente al de los masoretas. Theodotion y Peshitta concuerdan exactamente con Massoretic. El repentino destello de inteligencia que rompi\u00f3 el hechizo de la locura es una terminaci\u00f3n perfectamente natural para un ataque como el que sufri\u00f3 Nabucodonosor. El efecto tranquilizador de la oraci\u00f3n es bien conocido. La adscripci\u00f3n de alabanza en la f\u00f3rmula lit\u00fargica aqu\u00ed dada no es diferente a lo que encontramos en los restos de Ninivita. Bevan sugiere como paralelo, &#8216;Bacae&#8217; de Eur\u00edpides, donde hay una recuperaci\u00f3n de la locura acompa\u00f1ada de mirar hacia arriba.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'> Dan 4:35<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y todos los moradores de la tierra son reputados como nada; y \u00e9l hace conforme a su voluntad en el ej\u00e9rcito del cielo, y entre los habitantes de la tierra; y nadie puede detener su mano, ni decirle: \u00bfQu\u00e9 haces?<\/strong> La traducci\u00f3n de la Septuaginta aqu\u00ed es muy dif\u00edcil de seguir, debido al estado de confusi\u00f3n en el que se encuentra el texto. El vers\u00edculo que sigue en orden es muy breve: \u00abEn aquel tiempo fue establecido mi reino, y mi gloria me fue restaurada\u00bb. Esta es una declaraci\u00f3n condensada de lo que est\u00e1 registrado en el siguiente vers\u00edculo, y consideraremos en ese sentido. El vers\u00edculo que sigue se ajusta m\u00e1s a la conclusi\u00f3n de una carta o proclamaci\u00f3n tal como se representa aqu\u00ed, en lo que respecta a la forma, aunque el asunto muestra rastros de exageraci\u00f3n y amplificaci\u00f3n naturales para el jud\u00edo. Al mismo tiempo, tiene una semejanza con el \u00faltimo vers\u00edculo de este cap\u00edtulo, seg\u00fan los masoretas, solo que muy ampliado. Por lo tanto, puede ser mejor considerar que este vers\u00edculo no est\u00e1 presente en el texto de la Septuaginta. Theodotion y Peshitta est\u00e1n de acuerdo con el texto masor\u00e9tico. La declaraci\u00f3n aqu\u00ed es verdadera, pero jud\u00eda, no babil\u00f3nica, en color. Esto, junto con su ausencia en la Septuaginta, nos lleva a creer que es la inserci\u00f3n de un escriba jud\u00edo. Por otro lado, parece una breve declaraci\u00f3n de lo que encontramos ampliado en <span class='bible'>Isa 40:1-31<\/span>. y en otros lugares Si la brevedad debe considerarse como una evidencia de antig\u00fcedad, este pasaje podr\u00eda tomarse como el m\u00e1s antiguo. Sin embargo, es demasiado simple y prosaico para ser el original de un pasaje tan apasionado como el de <span class='bible'>Isa 40:1-31<\/a>.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:36<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong> Al mismo tiempo mi raz\u00f3n volvi\u00f3 a m\u00ed; y para la gloria de mi reino, mi honor y brillo me fueron devueltos; y mis consejeros y mis se\u00f1ores me buscaron; y fui establecido en mi reino, y me fue a\u00f1adida majestad excelente.<\/strong> Como ya hemos mencionado, el vers\u00edculo en el texto de la Septuaginta que concuerda con esto es muy breve, \u00ab\u00bbEn ese tiempo mi reino fue establecido y mi gloria me fue restaurada.\u201d Puede ser una condensaci\u00f3n de alg\u00fan escriba independiente, llevada a un grado mayor en un caso que en el otro. S\u00f3lo a partir de la g\u00e9nesis de nuestro Daniel, tal como lo hemos imaginado, parecer\u00eda m\u00e1s probable que las formas m\u00e1s breves sean las m\u00e1s primitivas, y m\u00e1s largo el resultado de la expansi\u00f3n para ser acreditado a los copistas imaginativos. En prueba de esto se debe observar que ni Theodotion ni la Peshitta representan exactamente el texto masor\u00e9tico. Theodotion traduce, \u00ab\u00bbEn ese momento mi intelecto (\u03b1\u1f31 \u03c6\u03c1\u03ad\u03bd\u03b5\u03c2 \u03bc\u03bf\u03c5)<em> <\/em>me fue restaurado, y lleg\u00f3 a la gloria de mi rey-dora, y mi belleza (\u00ab\u00bbforma\u00bb,\u00bb \u1f21 \u03bc\u03bf\u03c1\u03c6\u03ae \u03bc\u03bf\u03c5) volvi\u00f3 a m\u00ed, y mis gobernantes y nobles me buscaron, y me confirmaron en mi reino, y me fue a\u00f1adida una grandeza m\u00e1s abundante\u00bb.\u00bb La Peshitta difiere un poco de esto, \u00ab\u00bbY cuando mi intelecto regres\u00f3 a m\u00ed, mis nobles y mi gran ej\u00e9rcito me buscaron, y a mi reino se me restaur\u00f3, y su gran herencia me fue aumentada\u00bb. Septuaginta; sin embargo, comenzando con el texto de la Septuaginta, se llega f\u00e1cilmente a los dem\u00e1s mediante adiciones ligeramente variables. La Peshitta ciertamente retrata m\u00e1s claramente lo que parece probable que haya ocurrido: primero, una revoluci\u00f3n durante la locura del rey y una contrarrevoluci\u00f3n para restaurarlo cuando recuper\u00f3 la raz\u00f3n. Sin embargo, si Nabucodonosor simplemente estaba confinado en una parte del palacio, entonces sus nobles, al recibir la noticia de su restauraci\u00f3n, podr\u00edan buscarlo. Ninguno de los textos presenta una representaci\u00f3n bastante autoconsistente. Si pudi\u00e9ramos desentra\u00f1ar perfectamente la confusi\u00f3n de los textos que forman nuestro actual texto de la Septuaginta, probablemente encontrar\u00edamos uno de ellos casi consistente.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:37<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Ahora yo, Nabucodonosor, alabo, ensalzo y honro al Rey de los cielos, cuyas obras son todas verdad, y sus caminos juicio. ; ya los que andan en soberbia \u00e9l los puede humillar.<\/strong> La Versi\u00f3n de los Setenta tiene toda la apariencia de una composici\u00f3n original de un escriba, no imposiblemente en imitaci\u00f3n de la Canci\u00f3n de los Tres Santos Ni\u00f1os, tomando como tema el tema del vers\u00edculo que tenemos ante nosotros: \u00abConfieso y alabo al Alt\u00edsimo, que cre\u00f3 el cielo, la tierra y el mar\u00bb. \u00c9l es Dios de dioses, y Se\u00f1or de se\u00f1ores, y Rey de reyes, porque hace se\u00f1ales y prodigios, y cambia las estaciones y los tiempos, quitando los reinos de los reyes y estableciendo otros en su lugar. Ahora desde ahora lo adorar\u00e9, y de su temor se ha apoderado de m\u00ed un temblor, y alabo a todos los santos, porque los dioses de las naciones no tienen poder en s\u00ed mismos para traspasar el reino de un rey a otro. rey, y para matar y dar vida, y para hacer se\u00f1ales y prodigios grandes y terribles; y cambiar cosas muy grandes, como el Dios de los cielos hizo conmigo, y me encarg\u00f3 grandes cosas. Ofrecer\u00e9 sacrificios al Alt\u00edsimo cada d\u00eda de mi reinado por mi vida, en olor fragante delante del Se\u00f1or, y lo que es agradable delante de \u00e9l har\u00e9, y el pueblo y mi naci\u00f3n y los pa\u00edses que est\u00e1n en mi dominio . Y a todos los que hablen contra el Dios del cielo, y a todos los que sean sorprendidos diciendo cualquier cosa, a \u00e9stos condenar\u00e9 a muerte. arameo original\u2014se derivan de otras porciones de las Escrituras; <em>p. ej. <\/em>\u00ab\u00bbpara<em> <\/em>un olor fragante delante del Se\u00f1or\u00bb.\u00bb Tambi\u00e9n hay rastros del fen\u00f3meno familiar de \u00ab\u00bbdobles\u00bb.\u00bb Theodotion y la Peshitta est\u00e1n de acuerdo con el texto masor\u00e9tico. Hasta donde el texto masor\u00e9tico representa al Daniel original, no hay evidencia de que Nabucodonosor haya dejado de ser un adorador de Bel-Marduk y Nebo y Nergal. Ciertamente reconoce que Jehov\u00e1 tambi\u00e9n debe ser adorado. Adem\u00e1s, debe admitirse que Nabucodonosor lleva su adoraci\u00f3n muy cerca del punto de adoraci\u00f3n verdadera y exclusiva. En lo que se qued\u00f3 corto puede ser que cedi\u00f3 a las necesidades pol\u00edticas de su situaci\u00f3n, como Naam\u00e1n inclin\u00e1ndose en el templo de Rim\u00f3n. Incluso un aut\u00f3crata como Nabucodonosor estar\u00eda condicionado por aquellos que lo serv\u00edan, y despu\u00e9s de su locura estar\u00eda especialmente bajo el poder de aquellos funcionarios que lo hab\u00edan restituido a su lugar.<\/p>\n<p>Excursus on Nabuchadnezzar&#8217;s<strong> <\/strong>Locura.<\/p>\n<p>Los acontecimientos del cuarto cap\u00edtulo de Daniel est\u00e1n llenos de elementos que han suscitado interrogantes desde los d\u00edas de Porfirio en adelante. Muchos de estos han sido discutidos a medida que ocurrieron en la narraci\u00f3n. La cuesti\u00f3n de la locura de Nabucodonosor tiene varios rasgos que la hacen interesante. Algunos de estos han sido tratados de pasada en referencia a los pasajes en los que se mencionan. Pero para una comprensi\u00f3n completa del asunto, es bueno recopilar estas caracter\u00edsticas y discutirlas como un todo. Para hacerlo de manera efectiva, tendremos que considerar<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> la naturaleza de la enfermedad que padeci\u00f3 Nabucodonosor;<\/p>\n<p><strong>(2) <\/strong> el tiempo durante el cual estuvo debajo;<\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> qu\u00e9 evidencia hay<strong> <\/strong>en la narraci\u00f3n, o en el monumentos, de cambios pol\u00edticos durante el tiempo que estuvo incapacitado.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> La enfermedad que padeci\u00f3 Nabucodonosor. El Dr. Pusey dice: \u00abAhora se admite que la locura de Nabucodonosor concuerda con la descripci\u00f3n de un tipo raro de enfermedad llamada licantrop\u00eda, de la cual nuestro primer aviso es un escritor m\u00e9dico griego del siglo IV despu\u00e9s de nuestro Se\u00f1or, en el que el El que sufre retiene su conciencia en otros aspectos, pero se imagina a s\u00ed mismo transformado en alg\u00fan animal, y act\u00faa hasta cierto punto de acuerdo con esa persuasi\u00f3n. Aquellos que se imaginaban convertidos en lobos, aullaban como lobos y (hay razones para creer, falsamente) se acusaban a s\u00ed mismos de derramamiento de sangre\u00bb. El archidi\u00e1cono Rose, en el &#8216;Speaker&#8217;s Commentary&#8217;, dice: &gt; Ahora no hay duda de que la enfermedad bajo la cual se dice que padeci\u00f3 Nabucodonosor, es una de una clase bien conocida de enfermedades conocidas con nombres tales como licantrop\u00eda, kinantrop\u00eda, etc.; de acuerdo con el animal cuyos h\u00e1bitos son simulados por el sujeto de esta enfermedad. \u00ab\u00bb No hay duda de que hab\u00eda una enfermedad que se llamaba as\u00ed: el Dr. Pusey ha recopilado pruebas de eso. Cabe se\u00f1alar que todos los casos que cita son de escritores antiguos. Ocurri\u00f3 tambi\u00e9n en la \u00e9poca medieval. El punto que no es tan <strong> <\/strong>seguro es que Nabucodonosor ten\u00eda esta enfermedad.<\/p>\n<p>En primer lugar, la <em>licantrop\u00eda <\/em>tiene una <strong> &lt;\/ significado fuerte y definido en la patolog\u00eda mental. Quienes la padecen &quot;&quot;abandonan sus hogares y se dirigen a los bosques, para asociarse con aquellos que imaginan que son de su especie; se dejan crecer el pelo y las u\u00f1as; llevan su imitaci\u00f3n hasta el punto de volverse feroces, y mutilan y hasta matan y devoran a los ni\u00f1os&quot;.&quot; Aqu\u00ed debemos observar que el descuido de la persona, con el resultado del crecimiento del cabello y las u\u00f1as, no es peculiar de esa forma de locura, pero es realmente com\u00fan a muchas variedades de enfermedades mentales. Las otras dos caracter\u00edsticas son m\u00e1s especiales: el esfuerzo por asociarse con animales de la especie a la que el paciente se imagina que pertenece, y la ferocidad destructiva que, en forma de locura de lobo, <em>licantrop\u00eda<\/em>,<em> <\/em>propiamente dicho, condujo al canibalismo. De ninguno de estos s\u00edntomas tenemos evidencia indudable en la narraci\u00f3n. Con respecto al primero, de Nabucodonosor se dice ciertamente (vers\u00edculos 15, 23) que \u00absu parte\u00bb ser\u00e1 \u00abcon las bestias del campo\u00bb; vers\u00edculo 25, \u00abtu morada ser\u00e1 con las bestias del campo;\u00bb\u00bb pero aqu\u00ed no hay nada que indique que Nabucodonosor hizo esto por un loco anhelo dominador. M\u00e1s bien, lo contrario est\u00e1 impl\u00edcito en la declaraci\u00f3n (vers\u00edculos 25, 32), \u00ab\u00bb Te arrojar\u00e1n de los hombres y de tu morada\u00bb, etc. As\u00ed que en el vers\u00edculo 33 se dice: \u00bb \u00abY fue <em>expulsado<\/em> de entre los hombres\u00bb. Puede decirse que la pregunta gira en torno a la fuerza de la palabra \u00ab\u00bbellos\u00bb. Ciertamente puede significar que los \u00e1ngeles de Dios, como esp\u00edritus vengadores, podr\u00eda alejar a Nabucodonosor de los hombres, y que su anhelo de asociarse con animales pudo haber sido el flagelo que lo alej\u00f3, pero eso no se dice ni se da a entender. Puede que hayan sido los miembros de su propia casa los que lo empujaron directamente, o puede haber sido el resultado indirecto del trato cruel que pretend\u00eda ser curativo. Se puede argumentar que la declaraci\u00f3n, \u00abD\u00e9sele coraz\u00f3n de bestia\u00bb, implica este anhelo de asociarse con animales. En primer lugar, \u00ab\u00bbcoraz\u00f3n\u00bb,\u00bb \u05dc\u05b0\u05d1\u05b7\u05d1 (<em>lebab<\/em>),<em> <\/em>entre los shemitas no significa, como entre los occidentales, la parte apetitiva anhelante de nuestra naturaleza, sino realmente el esp\u00edritu. En segundo lugar, la lectura de la Septuaginta es bastante diferente; no es el \u00ab\u00bbcoraz\u00f3n\u00bb,\u00bb \u05dc\u05b0\u05d1\u05b7\u05d1 <em> <\/em>(<em>lebab<\/em>),<em> <\/em>sino el \u00ab\u00bbcuerpo\u00bb,\u00bb \u03c3\u1ff6\u03bc\u03b1, que se lee \u05d1\u05b0\u05e9\u05b7\u05c2\u05e8 (<em>besar<\/em>)<em> <\/em>en lugar de \u05dc\u05b0\u05d1\u05b7\u05d1 . (<em>lebab<\/em>).<\/p>\n<p>De hecho, cuando nos dirigimos a la Septuaginta, encontramos una falta total de toda esta apariencia de abandono de la casa y el hogar. En la declaraci\u00f3n del sue\u00f1o (vers\u00edculo 11, <strong>LXX<\/strong>), \u00ab\u00bbY [el \u00e1rbol] fue arrastrado y arrancado, y con grillos y grillos de bronce fue atado con ellos\u00bb. Nuevamente , en la interpretaci\u00f3n (vers\u00edculo 18, <strong>LXX<\/strong>.), \u00ab\u00bbY te pondr\u00e1n en guardia, y te enviar\u00e1n a un lugar desierto\u00bb. Cuando pasamos al cumplimiento del sue\u00f1o (vers\u00edculo 25. <strong>LXX<\/strong>.), encontramos, \u00ab\u00bbY los \u00e1ngeles del cielo te ahuyentar\u00e1n (\u03b4\u03b9\u03ce \u03be\u03bf\u03bd\u03c4\u03b1\u03af \u03c3\u03b5)<em> <\/em>siete a\u00f1os, y no ser\u00e1s visto ni hablar\u00e1s con cualquier hombre; y comer\u00e1s hierba como el buey, y tu pasto ser\u00e1 de la hierba del campo.\u201d Nuevamente (vers\u00edculos 27, 28. <strong>LXX<\/strong>.), \u201c\u201cEstuve atado siete a\u00f1os, y me dieron de comer hierba como a un buey, y mis cabellos se volvieron como plumas de \u00e1guila, y mis u\u00f1as como garras de leones, y mi carne y mi coraz\u00f3n se mudaron, y anduve desnudo entre las bestias de la tierra.\u00bb\u00bb<\/p>\n<p>Cuanto m\u00e1s estudiaba esto, menos satisfecho estaba con la decisi\u00f3n universal de toda pelusa que sufri\u00f3 Nabucodonosor bajo la licantrop\u00eda. Teniendo un amigo especialista en enfermedades mentales, le present\u00e9 el caso, d\u00e1ndole, adem\u00e1s de lo que encontr\u00f3 en su Biblia en ingl\u00e9s, la versi\u00f3n de la Septuaginta. Est\u00e1 eminentemente calificado para juzgar todas las cuestiones de enfermedad mental. David Yellowlees, abogado; MARYLAND; es el director de uno de los asilos para lun\u00e1ticos m\u00e1s grandes de Escocia, Gartnavel, cerca de Glasgow. Ha sido Presidente de la Asociaci\u00f3n M\u00e9dico-Psicol\u00f3gica de Gran Breta\u00f1a; es profesor de locura en la Universidad de Glasgow; y ha tenido m\u00e1s de treinta a\u00f1os de experiencia en el tratamiento de enfermedades mentales. Amablemente me escribi\u00f3 lo siguiente, que me ha permitido publicar:\u2014<br \/>\u00ab\u00bbLa enfermedad de Nabucodonosor <em>no<\/em>era licantrop\u00eda; fue un ataque de man\u00eda aguda, que se recuper\u00f3, como suelen hacerlo estos ataques si no se complican, en siete meses.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbLa man\u00eda aguda, en sus formas extremas, exhibe todo tipo de h\u00e1bitos degradados, como desnudarse quitarse y rasgarse la ropa, comer suciedad y basura de todo tipo, gesticulaciones salvajes y violentas, agresiones peligrosas, aullidos y total desprecio por la decencia personal. El paciente a menudo se parece m\u00e1s a un animal salvaje que a un ser humano. Estos s\u00edntomas simplemente muestran la totalidad de la aberraci\u00f3n y no indican en absoluto una condici\u00f3n desesperada. Por el contrario, se ven con m\u00e1s frecuencia en los casos que se recuperan.<br \/>\u00ab\u00bbEl rey aparentemente fue tratado tan amablemente como lo permit\u00eda la iluminaci\u00f3n de la \u00e9poca: atado cuando se lastimaba a s\u00ed mismo o a otros, llevado a un lugar desierto lejos de otros hombres, y permiti\u00f3 una loca libertad, en la que sus ataques encontraron alivio y eventual recuperaci\u00f3n\u00bb.<br \/>En otra comunicaci\u00f3n, el Dr. Yellowlees dice: \u00ab\u00bbLos &#8216;siete tiempos&#8217; ciertamente no significaban siete a\u00f1os para la recuperaci\u00f3n de esa forma de locura; es decir, la man\u00eda aguda ser\u00eda muy improbable despu\u00e9s de tanto tiempo. Siete meses es un per\u00edodo mucho m\u00e1s probable\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Esto nos lleva a considerar la segunda pregunta: el tiempo durante el cual Nabucodonosor estuvo bajo esta enfermedad. La frase que establece la duraci\u00f3n aparece cuatro veces\u2014vers\u00edculos 16 (13), 23 (20), 25 (22), 32 (29)\u2014y es siempre la misma, \u00abhasta que pasen sobre \u00e9l (te) siete tiempos\u00bb. \u00bb \u05e9\u05b4\u05c1\u05d1\u05b0\u05e2\u05b8\u05d4 \u05e2\u05b7\u05d3\u05b8\u05bc\u05e0\u05b4\u05d9\u05df \u05d9\u05b7\u05d7\u05b0\u05dc\u05b0\u05e4\u05d5\u05bc\u05df \u05e2\u05b2\u05dc\u05d5\u05b9\u05d4\u05b4\u05d9 <em> <\/em>(<em>sheebe<\/em><em>\u201bah \u201biddaneen yahelephoon \u201balohee<\/em>). La pregunta gira en torno al sentido que debe darse a <em>\u201biddan<\/em><em>. <\/em>Esta palabra se encuentra trece veces en este libro, nueve veces adem\u00e1s de las cuatro veces en este cap\u00edtulo. Lo encontramos tres veces en el segundo cap\u00edtulo, donde significa el tiempo durante el cual ciertas influencias planetarias y estelares estuvieron en acci\u00f3n. Esto sugiere naturalmente los signos del zod\u00edaco y las fases de la luna y, por lo tanto, un mes, aunque lo m\u00e1s probable es que el per\u00edodo en la mente del rey fuera mucho m\u00e1s corto. Las fases dominantes de la luna har\u00edan una divisi\u00f3n cu\u00e1druple o triple no improbable, mientras que las posiciones de los planetas en las diversas casas astrol\u00f3gicas hacen m\u00e1s probable que se trate de un d\u00eda en lugar de un mes. Encontramos la palabra siguiente en el siguiente cap\u00edtulo (vers\u00edculos 5 y 15), \u00ab\u00bb\u00bfA qu\u00e9 hora<em> <\/em>(<em>\u201biddan<\/em>)<em> <\/em>o\u00eds?\u00bb \u00abetc. Aqu\u00ed significa un punto en el tiempo, y en el otro verso (7), donde aparece la frase tenemos \u05d6\u05b4\u05de\u05b0\u05e0\u05b8\u05d0 (<em>zimena&#8217;<\/em>),<em> <\/em>que generalmente significa un conjunto, punto fijo de tiempo. Lo encontramos de nuevo en el s\u00e9ptimo cap\u00edtulo. En el vers\u00edculo doce, despu\u00e9s de la destrucci\u00f3n de la cuarta bestia, las otras bestias contin\u00faan por \u00ab\u00bbuna temporada y un tiempo,\u00bb\u00bb \u05d6\u05b0\u05de\u05b7\u05df \u05d5\u05b0\u05e2\u05b4\u05d3\u05b8\u05bc\u05df <em> <\/em>(<em>zeman ve<\/em><em>\u201b iddan<\/em>);<em> <\/em>aqu\u00ed significa un espacio de tiempo totalmente indefinido. En el vers\u00edculo veinticinco, la palabra en cuesti\u00f3n aparece tres veces en la frase, \u00abun tiempo, tiempos y una mitad de tiempo\u00bb. Aqu\u00ed se ha asumido que significa \u00abun a\u00f1o\u00bb, y esto es ciertamente no improbable para este caso particular; pero nada se puede sacar de esto en cuanto al sentido de la palabra en otra parte. En lo que se refiere al uso de este libro, podemos decir que la palabra <em>\u201biddan<\/em><em> <\/em>significa un espacio de tiempo, cuya duraci\u00f3n est\u00e1 determinada por el contexto. Cuando pasamos a los Targums, encontramos la misma, o si es posible, incluso mayor libertad de uso. Se usa para el tiempo de la vejez en <span class='bible'>Sal 71:9<\/span>; en <span class='bible'>Ecl 3:1-22<\/span>. para \u00ab\u00bblos tiempos\u00bb.\u00bb Hay una frase, <em>\u201biddan be\u201biddan<\/em><em> <\/em>(\u00ab\u00bbtiempo en tiempos\u00bb\u00bb), que com\u00fanmente se entiende como un a\u00f1o . Esto har\u00eda probable que la palabra fuera originalmente un per\u00edodo mucho m\u00e1s corto que un a\u00f1o, probablemente un mes; as\u00ed <span class='bible'>Gen 24:55<\/span>, donde vertemos, seg\u00fan el masor\u00e9tico, \u00ab\u00bbalgunos<em> <\/em>d\u00edas, por lo menos diez.\u00bb\u00bb Onkelos traduce, <em>\u201biddan be&#8217;iddan <\/em><em>&#8216;o <\/em><em>\u201basrah yarheen<\/em><em> <\/em>(\u00ab\u00bbtiempo en tiempo, o diez meses\u00bb), donde la palabra ciertamente significa \u00abmeses\u00bb. El uso de la Peshitta es muy similar. Gaon Saadia asignar\u00eda a <em>\u201biddan<\/em><em> <\/em>aqu\u00ed el sentido de \u00ab\u00bbmes\u00bb\u00bb; en esto le sigue Lenormant. A pesar de las objeciones de los cr\u00edticos y lexic\u00f3grafos, nos aventuramos a seguir a estas dos autoridades tanto m\u00e1s f\u00e1cilmente cuanto que los cr\u00edticos no han dado ninguna raz\u00f3n por la que no debamos hacerlo.<\/p>\n<p><strong>3.<\/strong> \u00bfHay \u00bfAlg\u00fan rastro en las inscripciones que nos sobreviven que arroje luz sobre este misterioso evento? En un momento se supuso que en la Inscripci\u00f3n est\u00e1ndar de Nabucodonosor ten\u00edamos una clara referencia a este per\u00edodo de locura. <em>Como<\/em> se tradujo al principio, Nabucodonosor declar\u00f3 que durante cuatro a\u00f1os no se ocup\u00f3 de la construcci\u00f3n. Sigui\u00f3 una serie de oraciones negativas adicionales. Un estudio m\u00e1s cuidadoso y una interpretaci\u00f3n m\u00e1s precisa han eliminado ese concepto err\u00f3neo. Por la naturaleza de la inscripci\u00f3n est\u00e1ndar, era <em>a priori<\/em> poco probable que se hubiera encontrado en ella algo de lo que se supon\u00eda. Es un registro de los diversos edificios, etc.; hab\u00eda construido para el honor de los dioses y la belleza de su capital. Las fechas de la erecci\u00f3n de estos edificios o la construcci\u00f3n de estos canales se dan netamente; por lo tanto, el hecho de a\u00f1os en los que no se hizo nada no es necesariamente perceptible. Lenormant hace otra sugerencia. Cuando asciende al trono, tras el asesinato de su cu\u00f1ado, Evil-Merodach, encontramos a Neriglissar (Nergalsharezer) afirmando que su padre, Bil-zikir-iskun\u00a3, hab\u00eda sido rey de Babilonia. La teor\u00eda de Lenormant es que Bil-zikir-iskun reinaba mientras Nabucodonosor estaba as\u00ed incapacitado por la locura. Ciertamente, entre el ascenso al trono de Nabo-polasar en el 625 aC, hasta la muerte de Evil-Merodach en el 559 aC, no hay soberano sino los tres miembros de una dinast\u00eda. Rawlinson (&#8216;Five G rear Monarchies&#8217;) lo ubica inmediatamente antes de Nabopolassar, y lee su nombre Nebu-sum-iskun. Pero como la deposici\u00f3n significaba la muerte, esto implicar\u00eda que su hijo, Neriglissar, incluso si solo era un infante, a la muerte de su padre, tendr\u00eda al menos sesenta y cinco a\u00f1os de edad a la muerte de Evil-Merodach. Esta no es una \u00e9poca en la que los hombres se involucren en conspiraciones. Pero m\u00e1s, deja tras de s\u00ed un hijo peque\u00f1o. Si bien no es imposible, esta es una soluci\u00f3n poco probable. Si, pues, no rein\u00f3 antes de Nabopolasar, debe haber habido alg\u00fan intervalo en el que ocup\u00f3 el trono mientras el ocupante leg\u00edtimo estaba incapacitado por enfermedad o la distancia de la capital. No fue durante el intervalo entre la muerte de Nabopolassar y el ascenso al trono de Nabucodonosor, porque Beroso nos habla de la r\u00e1pida marcha que hizo Nabucodonosor a trav\u00e9s del desierto desde Siria para llegar a Babilonia antes de que ocurriera cualquier usurpaci\u00f3n. No tuvo lugar entre la muerte de Nabucodonosor y la ascensi\u00f3n al trono de Evil-Merodach, porque, seg\u00fan las tablas de contratos, parece que no hubo ning\u00fan intervalo de incertidumbre. Bel-zikir-iskun puede haber usurpado el trono, seg\u00fan piensa M. Lenormant, durante la enfermedad de Nabucodonosor. Si el intervalo fuera inferior a un a\u00f1o, Ptolomeo podr\u00eda no insertar el nombre en su cr\u00f3nica. En contra de esta teor\u00eda est\u00e1 el hecho de que durante todo el reinado de Nabucodonosor nunca hay siete meses sin un contrato preservado para nosotros, fechado por los a\u00f1os del reinado de Nabucodonosor. Esto no es absolutamente concluyente, porque algunas de las tablas de contratos, despu\u00e9s de la conquista de Babilonia por Ciro, todav\u00eda est\u00e1n fechadas en el reinado de Nabunahid. Nos vemos obligados a abandonar la posici\u00f3n de que tenemos alg\u00fan rastro de esta locura. Tenemos un caso an\u00e1logo en la historia de Nabunahid; durante un largo per\u00edodo, no menos de cinco a\u00f1os, no pudo tomar parte en los negocios del imperio. Mientras tanto, no hay ninguna indicaci\u00f3n en las tablas de contratos de que algo est\u00e9 mal. Los anales de Nabunahid nos revelan el hecho de que el hijo del rey era monarca en funciones; pero si esto no hubiera llegado hasta nosotros, nunca hubi\u00e9ramos sabido de ninguna incapacidad que sucediera a este monarca. Bel-zikir-iskun pudo haber actuado como monarca durante la enfermedad de Nabucodonosor, y este pudo haber sido el hecho que permiti\u00f3 a Neff-glissar afirmar que su padre hab\u00eda sido rey de Babilonia.<\/p>\n<p>No es imposible que el rey de Nabucodonosor el decreto a\u00fan puede surgir de la basura de los siglos.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00c9TICA<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:1-3<\/span><\/strong><\/p>\n<p>El testimonio de la experiencia.<\/p>\n<p>Es interesante observar que el relato del gran la humillaci\u00f3n sale de los labios del rey mismo, sin una palabra de comentario por parte de su siervo Daniel. Mientras que la conducta del profeta nos ense\u00f1a a considerar el castigo de otras personas con una cortes\u00eda similar de reserva, la del rey debe recordarnos el deber y la utilidad de confesar francamente las lecciones de nuestra propia experiencia.<\/p>\n<p><strong>YO.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>DESEO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>GLORIFICAR<\/strong> <strong>DIOS<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>GASTOS<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>NUESTRA<\/strong> <strong>PROPIA<\/strong> <strong>HUMILIACI\u00d3N<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>UNO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>FRUTO MAS HERMOSO<\/strong> <strong> <\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>GENUINO<\/strong> <strong>ARREPENTIMIENTO<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Nabucodonosor hab\u00eda sido un d\u00e9spota <em>altivo. <\/em>La confesi\u00f3n de una profunda humillaci\u00f3n por parte de un hombre as\u00ed es evidencia de un gran cambio de esp\u00edritu. El valor moral de la humildad debe medirse<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> por la fuerza de la disposici\u00f3n natural al orgullo, que var\u00eda mucho en los distintos temperamentos; y<\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> por las tentaciones de la posici\u00f3n de un hombre en la sociedad. Para algunos, la humillaci\u00f3n es familiar y natural. A otros les trae una aguda agon\u00eda. En este \u00faltimo caso es un maravilloso resultado del arrepentimiento.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Nabucodonosor hab\u00eda <em>desafiado al Dios de los jud\u00edos. <\/em>(<span class='bible'>Dan 3:15<\/span>.) Reconocerlo como el Dios verdadero, que ten\u00eda en sus manos el destino del rey, era otra prueba de un gran cambio. Hubiera sido mucho si Nabucodonosor hubiera confiado en privado en el Dios verdadero. Pero su arrepentimiento es confirmado por esta confesi\u00f3n p\u00fablica.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Nabucodonosor hab\u00eda sido un tirano ego\u00edsta. <\/em>\u00c9l ahora hunde su inter\u00e9s propio en la preocupaci\u00f3n por la gloria de Dios. Nunca nos arrepentimos verdadera y perfectamente hasta que renunciamos a nosotros mismos y nos entregamos a un puro deseo de glorificar a Dios.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong> TESTIMONIO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EXPERIENCIA<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>UN<\/strong> <strong>EVIDENCIA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ESPIRITUAL<\/strong> <strong>VERDADES<\/strong> <strong>QUE<\/strong> <strong>NOSOTROS<\/strong> <strong>DEBEMOS<\/strong> <strong>CUIDADOSAMENTE<\/strong> <strong>OBSERVAR<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>NOSOTROS MISMO<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>AGRADECIDAMENTE<\/strong> <strong>OFRECER<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>OTROS<\/strong>. El reconocimiento de las verdades divinas en el pasaje que tenemos ante nosotros es especialmente valioso, porque no se basa en bases abstractas, sino que se deriva de la experiencia personal. No proviene de un profeta hebreo inspirado, sino de un rey pagano, y deriva una fuerza especial de esta circunstancia, porque la ense\u00f1anza espiritual de la Escritura encuentra as\u00ed un eco en el lugar m\u00e1s improbable.<\/p>\n<p>1<\/strong>. La <em>ignorancia<\/em> de las verdades divinas sobre un terreno especulativo dio fuerza al testimonio. No puede haber autoenga\u00f1o en tales casos.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong><em>. El prejuicio <\/em>contra estas verdades, una vez superado, aument\u00f3 la fuerza del testimonio. El rey no estaba acostumbrado a inclinarse ante ning\u00fan poder providencial. Su reconocimiento de esto es m\u00e1s significativo. Elimina cualquier sospecha de hipocres\u00eda.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>La<\/em> <em>profundidad de la experiencia<\/em>dio intensidad al testimonio. Gran parte del lenguaje religioso suena hueco porque no est\u00e1 verificado por la experiencia. A medida que nos damos cuenta de la verdad en nuestras vidas, la vemos y la sentimos con un nuevo poder, y entonces tenemos a la vez la clara luz del conocimiento personal y la fuerte seriedad del sentimiento personal que nos permite declararlo a los dem\u00e1s (1Jn 1:1<\/span>). <\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> UNA <strong>INTERPRETACI\u00d3N<\/strong> <strong>SONORA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EXPERIENCIA<\/strong> <strong>SE<\/strong> <strong>ENSE\u00d1AR<\/strong> <strong>NOS<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>VER<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong> PODER<\/strong>, <strong>SABIDURIA<\/strong>, <strong>VERDAD<\/strong>, <strong>Y<\/strong> <strong>JUSTICIA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>DIOS<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>TODOS<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>CAMINOS<\/strong> <strong>CON<\/strong> <strong>NOSOTROS . (Ver vers\u00edculos 3 y 37.)<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. El <em>poder<\/em> de Dios se ve en el cumplimiento exitoso de su voluntad cuando la mayor fuerza se opone a \u00e9l y las mayores dificultades se interponen en su camino, como en el derrocamiento del poder\u00edo de Nabucodonosor, y el m\u00e1s maravillosa restauraci\u00f3n de \u00e9l de su locura (vers\u00edculos 29-36).<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. La <em>sabidur\u00eda<\/em>de Dios se manifiesta cuando los misterios de la <em>providencia<\/em>son interpretados por la <em>experiencia<\/em> posterior,<em> <\/em>como cuando el rey vio el prop\u00f3sito y significado de los extra\u00f1os tratos de Dios con \u00e9l (vers\u00edculo 36).<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. La <em>verdad<\/em> de Dios se ve en el cumplimiento de su palabra. La <em>profec\u00eda del sue\u00f1o<\/em> se cumpli\u00f3 (vers\u00edculo 28).<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. La <em>justicia<\/em> de Dios se ve en la justicia final de sus castigos y sus buenos resultados, como en el merecido castigo de Nabucodonosor, y el bien final que esto obr\u00f3 en \u00e9l (vers\u00edculo 25).<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> UNA <strong>CORRECTA<\/strong> <strong>ENTENDIMIENTO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>MUTABILIDAD<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>COSAS<\/strong> <strong>TERRENAL<\/strong> <strong>NOS<\/strong> <strong>AYUDAR<\/strong> <strong>NOS<\/strong> &gt; <strong>A<\/strong> <strong>LEVANTAR<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>FE<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>ETERNIDAD<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>COSAS<\/strong> <strong>DIVINAS<\/strong>. Nabucodonosor ahora ve que \u00ab\u00bbEl reino de Dios es un reino eterno, y su dominio es de generaci\u00f3n en generaci\u00f3n<em>.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Antes de esto, se le hab\u00eda advertido al rey que no confiara en el perpetuidad de las monarqu\u00edas terrenales, sino que \u00e9stas deben ceder ante un reino eterno (<span class='bible'>Dan 2,44<\/span>). Dios nos env\u00eda cambios y decepciones para que no descansemos en lo temporal y transitorio (<span class='bible'>Heb 12:27<\/span>); ya veces revela, a trav\u00e9s de estos cambios, principios y prop\u00f3sitos que desembocan en lo eterno.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:28-33<\/span><\/strong><\/p>\n<p>La locura del rey.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>LOCURA<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>A VECES<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>RESULTADO<\/strong> <strong>DIRECTO<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>NATURAL <\/strong> <strong>PENA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>CONDUCTA<\/strong> <strong>INCORRECTA<\/strong>. Aunque el m\u00e9dico puede detectar correctamente aqu\u00ed los s\u00edntomas de la enfermedad cerebral, el maestro religioso puede ir m\u00e1s all\u00e1 y ver en esta enfermedad cerebral los frutos de las faltas morales. La locura a menudo se manifiesta tanto en la aberraci\u00f3n moral como en la intelectual, especialmente en sus primeras etapas. En muchos casos, se remonta a la complacencia de los instintos, las pasiones y la voluntad propia de los animales, al descuido de las influencias restrictivas superiores.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>La obstinaci\u00f3n irregular <\/em>tiende a la locura. Nabucodonosor fue un tirano cuyo simple capricho se convirti\u00f3 en ley para su vasto imperio. Si tal hombre no tiene principios morales que lo gu\u00eden, la indulgencia excesiva de su voluntad salvaje debe ser tan contraria al curso natural de la vida que su mente estar\u00e1 en peligro de perder el equilibrio. La locura es a menudo s\u00f3lo el pleno desarrollo del vicio que se deshace de todas las ataduras. El que quiera mantener su mente en perfecta cordura debe aprender a ceder su voluntad a una voluntad superior.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>El engreimiento excesivo <\/em>tiende a la locura. La locura del rey vino sobre \u00e9l cuando estaba euf\u00f3rico de vanidad (<span class='bible'>Dan 4:30<\/span>). Las personas dementes suelen inclinarse a insistir en sus agravios o en su grandeza imaginada, y este h\u00e1bito absurdo a menudo puede atribuirse a una hipersensibilidad o a una euforia indebida con respecto a su propia val\u00eda. Nunca es saludable pensar mucho en nosotros mismos. La salud mental se asegura mejor<em> <\/em>mediante la actividad de olvidarse de uno mismo y la preocupaci\u00f3n<em> <\/em>por los intereses del gran mundo que nos rodea. El h\u00e1bito de la introspecci\u00f3n y la entrega a una experiencia religiosa demasiado subjetiva<em> <\/em>son causas de la locura religiosa. Los que se inclinan en esta direcci\u00f3n deben recordar la advertencia de nuestro Se\u00f1or (<span class='bible'>Mat 10:39<\/span>).<\/p>\n<p><strong>II. <\/strong> <strong>CUANDO<\/strong> <strong>BRUTAL<\/strong> <strong>PASIONES<\/strong> <strong>HAN<\/strong> <strong>SIDO<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>EL<\/strong> strong&gt; <strong>GOBERNAR<\/strong> <strong>PODERES<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>VIDA<\/strong>, <strong>LA<\/strong> <strong>HUMILIACI\u00d3N<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>BRUTO<\/strong> <strong>PUEDE<\/strong> <strong>SER<\/strong> UN <strong>RAZONABLE<\/strong> <strong>RETRIBUCI\u00d3N<\/strong>. Nabucodonosor hab\u00eda demostrado estar gobernado por pasiones que solo pueden describirse como brutales y, sin embargo, hab\u00eda sido honrado con poco menos que la adoraci\u00f3n divina. Aqu\u00ed estaba la mayor inconsistencia entre el desierto y la experiencia. Frecuentemente esta inconsistencia se conserva a lo largo de la vida de un hombre, porque el juicio es diferido. Pero siempre que se emita un juicio, debe esperarse que, mientras que el hombre de car\u00e1cter espiritual ser\u00e1 exaltado a un estado de honor apropiado, el hombre de pasi\u00f3n brutal ser\u00e1 rebajado a uno de degradaci\u00f3n brutal; pues es justo que haya armon\u00eda entre la vida exterior y la interior. Quiz\u00e1s esto est\u00e9 impl\u00edcito en la ense\u00f1anza de San Pablo sobre \u00abel cuerpo espiritual\u00bb (<span class='bible'>1Co 15:44<\/span>), que puede ser la m\u00e1s expresi\u00f3n exacta y vestidura m\u00e1s ajustada del alma. El principio de justicia que subyace en la fant\u00e1stica doctrina oriental de la transmigraci\u00f3n de las almas puede as\u00ed ejemplificarse en los diversos rangos y \u00f3rdenes de la vida corporal en el mundo futuro. El que pretende ser superior a la creaci\u00f3n bruta debe justificar su pretensi\u00f3n con la correspondiente elevaci\u00f3n de conducta. <\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EXISTE<\/strong> <strong>HAY<\/strong> UNA <strong>LOCURA<\/strong> <strong>ESPIRITUAL<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>QUE<\/strong> <strong>LOS HOMBRES<\/strong> <strong>RENUNCIAN<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>PRIVILEGIOS<\/strong> <strong> Y<\/strong> <strong>DEBERES<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>MAYOR<\/strong> <strong>NATURALEZA<\/strong>, <strong>Y <\/strong> <strong>VIVIR<\/strong> <strong>COMO<\/strong> <strong>SI<\/strong> <strong>ELLOS<\/strong> <strong>TUVIERAN<\/strong> <strong>NADA<\/strong> strong&gt; <strong>ENCIMA<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>ANIMAL<\/strong> <strong>DENTRO<\/strong> <strong>EL<\/strong>. La degradaci\u00f3n de Nabucodonosor termina su contraparte espiritual en el comportamiento voluntario de las multitudes. Tienen almas humanas, pero viven como si fueran a perecer como meros animales. Est\u00e1n hechos a la imagen de Dios, pero act\u00faan a la manera de los brutos. Tienen facultades espirituales que ciegan y adormecen con pasiones animales. Si no estuvi\u00e9ramos tan familiarizados con tales personas, y no comparti\u00e9ramos todos, m\u00e1s o menos, sus defectos, ser\u00eda dif\u00edcil no considerarlos como el peor de los locos. Mientras nos estremecemos ante la calamidad de Nabucodonosor, \u00bfno deber\u00edamos estar mucho m\u00e1s consternados por la terrible depravaci\u00f3n de una parte tan grande del mundo humano que acepta con calma un destino en todos los aspectos morales su equivalente?<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:37<\/span><\/strong><strong> (\u00faltima cl\u00e1usula)<\/strong><\/p>\n<p>Orgullo humillado. <\/p>\n<p><strong>Yo. LA<\/strong> <strong>MAYOR<\/strong> <strong>PROSPERIDAD<\/strong> <strong>CONTIENE<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>S\u00cd<\/strong> <strong>NO<\/strong> <strong>SEGURIDAD<\/strong> <strong>CONTRA<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>MAYOR<\/strong> <strong>ADVERSIDAD<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Como <em>todas las cosas terrenales son cambiantes<\/em>,<em> <\/em>es una tonter\u00eda confiar en la permanencia de alguna. Sin embargo, hay una tendencia a inferir que porque todo est\u00e1 bien, todo seguir\u00e1 bien, como si la mera existencia de la prosperidad fuera una garant\u00eda de su permanencia. Esto puede resultar de una mala aplicaci\u00f3n del verdadero principio de que el futuro est\u00e1 determinado por el presente, y con cierta ley de similitud, como producir como (<span class='bible'>Gal 6: 7<\/span>, <span class='bible'>G\u00e1latas 6:8<\/span>). Pero si es as\u00ed, se olvida que la prosperidad exterior es algo muy superficial, y que la vida real y sus salidas son m\u00e1s profundas y pueden estar preparando todo lo contrario bajo el placer superficial del momento. Por lo tanto, para asegurarse uno mismo para el futuro, es necesario tener un terreno m\u00e1s profundo y m\u00e1s amplio para descansar que el mero aspecto exterior de los asuntos.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>La felicidad depende mucho m\u00e1s de la condici\u00f3n de la vida interior <\/em>que de cualquier circunstancia externa. Nabucodonosor se consideraba una bestia del campo. Con esta idea en su mente, todos sus recursos contaban como nada con respecto a su comodidad. Para un ciego el mundo es oscuro. Un estado de \u00e1nimo sombr\u00edo arroja una sombra sobre la escena m\u00e1s brillante. El rico y descontento es miserable, mientras que el pobre ser\u00e1 feliz mientras est\u00e9 contento, porque la felicidad no depende de la posesi\u00f3n, sino de la satisfacci\u00f3n. Por tanto, de nada sirve tener la seguridad de que nuestros asuntos exteriores son seguros y pr\u00f3speros, a menos que tengamos tambi\u00e9n la seguridad de la paz mental y la alegr\u00eda interior.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>AJUSTE<\/strong> <strong>CASTIGO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ORGULLO<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>HUMILIACI\u00d3N<\/strong>. Hay una asociaci\u00f3n justa y natural de ciertos pecados con formas correspondientes de castigo; <em>p. ej.<\/em> el lujoso Dives atormentado con una lengua ardiente; el hombre con un talento ocioso privado de su talento (cf. <span class='bible'>Os 8,7<\/span>). Esta concepci\u00f3n se desarrolla en el &#8216;Infierno&#8217; de Dante. As\u00ed el que no se humillare ser\u00e1 humillado contra su voluntad. El orgullo prepara su propia ca\u00edda<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> haciendo que su poseedor sea descuidado y seguro de s\u00ed mismo;<\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> por perturbando la sobriedad de su juicio con el v\u00e9rtigo de la exaltaci\u00f3n propia;<\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> y despertando los celos y la envidia de los rivales y subordinados.<\/p>\n<p> <strong>III.<\/strong> <strong>ESTE<\/strong> <strong>CASTIGO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ORGULLO<\/strong>, <strong>AUNQUE<\/strong> <strong>GRAVE<\/strong>, <strong>ES<\/strong> <strong>NO<\/strong> <strong>SIN ESPERANZA<\/strong>. Se cortar\u00e1 el \u00e1rbol, pero se dejar\u00e1n el tronco y las ra\u00edces (<span class='bible'>Dan 4:15<\/span>). As\u00ed que Nabucodonosor iba a sufrir solo por un per\u00edodo limitado: siete \u00ab\u00bbtiempos\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Daniel 4:25<\/span>). Cuando los profetas amenazaron con el derrocamiento de los jud\u00edos, prometieron que esto no ser\u00eda total, sino que se salvar\u00eda a un remanente (<span class='bible'>Isa 1:9<\/span>; <a class='bible'>Jerem\u00edas 15:11<\/span>); ni final\u2014el pueblo debe ser restaurado (<span class='bible'>Isa 52:1-10<\/span>). Incluso las calamidades m\u00e1s severas se templan con misericordia y se alivian de la desesperaci\u00f3n (<span class='bible'>Amo 3:12<\/span>; <span class='bible'>Hab 3:2<\/span>).<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>OBJETO<\/strong> <strong>DE <\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>HUMILIACI\u00d3N<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ORGULLO<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>NO<\/strong> strong&gt; <strong>VENGANZA<\/strong>, <strong>PERO<\/strong> <strong>SALVACI\u00d3N<\/strong>. El rencor que busca placer en la verg\u00fcenza del orgullo humillado es en s\u00ed mismo un fruto del orgullo pecaminoso, y no puede encontrar lugar en el coraz\u00f3n de Dios. Tampoco es el sentimiento de complacencia que surge en nosotros de la contemplaci\u00f3n de la \u00ab\u00bbjusticia po\u00e9tica\u00bb\u00bb que ejemplifica, una imagen fiel del sentimiento de Dios en la humillaci\u00f3n de los hombres orgullosos. Todos los prop\u00f3sitos de Dios est\u00e1n en la ra\u00edz, el amor. Humilla al soberbio porque lo ama, y para su bien.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Esta humillaci\u00f3n es beneficiosa para hacer que un hombre sienta la <em>locura y el pecado del orgullo.<\/em><\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Es \u00fatil para hacerle sentir su <em>propia insuficiencia<\/em> y la necesidad de mayores bases de confianza que las que se encuentran en sus propios m\u00e9ritos y recursos. Nabucodonosor fue llevado a reconocer al verdadero Dios, y humillarse ante \u00e9l con fe y adoraci\u00f3n, y as\u00ed su salvaci\u00f3n fue lograda a trav\u00e9s de su humillaci\u00f3n. De modo que la salvaci\u00f3n de la humanidad se efect\u00faa por la humillaci\u00f3n de su representante Cristo, y por la autohumillaci\u00f3n de cada individuo cuando toma su cruz y sigue a Cristo por el camino angosto de la abnegaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE HT ROBJOHNS<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4,1-3<\/span> <\/strong><\/p>\n<p>La hermosura de la confesi\u00f3n.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbMe pareci\u00f3 <em>hermoso <\/em>declarar las se\u00f1ales y prodigios que el Dios Alt\u00edsimo por m\u00ed ha obrado\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Daniel 4:2<\/span> traducci\u00f3n modificada). La historia de la locura del rey no es contada por el profeta Daniel, sino en un peri\u00f3dico estatal, de la mano del rey, y citado por el profeta. El edicto es fiel a la naturaleza humana y al car\u00e1cter del rey. Los siguientes motivos pueden haber influido en \u00e9l:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Gratitud. <\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Conciencia. Era correcto admitir el pecado y contar sus juicios. <\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Cierta complacencia en ser objeto del trato Divino. <\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. Una independencia respetuosa de la opini\u00f3n de la multitud.<\/p>\n<p>Del texto se puede aprovechar la ocasi\u00f3n para disertar sobre la conveniencia de contar los tratos del Se\u00f1or con nosotros mismos.<\/p>\n<p><strong>I .<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>RECUENTO<\/strong> debe estar marcado por las siguientes caracter\u00edsticas.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. El <em>tema <\/em>debe ser de <em>preocupaci\u00f3n p\u00fablica. <\/em>Los hechos deben ser ya p\u00fablicos, o aquellos que con propiedad se conviertan en propiedad p\u00fablica. Hay cosas profundas del esp\u00edritu humano que, de contar, no ser\u00edan buenas ni para nosotros ni para los dem\u00e1s. En el caso de Nabucodonosor, los hechos eran notorios, aunque depend\u00eda de \u00e9l exhibirlos a la luz divina.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>La audiencia puede ser entonces un c\u00edrculo completo. <\/em>La amplitud de nuestro c\u00edrculo depende en parte de nuestra elevaci\u00f3n social. Cuanto m\u00e1s alta sea nuestra posici\u00f3n, mayor ser\u00e1 el n\u00famero de los que nos conocen. No del todo nuestra elevaci\u00f3n social; pues mucho depender\u00e1 de nuestra elevaci\u00f3n moral. Thomas Wright, el fil\u00e1ntropo de la prisi\u00f3n; Levi Coffin, que era<em> <\/em>\u00ab\u00bbel tren subterr\u00e1neo\u00bb\u00bb por el que los esclavos pasaban de la miseria a Canad\u00e1, eran nombres conocidos en todo el mundo. Todos los que ten\u00edan alg\u00fan conocimiento del rey deb\u00edan escuchar lo que el Se\u00f1or hab\u00eda hecho por su alma (ver vers\u00edculo 1).<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. El tono debe <em>ser m\u00e1s amable. <\/em>\u00ab\u00bbEl estilo real del que hace uso Nabucodonosor no tiene nada de pompa o fantas\u00eda; pero es sencillo, breve y sin afectaci\u00f3n, &#8216;Nabucodonosor <em>el rey.<\/em>&#8216;\u00bb\u00bb<\/p>\n<p><strong>4<\/strong><em>. La integridad <\/em>debe impregnar el recital. Debe constituir un todo. Las reprensiones de Dios, as\u00ed como sus favores, deben entrar en nuestra cuenta, aunque nos humillen a nosotros mismos, si el bien de los dem\u00e1s y la gloria de Dios lo exigen. Algunos ejemplos llamativos de tal recital de pecados y el castigo del Padre, se encontrar\u00e1n en la narraci\u00f3n de sus primeros a\u00f1os de vida por George Muller, en &#8216;The Lord&#8217;s Dealings&#8217;.<\/p>\n<p><strong>5<\/strong>. El <em>motivo<\/em> debe ser <em>Dios. <\/em>Ciertamente no nuestra propia gloria, ni la propia, ni la de otros, salvo subordinadamente.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>PROPIEDAD<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>TI<\/strong>. Tal relato del trato Divino con nosotros es:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Bien por nosotros mismos. <\/em>En el caso del rey, fue llevado<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> a admirar los actos Divinos; <\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> para inferir la regla Divina.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Saludable para los dem\u00e1s.<\/em><\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Propicio para la gloria divina y la extensi\u00f3n del reino divino.\u2014R.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:4 -18<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 4:20-27<\/a><\/strong><\/p>\n<p>La grandeza humana, su ascenso, ca\u00edda y restauraci\u00f3n.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbHe aqu\u00ed un \u00e1rbol en medio de la tierra, y su altura era grande\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Daniel 4:10<\/span>). El tema naturalmente sugerido por el texto es el de la grandeza humana, su ascenso, su decadencia, su restauraci\u00f3n. Debe recordarse, incluso en el primer entretenimiento del tema, que esta grandeza puede ser inherente al hombre <em>individual<\/em> como al hombre <em>colectivo. <\/em>Para guiar nuestros pensamientos, especialmente en sus aplicaciones pr\u00e1cticas, ser\u00e1 bueno, entonces, mantener claramente ante nosotros el concepto <em>hombre<\/em>,<em> <\/em>y tambi\u00e9n ese otro\u2014 la <em>naci\u00f3n. <\/em>Las aplicaciones ser\u00e1n ricas y variadas. Una ilustraci\u00f3n llamativa de la grandeza de una naci\u00f3n se encuentra en el lento crecimiento y la posici\u00f3n actual de Gran Breta\u00f1a. Ese \u00e1rbol ha \u00abllegado hasta el cielo, y su vista hasta los confines de toda la tierra\u00bb. La preeminencia de la <em>raza<\/em> anglosajona,<em> <\/em>incluyendo ahora el pueblo de los Estados Unidos, es una ilustraci\u00f3n a\u00fan m\u00e1s grandiosa. Otro consejo: para que no nos perdamos en lo grandilocuente y nos perdamos en lo pr\u00e1ctico, observemos que la grandeza es, despu\u00e9s de todo, solo relativa, que toda la humanidad es nada comparada con la majestad del Eterno. Un obrero puede ser relativamente bueno en el taller; un ni\u00f1o en la escuela; por lo tanto, no hay l\u00edmite para las <em>aplicaciones<\/em> del tema. Aplicarlo a los niveles bajos de la vida com\u00fan, as\u00ed como a los m\u00e1s altos, <\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>GRANDEZA HUMANA<\/strong>\u2014<strong>IN<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>AUMENTAR<\/strong>. Observar:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Su dependencia. <\/em>El \u00e1rbol y el hombre se parecen en esto: en que son seres vivos. Ahora, la vida al principio es de Dios; y siempre es sostenido por el efluvio de \u00e9l. El tono del rey (<span class='bible'>Dan 4:30<\/span>) era de locura moral (ver tambi\u00e9n <span class='bible'>Daniel 4:17<\/span>).<\/p>\n<p><strong>2<\/strong><em>. Su crecimiento. <\/em>El \u00e1rbol desde su diminuta semilla. La ley de la vida del hombre es que <em>debe<\/em>crecer. La tendencia del hombre (tanto individual como colectivo) es al crecimiento. Deber\u00eda estar as\u00ed indefinidamente. El hombre que deja de crecer a los cuarenta o cincuenta, mental, moralmente, est\u00e1 muerto. El esp\u00edritu joven y aspirante debe ser retenido hasta la \u00faltima hora de la vida. Visto desde el reverso, no se alcanza instant\u00e1neamente la grandeza. Ni el hombre ni la naci\u00f3n saltan al trono de la eminencia moral. Esperar, pero <em>activamente<\/em>esperar, no pasivamente, como el ni\u00f1o, de la mera circunstancia.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Su majestad. <\/em>El \u00e1rbol majestuoso. Hombre majestuoso. Entonces una naci\u00f3n. Que la falsa humildad no predique lo contrario. Cuanto m\u00e1s grandiosas sean nuestras concepciones del hombre, mayor ser\u00e1 nuestra adoraci\u00f3n a su Hacedor. Incluso el pecado no puede ocultar la grandeza original. Un templo, aunque en ruinas.<\/p>\n<p><strong>4<\/strong><em>. Su soledad. <\/em>Eminencia siempre solitaria. Las torres sobre la ciudad. Las c\u00fapulas de nieve sobre las cadenas monta\u00f1osas m\u00e1s bajas. A medida que el hombre asciende, conserva, o deber\u00eda conservar, la simpat\u00eda por todos los de abajo; pero \u00e9l mismo se eleva a una regi\u00f3n donde las simpat\u00edas inferiores no lo siguen (ver Robertson en &#8216;La soledad de Cristo&#8217;; y Dr. Caird en <span class='bible'>Isa 63 :3<\/span>, en el volumen de &#8216;Sermones&#8217;).<\/p>\n<p><strong>5<\/strong>. <em>Su notoriedad. <\/em>El \u00e1rbol se ve\u00eda desde todos los rincones del lejano horizonte. Cuanto m\u00e1s eminente es el hombre o la naci\u00f3n, m\u00e1s observados son todos los observadores. La responsabilidad concomitante, por lo tanto, la virtud m\u00e1s influyente, el vicio m\u00e1s pestilente.<\/p>\n<p><strong>6<\/strong>. <em>Su uso. <\/em>(<span class='bible'>Dan 4:12<\/span>.) Imposible presionar literalmente la figura aqu\u00ed. Mantenga el pensamiento central dominante, que la grandeza humana <em>no debe tener el yo por objeto. <\/em>La eminencia del hombre es para <em>beneficencia. <\/em>Vivimos para los dem\u00e1s y, al hacerlo, encontramos nuestra vida m\u00e1s rica. Uno podr\u00eda estar tentado a decir que en esto contrastamos con Dios; pero no as\u00ed Todas las cosas, en efecto, fluyen hacia Dios como su objeto, pero s\u00f3lo para que \u00c9l pueda darse de nuevo, en la grandeza de su amor, al universo.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>DECLINACI\u00d3N<\/strong>. Nota:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong><em>. La falla. <\/em>En la par\u00e1bola on\u00edrica del <em>\u00e1rbol<\/em>,<em> <\/em>nada se dice del fracaso; pero mira al <em>hombre<\/em>,<em> <\/em>Nabucodonosor. Para apreciar su delincuencia habitual debemos tener en cuenta el car\u00e1cter extraordinario de sus obras p\u00fablicas; el objetivo, despiadadamente perseguido, de su propio engrandecimiento; el consiguiente sacrificio de la riqueza, el trabajo, la comodidad, la felicidad y la vida de su pueblo. La eminencia del gran rey no era para uso y bendici\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>El juicio.<\/em><\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> <em>Es hora. <\/em>En el apogeo de la prosperidad del rey. \u00ab\u00bbYo estaba descansando en mi casa, y <em>verde <\/em>en mi palacio\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Dan 4:4<\/span>) . No sabemos la fecha exacta, pero sabemos el tiempo en relaci\u00f3n con el resto de la vida del rey. En reposo en las relaciones dom\u00e9sticas; ninguna solicitud seria por los asuntos p\u00fablicos; conquistas logradas; grandes edificios terminados.<\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> <em>Su causa. <\/em>Insista en la verdad de que el destino de los hombres y las naciones est\u00e1 <em>moralmente<\/em> condicionado. Las ilustraciones son m\u00e1s que abundantes en la vida moderna.<\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> <em>Su fuente. <\/em>Observe: los \u00ab\u00bbvigilantes\u00bb\u00bb aqu\u00ed no son necesariamente \u00e1ngeles; porque no son objetivamente reales, sino subjetivos en el sue\u00f1o. A\u00fan as\u00ed, apuntan a una <em>realidad <\/em>en el cielo.<\/p>\n<p><strong>(a) <\/strong><em>Inteligencia <\/em>all\u00ed. El observador se caracterizaba intelectualmente por un ojo grande, penetrante e insomne.<\/p>\n<p><strong>(b)<\/strong><em> Santidad. <\/em>Esta es la caracter\u00edstica moral. \u00ab\u00bbUn santo\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong>(c)<\/strong> <em>Arbitraje <\/em>all\u00ed.<\/p>\n<p><strong>(d) &lt;\/ fuerte <em>Poder <\/em>all\u00ed. \u00ab\u00bbGritaba en voz alta.\u00bb\u00bb La ejecuci\u00f3n cierta (<span class='bible'>Dan 4:17<\/span>).<\/p>\n<p><strong>3. La <em>decadencia. <\/em>(<span class='bible'>Dan 4:15<\/span>.) Compara las par\u00e1bolas del talento y de la mina.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>RESTAURACI\u00d3N<\/strong>. Observar:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. El <em>sujeto permanece. <\/em>El hombre indestructible (<span class='bible'>Dan 4:15<\/span>). Las posibilidades morales se mantienen.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Las condiciones de la restauraci\u00f3n.<\/em><\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> <em>El despertar de la conciencia de Dios<\/em>. (<span class='bible'>Daniel 4:34<\/span>.) <\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> <em>Penitencia<\/em>. <\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> <em>Dando frutos pr\u00e1cticos<\/em>. (<span class='bible'>Dan 4:27<\/span>.) <\/p>\n<p><strong>(4)<\/strong> <em>Las condiciones aceptadas sobre la base de la expiaci\u00f3n de Cristo<\/em>.<\/p>\n<p>La expiaci\u00f3n, en cuanto a su eficacia, es un hecho perpetuo. El Cordero ha sido \u00abinmolado desde la fundaci\u00f3n del mundo\u00bb. El conocimiento de la expiaci\u00f3n no es absolutamente necesario para los bendecidos por ella. Se erige como un terreno objetivo, que justifica las bendiciones divinas sobre los indignos. La providencia de Dios es la expiaci\u00f3n en acci\u00f3n. El gobierno moral de Dios es, desde la Ca\u00edda, mediador, siempre y en todo lugar.\u2014R.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4: 19<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 4:26<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Dan 4:27<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Reprensi\u00f3n de los santos.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbEntonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, se asombr\u00f3 por una hora, y sus pensamientos lo turbaron\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 19). \u00ab\u00bbAt\u00f3nito durante una hora\u00bb.\u00bb Esto no es del todo exacto. El significado es que Daniel estaba tan turbado, tan abrumado, que permaneci\u00f3 <em>alg\u00fan tiempo<\/em> sin pronunciar palabra. Tal vez se qued\u00f3 mirando al rey con mudo asombro y tristeza. Finalmente, el propio rey rompi\u00f3 el angustioso silencio, animando al profeta a desechar todo <em>temor a las consecuencias<\/em>,<em> <\/em>y decir el significado, cualquiera que sea. Con mucho temblor, sin duda, en un tono de profundo respeto, con la fidelidad suavizada por la ternura, Daniel <em>procedi\u00f3<\/em> a se\u00f1alar el significado: el pecado del rey y la perdici\u00f3n del rey. Este pasaje de la historia sugiere mucho en cuanto a dar y <em>recibir<\/em> reproches. Somos los guardianes de nuestros hermanos, pero es de temer que este deber de tutela espiritual sea muy descuidado. Veamos primero las cosas desde el punto de vista de:<\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>PROBADO<\/strong>. Hay muchas dificultades para acercarse a un hombre incluso con la reprensi\u00f3n m\u00e1s necesaria, la mayor\u00eda de las cuales estaban presentes en este caso del rey. Un pecador es como un fuerte rodeado de muchas l\u00edneas de trincheras. El que reprende es muy consciente de la fuerza de la fortificaci\u00f3n moral, y con frecuencia se disuade de cumplir con su deber. El reprobado est\u00e1 listo para repeler la reprensi\u00f3n en virtud de:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Amor propio. <\/em>\u00ab\u00bbEl m\u00e1s r\u00e1pido, delicado y constante de todos los sentimientos\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Orgullo. <\/em>El reprobador parece asumir el cargo de legislador y juez. Pero, \u00bfqu\u00e9 derecho tiene esta superioridad?<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Diferencia en el rango social. <\/em>No importa si, como en este caso, los reprobados son de rango superior o inferior. Si el primero, el reprobado se resiente de la audacia; si es esto \u00faltimo, lo que se complace en llamar el mecenazgo.<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. <em>Ausencia de aspiraci\u00f3n moral. <\/em>El reprobado no desea realmente ser mejor de lo que es.<\/p>\n<p><strong>5<\/strong>. <em>Contrariedad de juicio. <\/em>El reprobado duda del principio sobre el cual procedes; <em>p. ej., <\/em>discut\u00eds con un hombre sobre el pecado del juego; pero \u00e9l disputa tu premisa, a saber. que hay mal en los juegos de azar. No hay pecado o vicio que algunos hombres no puedan defender. Nabucodonosor pudo haber considerado todas sus opresiones de los pobres, etc.; como dentro de su derecho real.<\/p>\n<p><strong>6<\/strong>. <em>Sospecha del motivo del reprobador<\/em><em>.<\/em><\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>REPROBADOR <\/strong>\u2014su tono y esp\u00edritu. Debe caracterizarse por:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Sincera y sencilla <em>simpat\u00eda por el hombre<\/em>. En este aspecto Daniel fue perfecto.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Duelo por la posici\u00f3n moral.<\/em><\/p>\n<p><strong>3<\/strong><em>. Dolor por las consecuencias.<\/em><\/p>\n<p><strong>4<\/strong><em>. Fidelidad.<\/em><\/p>\n<p><strong>5<\/strong><em>. Cortes\u00eda. <\/em>Observe el tono de los vers\u00edculos 19, 27. Daniel estaba consciente de su relaci\u00f3n con su rey.<\/p>\n<p><strong>6<\/strong>. <em>Esperanza. <\/em>Daniel dio consejos sencillos, completos, directos. Y luego expresa una gran esperanza, \u00ab\u00bbSi es posible\u00bb\u00bb, etc. (vers\u00edculos 26, 27). Algunos elementos en\u2014<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>REPROBACI\u00d3N<\/strong> <strong>SE<\/strong> <strong>SER<\/strong> <strong>SER<\/strong> strong&gt; <strong>SUGERENTE<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Fue solicitado. <\/em>Una inmensa ventaja.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Basado en un conocimiento adecuado. <\/em>Nada puede ser m\u00e1s paralizante para un posible reprobador que descubrir que est\u00e1 procediendo sobre suposiciones falsas o no probadas.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong><em>. Fuerte por la autoridad de la verdad. <\/em>\u00ab\u00bbAl presentar una verdad admonitoria o acusatoria, el objetivo del instructor debe ser que la autoridad pueda transmitirse en la verdad misma, y que no parezca ser asumida por \u00e9l como <\/em>la <em> hablante <\/em>de<em> <\/em>.\u00bb\u00bb \u00ab\u00bbUn hombre, uno discreto y modesto (y no por eso menos fuerte), se mantendr\u00e1 <em>a s\u00ed mismo <\/em>tanto como \u00e9l puede salir del alegato y presionar la virtud esencial y el argumento del <em>sujeto. <\/em>Otro se destaca en \u00e9l, de modo que ceder al argumento parecer\u00e1 ceder a \u00e9l. Su estilo, en forma expresa o en efecto, es este: &#8216;Creo que <em>mi <\/em>opini\u00f3n deber\u00eda tener algo de peso en este caso;&#8217; &#8216;Estos argumentos son los que me han satisfecho <em>me<\/em>;&#8217;<em> <\/em>&#8216;Si tienes alg\u00fan respeto por <em>mi <\/em>juicio&#8217;, etc. As\u00ed que el gran punto con \u00e9l no es tanto que usted debe <em>estar convencido<\/em>,<em> <\/em>sino que \u00e9l debe llevar el cr\u00e9dito de convencerlo.\u00bb<\/p>\n<p><strong>4. <em>En el momento oportuno. <\/em>\u00ab\u00bbEl narrador de verdades desagradables debe estar atento a <em>seleccionar <\/em>momentos y ocasiones favorables (<em>mollia tempora fandi<\/em>)<em> <\/em>cuando un inquisitivo o d\u00f3cil la disposici\u00f3n es m\u00e1s evidente; cuando alguna circunstancia o tema conduce naturalmente sin formalidad ni brusquedad; cuando parece haber en el camino el m\u00e1s peque\u00f1o para ponerlo (a la persona reprobada) en una actitud de orgullo y autodefensa hostil \u00ab\u00bb Por lo que sabemos, Daniel puede haber tenido en su mente durante mucho tiempo para hablar con el rey; finalmente amaneci\u00f3 el d\u00eda de la oportunidad.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>RESULTADO<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>La reprensi\u00f3n no tuvo \u00e9xito de inmediato. <\/em>Durante un a\u00f1o m\u00e1s (v. 29) parece que el rey sigui\u00f3, con el mismo esp\u00edritu, haciendo las mismas obras.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong><em>. Pero fue as\u00ed finalmente. <\/em>(Verso 34.) Cuando la reprensi\u00f3n hab\u00eda sido enfatizada por el juicio. El recuerdo, pues, del consejo de Daniel.\u2014R.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:28-37<\/a><\/strong><\/p>\n<p>Revelaci\u00f3n en el mundo del alma.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bb\u00bfNo es \u00e9sta la gran Babilonia que yo edifiqu\u00e9?\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 30). al abordar el n\u00facleo de esta notable historia, muchos asuntos tendr\u00edan, a modo de introducci\u00f3n, que ser puestos en una verdadera luz. Todos caer\u00edan bajo estos tres encabezados:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Confirmaciones de la historia b\u00edblica desde la ciencia de la <em>medicina.<\/em><\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. De las <em>probabilidades<\/em> del caso.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. De la <em>historia secular. <\/em>(Ver Exposici\u00f3n anterior; y &#8216;Daniel, Estadista y Profeta&#8217;, RTS; donde se dan en su totalidad.)<\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>HERRAMIENTA<\/strong>. La esencia misma del pecado es el egocentrismo, que ignora nuestras relaciones con los dem\u00e1s y los deberes correspondientes, y que borra a Dios. El ate\u00edsmo del ego\u00edsmo puede ser s\u00f3lo <em>pr\u00e1ctico<\/em>,<em> <\/em>pero tambi\u00e9n <em>especulativo. <\/em>Cuando esto \u00faltimo, seguro que lo ser\u00e1 tambi\u00e9n lo primero. El id\u00f3latra de s\u00ed mismo:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Restringe su visi\u00f3n al material. <\/em>As\u00ed con el rey en la azotea de su palacio; su ojo barri\u00f3 palacio, ciudad, tierra, pero s\u00f3lo vio la magnificencia material. Su coraz\u00f3n era mundano, mundano.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Juzga mal la grandeza. <\/em>Ni el volumen, ni la riqueza material, ni el espect\u00e1culo espl\u00e9ndido, constituyen la grandeza de una naci\u00f3n. Los elementos de la grandeza son siempre morales. Al igual que con una naci\u00f3n, lo mismo ocurre con un individuo. Una naci\u00f3n puede ser peque\u00f1a y, sin embargo, revestida de majestad moral. Por otro lado, una naci\u00f3n puede ser peque\u00f1a (<em>por ejemplo, <\/em>M\u00f3naco) y vil. Las dos cosas no son proporcionales de ninguna manera: el tama\u00f1o material y la grandeza del esp\u00edritu. Algunas naciones, <em>es decir, <\/em>constituyentes de naciones, necesitan aprender la lecci\u00f3n muy en serio.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Convierte a uno mismo en el centro del universo. <\/em>Babilonia era como el palacio del reino. El reino giraba en torno a la capital, y todo en torno a la orgullosa personalidad del rey.<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. <em>ignora a Dios. <\/em>Todo debajo y alrededor del hombre yace en la luz, pero visto a trav\u00e9s del medio coloreado y distorsionado del ego\u00edsmo. Todo lo de arriba est\u00e1 oculto por una densa niebla y una nube; a partir de las diez, en las regiones monta\u00f1osas, los pin\u00e1culos nevados y la serenidad del cielo son absolutamente invisibles. Dios es invisible, no reconocido. N\u00f3tese el pecado de esto en el rey. Es muy probable que pensemos que donde no est\u00e1 la revelaci\u00f3n m\u00e1s clara de Dios a trav\u00e9s de Cristo, no hay luz<strong>. <\/strong>Subestimamos la luz de la religi\u00f3n natural. Dios se mueve sin testigos. Al rey testific\u00f3 la naturaleza, la experiencia, la raz\u00f3n, la luz interior. <em>Cristo <\/em>en todos estos (<span class='bible'>Juan 1:9<\/span>).<\/p>\n<p><strong>II. <\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>DETRONAMIENTO<\/strong>. El yo usurp\u00f3 el trono en el \u00e1mbito moral, en el coraz\u00f3n y la vida del hombre, y as\u00ed, desde ese trono, el yo fue arrojado como por un rayo. Obs\u00e9rvese, la ruina de los condenados fue:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Me qued\u00e9. <\/em>No vino inmediatamente sobre el pecado. Pero advertencia y consejo de labios de Daniel. Luego un a\u00f1o de retraso. Oportunidad&#8217; para la penitencia. Mal usado. La paciencia <em>de Dios.<\/em><\/p>\n<p><strong>2<\/strong><em>. Repentino. <\/em>\u00ab\u00bbMientras la palabra,\u00bb\u00bb, etc.; \u00ab\u00bbLa misma hora,\u00bb\u00bb etc. (vers\u00edculos 31-33). Mientras el rey adoraba su propia sombra, el fantasma se desvaneci\u00f3 en el vac\u00edo. Impresionante imagen de lo que a menudo ocurre bajo el gobierno moral de Dios: un largo respiro y finalmente una calamidad repentina y abrumadora.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong><em>. Pronunciar. <\/em>\u00ab\u00bbEl mundo retrocede, desaparece\u00bb, \u00abpero ning\u00fan cielo se abre en sus ojos, ning\u00fan o\u00eddo\u00bb \u00abcon sonidos ser\u00e1ficos suenan\u00bb.\u00bb El mundo se fue; y el autoid\u00f3latra cay\u00f3 en un infierno temporal. (Tenga en cuenta todos los detalles, a la luz del texto, ilustrados por todo lo que sabemos de <em>esta forma<\/em> de locura).<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. <em>Estrictamente relacionado con el pecado. <\/em>Como siempre. La deificaci\u00f3n del yo y por lo tanto la postraci\u00f3n del yo. Bien podr\u00eda aprovecharse la ocasi\u00f3n para leer lecciones como estas:<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> <em>La obligaci\u00f3n de la gratitud por la raz\u00f3n\u2014<\/em>sus<em> <\/em>don y permanencia.<\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> <em>El deber de simpat\u00eda por los imb\u00e9ciles y dementes. <\/em>Para ser expresado <em>pr\u00e1cticamente<\/em>,<em> <\/em>por oraci\u00f3n y contribuci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> Que el <em> se puede demostrar que las causas de la locura <\/em> son, en la <em>gran mayor\u00eda de los casos<\/em>, <em> morales<\/em>; <em> p. ej. <\/em>vanidad, preocupaci\u00f3n excesiva, alcohol, pasiones violentas de cualquier especie, especialmente las muchas y diversas infracciones del s\u00e9ptimo mandamiento.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>ENTRONIZACI\u00d3N<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>DIOS<\/strong>. Podemos disertar sobre esto poni\u00e9ndolo de esta manera: podemos marcar los pasos graduales del regreso de Dios subjetivo al trono en el hombre. Dios objetivo\u2014<em>ie<\/em> en su realidad y poder\u2014nunca est\u00e1 fuera del trono. Pero puede estar subjetivamente abatido en los pensamientos y sentimientos de los hombres.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong><em>. Dios permanece en la mente<\/em>,<em> <\/em>animando el reconocimiento. \u00abNi siquiera una forma extrema de man\u00eda interfiere con la conciencia de la identidad personal, de la relaci\u00f3n del alma con Dios, y por lo tanto no disminuye el poder de orar. M\u00e1s bien, tal vez, es de creer que en muchos casos la naturaleza m\u00e1s profunda y verdadera del hombre, su naturaleza religiosa, se pone en alto y brillante relieve\u00bb.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong> . <em>Dios reconoci\u00f3. <\/em>\u00ab\u00bbAlc\u00e9 mis ojos <em>al cielo.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Este es el reconocimiento de Dios. La entronizaci\u00f3n de Dios. El regreso del reconocimiento consciente de Dios marca el advenimiento de la cordura moral.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>La raz\u00f3n vuelve al trono con Dios.<\/em><\/p>\n<p><strong>4<\/strong><em>. Y con <\/em>raz\u00f3n, <em>un gemelo admirable. <\/em>Todo lo que hace que valga la pena vivir la vida: convicci\u00f3n de la existencia de Dios; de la eternidad de su bendito gobierno; de la insignificancia comparativa de cualquier hombre; de la universalidad de su imperio; de la irresistibilidad de su poder: que \u00abtodo lo que Dios hace est\u00e1 bien hecho\u00bb (v. 37); que \u00aba los que andan en soberbia \u00e9l los puede abatir\u00bb; a\u00f1ade a estas convicciones que volvi\u00f3, con raz\u00f3n, el brillo de la vida exterior y el gozo de la comuni\u00f3n con los hombres. Nota: Las aflicciones duran hasta que han hecho su trabajo, y luego ya no.\u2014R.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE JD DAVIES<\/strong><\/p>\n<p><strong>Dan 4:1-3<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Testimonio real de Dios.<\/p>\n<p> Incluso los reyes aprenden por fin la humillante lecci\u00f3n de que no son m\u00e1s que hombres. Como contrapeso a sus ventajas, existe, de su lado, <em>esta <\/em>gran desventaja, a saber. que sus mentes son singularmente impermeables a las apelaciones de Dios. Un inconveniente <em>este<\/em>que compensa con creces todo su privilegio.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>DIOS<\/strong> <strong>MEJOR<\/strong>. strong&gt; <strong>LOS REGALOS<\/strong> <strong>SON<\/strong> <strong>CON FRECUENCIA<\/strong> <strong>ENTRE\u00d1ADOS<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>HOMBRES<\/strong> <strong>A TRAV\u00c9S<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>CANALES<\/strong> DOLOROSOS, Dios \u00ab\u00bbhace salir su sol sobre malos y buenos. \u00c9l hace llover sobre justos e injustos por igual\u201d. As\u00ed sucede con las riquezas terrenales, el honor, el rango, la cojera. Estos dones no presagiaban ning\u00fan favor especial del Alt\u00edsimo. Son de tan poco valor que Dios los da en abundancia a sus enemigos. Pero sus mejores dones se obtienen s\u00f3lo a trav\u00e9s de la penitencia, la abnegaci\u00f3n, el sufrimiento, tanto vicario como personal. La riqueza de Job lleg\u00f3, al principio, casi como un accidente, y lo expuso a la envidia y malicia de Satan\u00e1s. Si hubiera vivido y muerto en su lujosa comodidad, el mundo nunca habr\u00eda o\u00eddo hablar de \u00e9l. Pero el sufrimiento produjo en \u00e9l paciencia, sumisi\u00f3n y fe. Esta fue la riqueza que entr\u00f3 en su car\u00e1cter, y permanece con \u00e9l todav\u00eda. Los pobres reinos de la tierra pueden ganarse por el accidente del nacimiento, o por las meras casualidades de la guerra diab\u00f3lica; pero el reino eterno s\u00f3lo se puede alcanzar a trav\u00e9s de la tribulaci\u00f3n del alma. \u00ab\u00bbAunque era Hijo, por lo que padeci\u00f3 aprendi\u00f3 la obediencia.\u00bb<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>DIOS<\/strong> <strong> LOS MEJORES<\/strong> <strong>REGALOS<\/strong> <strong>EST\u00c1N<\/strong> <strong>DISTINADOS<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>REVELAR<\/strong> <strong>EL MISMO<\/strong> <strong>AL<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>ALMA<\/strong>. Estos dones, bien estimados, son prodigios de habilidad y espejos del amor divino. Si se puede ver a Dios en sus obras materiales, se le puede ver a\u00fan m\u00e1s claramente en sus dones de gracia a los hombres. Cada uno de estos es una muestra de amor, que lleva la impresi\u00f3n de su coraz\u00f3n. Nabucodonosor sol\u00eda pensar que su buena fortuna real era el mayor bien que pose\u00eda; pero ahora es conducido a la oscura escuela del sufrimiento, y se le hace aprender su locura. Ahora<em> <\/em>\u00e9l aprende que los dones de Dios de la mente, la raz\u00f3n, la memoria, el habla, son mucho m\u00e1s nobles que las dignidades reales, y que por la creaci\u00f3n y preservaci\u00f3n de estos est\u00e1 en deuda con el Dios del cielo. Adem\u00e1s, se le hace aprender que hay un Rey superior a \u00e9l, y que conocer y amar a Dios es el bien m\u00e1s alto del hombre. Jesucristo es el mejor Don de Dios al hombre, porque nos revela al Padre. \u00a1Valoremos m\u00e1s aquellas bendiciones que nos acercan m\u00e1s a Dios!<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>DIOS<\/strong> <strong>MEJOR<\/strong> <strong> LOS REGALOS<\/strong> <strong>EST\u00c1N<\/strong> <strong>DESTINADOS<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>EMBELLECER<\/strong> <strong>EL CAR\u00c1CTER<\/strong>. La riqueza, el poder y las conquistas de Nabucodonosor no le hab\u00edan tra\u00eddo ning\u00fan bien real al hombre; es m\u00e1s, le hab\u00edan hecho da\u00f1o. Hab\u00edan corrompido los mejores principios de su alma. Lo hab\u00edan hecho autosuficiente, orgulloso, tir\u00e1nico. Pero ahora, en una \u00e9poca de sufrimiento mental, la gracia de Dios hab\u00eda tocado su coraz\u00f3n. En ese estado de humillaci\u00f3n, el rey aprende su dependencia de Dios, su necesidad de la ayuda divina y el homenaje debido al supremo Jehov\u00e1. Su orgullo est\u00e1 abatido. Su amor por el mundo se ve disminuido. Est\u00e1 obligado a dar a Dios lo que le corresponde. Se hace otro hombre. Su car\u00e1cter m\u00e1s \u00edntimo ha sido beneficiado. Est\u00e1 m\u00e1s en deuda con la locura temporal que con todas sus guerras exitosas.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>LOS<\/strong> <strong>MEJORES<\/strong> <strong>REGALOS <\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>DIOS<\/strong> <strong>EXIGE<\/strong> <strong>RECONOCIMIENTO<\/strong> <strong>P\u00daBLICO<\/strong>. Era de la mayor propiedad que el rey caldeo proclamara al mundo sus obligaciones para con Dios. Hab\u00eda sido puesto bajo una pesada deuda, y no pod\u00eda mostrar su gratitud de otra manera que declarando al mundo su obligaci\u00f3n. A menudo hab\u00eda hecho proclamas y edictos para propagar su propia voluntad y placer; era apropiado que ahora actuara como un dependiente, como un heraldo del gran Rey. \u00bfQu\u00e9 mejor forma, qu\u00e9 otra forma, puede asumir la gratitud, que publicar nuestras obligaciones para con el mundo? No podemos hacer ning\u00fan bien a Dios a cambio de su bondad; podemos hacer el bien a nuestros semejantes. Si la gratitud es genuina, ser\u00e1 reconocida p\u00fablicamente. Los recipientes honestos de la bendici\u00f3n dir\u00e1n: \u00abVenid, los que tem\u00e9is a Dios, y os contar\u00e9 lo que ha hecho por mi alma\u00bb.\u2014D.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:4-9<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Profetas verdaderos y falsos.<\/p>\n<p>Es asombroso c\u00f3mo algunos hombres son adictos a la locura. Parece arraigado en la naturaleza misma de algunos hombres. Nabucodonosor hab\u00eda probado en otro tiempo las vanas pretensiones de sus magos y adivinos, y hab\u00eda probado, tambi\u00e9n, la incomparable<em> <\/em>superioridad de Daniel; sin embargo, vuelve a descuidar a Daniel en esta ocasi\u00f3n, y manda llamar a los pretenciosos astr\u00f3logos. Tales hombres deben ser machacados en un mortero antes de que la locura pueda ser expurgada.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>PROFETA<\/strong> <strong> TIENE<\/strong> <strong>SIEMPRE<\/strong> UN <strong>LUGAR<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>MUNDO<\/strong>. Siempre ha habido, y siempre habr\u00e1, una necesidad de \u00e9l. El descubrimiento cient\u00edfico, por r\u00e1pido que sea su avance, nunca sacar\u00e1 al profeta de su nicho. Dios le concedi\u00f3 una visi\u00f3n a Nabucodonosor, pero ni siquiera la visi\u00f3n es suficiente. S\u00f3lo deja perplejos, entristece, alarma. La mente carnal no puede entenderlo. Es un enigma terrible: la confusi\u00f3n peor a\u00fan. Se necesita un profeta para desplegar el significado. Mientras el hombre requiera interpretaciones autorizadas de la verdad Divina, requerir\u00e1 al profeta.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>PROFETA<\/strong> <strong>NO<\/strong> <strong>SER<\/strong> <strong>HECHO<\/strong> <strong>POR<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>ARTE<\/strong> <strong>O<\/strong> <strong>HABILIDAD<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>HOMBRE<\/strong>. El rey de Babilonia puede hacer decretos desde la ma\u00f1ana hasta la noche, pero ning\u00fan n\u00famero de decretos reales puede fabricar un profeta. Puede <em>llamar <\/em>a cierto n\u00famero de reclusos \u00ab\u00bbsabios\u00bb\u00bb, pero nunca puede hacerlos as\u00ed. Tanto los reyes como los caballeros se dejan enga\u00f1ar f\u00e1cilmente por la mera <em>apariencia<\/em> y <em>pretensi\u00f3n<\/em> de autoridad. Que los reyes aprendan que hay algunas cosas que <em>incluso ellos<\/em> no pueden hacer. En su aflicci\u00f3n, los profetas creados por reyes fracasan.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>VERDADERO<\/strong> <strong>PROFETA<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>CREADO<\/strong> <strong>POR<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>ESP\u00cdRITU<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong> DIOS<\/strong>. Dios revela su mente y voluntad a quien le place. Como todo poder de la mente es su creaci\u00f3n, este don de la percepci\u00f3n prof\u00e9tica es una donaci\u00f3n directa de Dios. La capacidad es de <em>Dios<\/em> <em>de<\/em>,<em> <\/em>aunque el hombre puede mejorarla y desarrollarla mediante un uso inteligente. La profec\u00eda no es tanto una facultad de la mente como la producci\u00f3n de un temperamento peculiar del alma. Es m\u00e1s fuerte en el hombre que camina m\u00e1s cerca de Dios; en otras palabras, qui\u00e9n est\u00e1 m\u00e1s conforme al car\u00e1cter e imagen de Dios. \u00abEl secreto del Se\u00f1or est\u00e1 con los que le temen\u00bb. Con el mismo fin, Jes\u00fas se regocij\u00f3 en el esp\u00edritu y dijo: \u00abTe doy gracias, Padre, porque has escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las has revelado a los ni\u00f1os.\u00bb<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>VERDADERO<\/strong> <strong>PROFETA<\/strong> <strong>PUEDE<\/strong> <strong>SER<\/strong> <strong>CONOCIDO<\/strong> <strong>POR<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>HUMILDAD<\/strong> <strong> Y<\/strong> <strong>AMOR<\/strong>. Daniel no se abri\u00f3 paso hasta la presencia del rey, con el resto de los sabios. Esper\u00f3 tranquilamente en la oscuridad hasta que buscaron su presencia. El verdadero m\u00e9rito no es ni progresista ni perverso. Tampoco, cuando Daniel percibi\u00f3 el significado del sue\u00f1o, se apresur\u00f3 a anunciar el desastre que se avecinaba. El asombro y la tristeza sellaron sus labios por espacio de una hora. Luego, requerido por el rey para descargar su alma, el profeta expresa la m\u00e1s profunda simpat\u00eda por la condenaci\u00f3n del rey: \u00ab\u00bbSe\u00f1or m\u00edo, el sue\u00f1o sea para los que te odian\u00bb.\u00bb El verdadero profeta no solo traer\u00e1 el mensaje de Dios, sino que traer\u00e1 en el esp\u00edritu de Dios. \u00c9l \u00abhabla la verdad en amor.\u00bb\u2014D.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4:10-18 <\/span><\/strong><\/p>\n<p>Una visi\u00f3n de la ruina propia.<\/p>\n<p>Siempre debe considerarse como una se\u00f1al de la bondad de Dios, cuando advierte a los hombres de sus juicios inminentes. Si s\u00f3lo se pretendiera una retribuci\u00f3n vengativa, no habr\u00eda premoci\u00f3n. El viejo adagio corriente entre los paganos, \u00ab\u00bbLos dioses tienen pies de lana\u00bb,\u00bb no tiene cabida en el reino de Dios. \u00ab\u00bbEl hacha est\u00e1 puesta a la ra\u00edz del \u00e1rbol\u00bb\u00bb\u2014una prueba de que la bondad no se extingue en el seno de Dios.<\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> <strong>NOSOTROS<\/strong> <strong>TEN<\/strong> UNA <strong>IMAGEN<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>BRILLANTE<\/strong> <strong>PROSPERIDAD<\/strong>. Era un m\u00e9todo com\u00fan en la antig\u00fcedad representar a un hombre pr\u00f3spero bajo la imagen de un \u00e1rbol floreciente. \u00abEl justo prosperar\u00e1 como la palmera; crecer\u00e1 como el cedro del L\u00edbano\u00bb. La grandeza y el esplendor de Nabucodonosor se parec\u00edan a tal \u00e1rbol. Rein\u00f3 en Babilonia, casi el centro del mundo entonces conocido. Su poder entre los reyes terrenales era supremo. Los monarcas vecinos eran sus vasallos. En todas sus guerras hab\u00eda tenido \u00e9xito. Israel y Siria, Egipto y Arabia, yac\u00edan a sus pies. Su trono era fuerte y su fama llegaba, al parecer, hasta el cielo. Su gobierno tampoco pareci\u00f3, en general, perjudicial. Los pueblos encontraron protecci\u00f3n bajo su cetro. Foment\u00f3 el crecimiento del arte y la ciencia. Pero esta gloria militar aliment\u00f3 y mim\u00f3 su orgullo. Se consideraba a s\u00ed mismo algo m\u00e1s que un hombre. Se imagin\u00f3 a s\u00ed mismo como un semidi\u00f3s. La prosperidad era externa, material, plausible. No toc\u00f3 ni transform\u00f3 su naturaleza interior. Su cuerpo fue amamantado con lujo, pero su alma estaba hambrienta. La flor se abri\u00f3 con una belleza incomparable, pero hab\u00eda un gusano en la ra\u00edz. \u00a1Ay! sol enga\u00f1oso.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> UNA <strong>IMAGEN<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>HORRIBLE<\/strong> <strong>REVERSA<\/strong> fuerte&gt;. No es raro que los hombres pr\u00f3speros sufran un rev\u00e9s repentino y completo. \u00ab\u00bbLas riquezas se hacen alas y vuelan\u00bb.\u00bb Los puntales de un trono pronto se rompen. El brazo del poder militar pronto se rompe. Los reyes han acabado con la vida en un calabozo o en un pat\u00edbulo. No es m\u00e1s completo el contraste entre un \u00e1rbol frutal en primavera y el mismo \u00e1rbol en los d\u00edas helados de invierno, que las condiciones de algunos hombres: pr\u00f3speros por la ma\u00f1ana, desnudos y desnudos por la tarde. \u00bfPueden valer mucho los mejores regalos de Fortune, que no dan garant\u00eda de continuidad? La calamidad que se preparaba para Nabucodonosor era ciertamente la m\u00e1s severa que pod\u00eda ocurrirle a un hombre. \u00a1Peor que la enfermedad! \u00a1Peor que la lepra, peor que la muerte! El que hab\u00eda \u00abpuesto su coraz\u00f3n como el coraz\u00f3n de Dios\u00bb, que hab\u00eda aspirado a un lugar entre las estrellas, iba a caer por debajo del nivel de un hombre, iba a tener el coraz\u00f3n de una bestia, una debilidad abyecta en lugar de imperial. poder, imbecilidad en lugar de la sabidur\u00eda jactanciosa. Se dice que este desastre es proclamado por un vigilante santo. Este lenguaje fue una acomodaci\u00f3n a las creencias prevalecientes. Los \u00e1ngeles no ca\u00eddos, al estar descargados de una naturaleza corp\u00f3rea y, por lo tanto, no tener necesidad de dormir, est\u00e1n siempre despiertos para ejecutar las comisiones de Jehov\u00e1. Estos vigilan nuestro curso, se afligen por nuestras declinaciones y nos corrigen por nuestras locuras. As\u00ed un \u00e1ngel dispers\u00f3 las huestes de Senaquerib. As\u00ed un \u00e1ngel hiri\u00f3 a Herodes con una enfermedad mortal. \u00ab\u00bb\u00bfNo son todos esp\u00edritus ministradores?\u00bb\u00bb \u00ab\u00bbExcelentes en fuerza, cumplen sus mandatos, escuchando la voz de su palabra\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>GEMELOS<\/strong> <strong>RAYOS<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>ESPERANZA<\/strong>. La sentencia divina procede con una sucesi\u00f3n de melanc\u00f3licos castigos, hasta llegar a la palabra \u00ab\u00bbsin embargo\u00bb\u00bb; entonces la oscuridad cada vez m\u00e1s profunda es aliviada por un rayo de esperanza. El mu\u00f1\u00f3n de la ra\u00edz deb\u00eda ser preservado. Esto, por supuesto, implicaba que el derrocamiento no era absoluto ni definitivo. Todav\u00eda quedaba lugar para el arrepentimiento y la restauraci\u00f3n. Se eligieron medios especiales para preservar el mu\u00f1\u00f3n de la podredumbre y las lesiones. As\u00ed que todos los juicios de Dios, en esta vida, son correctivos y est\u00e1n dise\u00f1ados para ser reparadores. El juicio y la misericordia se mezclan en la disciplina humana. La aflicci\u00f3n, aunque severa, no ser\u00eda permanente ni eterna. Hab\u00eda un l\u00edmite con respecto a la duraci\u00f3n: \u00abHasta que siete tiempos hayan pasado sobre \u00e9l\u00bb. Se deb\u00eda soportar un triste aprendizaje en la oscura prisi\u00f3n de la locura, durante siete a\u00f1os. \u00bfY entonces que? Esta fue la pregunta trascendental. \u00bfSe trataba entonces de la muerte? \u00bfO arrepentimiento, enmienda, vida? Problemas tremendos pend\u00edan sobre el uso del juicio de Dios por parte del hombre. Cada hombre est\u00e1 en su juicio. Estamos aqu\u00ed \u00abprisioneros de la esperanza\u00bb. Un rayo de misericordia dora nuestro camino, rayo que puede ensancharse e iluminarse en el mediod\u00eda eterno, o apagarse en la noche m\u00e1s negra.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> UN DISE\u00d1O <strong>MISERICORDIOSO<\/strong> <strong><\/strong>. No hay lugar para el capricho o la casualidad en el gobierno de nuestro mundo, ni en ninguno de los asuntos de los hombres. \u00bfCae la locura sobre un hombre? Es por un dise\u00f1o celestial. \u00ab\u00bbEl prop\u00f3sito de Jehov\u00e1, \u00e9se permanecer\u00e1\u00bb. Observe que la intenci\u00f3n de Dios no era simplemente el bien de <em>un <\/em>individual, sino el bien de todos los vivientes. Dios usa a uno para ense\u00f1ar a muchos: disciplina a <em>uno<\/em>,<em> <\/em>para que sea una bendici\u00f3n para las multitudes. \u00abNadie vive para s\u00ed mismo\u00bb. Recibimos el bien y el mal mediatamente de la raza humana. Transmitimos bendici\u00f3n o maldici\u00f3n a las edades futuras. El gran designio de Dios es ense\u00f1ar a los hombres la verdad religiosa: \u00ab\u00bbpara que los vivos sepan que Dios gobierna\u00bb\u00bb Conocer a Dios, como el Dios vivo y reinante, es una de las bendiciones m\u00e1s elevadas que podemos obtener. Si conocemos a Dios, desearemos reconciliarnos con \u00e9l, disfrutar de su amistad. El conocimiento de Dios acelerar\u00e1 la aspiraci\u00f3n a ser como \u00e9l. Conocerlo es el camino a la virtud, la sabidur\u00eda, la eminencia, la paz. Es comparativamente f\u00e1cil instruir al mendigo, es muy dif\u00edcil instruir al monarca en este saber. \u00a1Cu\u00e1n dif\u00edcilmente los que tienen riquezas se declarar\u00e1n pobres! \u00a1Cu\u00e1n dif\u00edcilmente reconocer\u00e1n su dependencia los que tienen dominio! Los m\u00e1s pobres de esta manera pueden convertirse en los m\u00e1s ricos; el m\u00e1s humilde entre los hombres puede llegar a ser el m\u00e1s poderoso en el reino de los cielos.\u2014D.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 4: 19-28<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Consejo prof\u00e9tico.<\/p>\n<p>El verdadero profeta es el mensajero de Dios para los hombres. Tiene una misi\u00f3n definida que realizar, y su servicio aqu\u00ed es indescriptiblemente precioso. Tenemos aqu\u00ed varias marcas de un profeta genuino.<\/p>\n<p><strong>YO.<\/strong> <strong>REAL<\/strong> <strong>SIMPAT\u00cdA<\/strong> <strong>SU<\/strong> &gt; <strong>FELLOW<\/strong>&#8211;<strong>HOMBRES<\/strong>. Como siervo del Dios Alt\u00edsimo, no puede compadecerse de la autoindulgencia, el orgullo, la ambici\u00f3n o cualquier forma de pecado. Pero \u00e9l tiene verdadero afecto por los hombres. Bajo la gruesa costra de la mundanalidad, percibe un alma preciosa, que a\u00fan conserva algunos rasgos de la imagen divina; y su objetivo es liberar y rescatar al hombre real. El profeta se compadece de \u00e9l, entra en sus perplejidades, lleva consigo el peso del pecado. \u00c9l, si pudiera, tomar\u00eda esas cargas sobre sus propios hombros y las llevar\u00eda a los pies del destructor del pecado. En gran medida se identifica con la humanidad sufriente y esclavizada. El silencio de Daniel fue m\u00e1s elocuente que cualquier discurso, y si hubiera podido evitar la ruina del monarca, lo habr\u00eda hecho.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>CLARO<\/strong> <strong>INSIGHT<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>INVISIBLE<\/strong> <strong>REALIDADES<\/strong>. El profeta de Dios tiene comercio con el reino invisible. \u00c9l sabe, de hecho, que hay una esfera de vida que nos rodea por todos lados, aunque invisible para el ojo mortal. El mundo, que es patente a los sentidos, es un mundo muy peque\u00f1o comparado con el territorio no revelado a los sentidos. La creaci\u00f3n visible est\u00e1 llena de im\u00e1genes y s\u00edmbolos de lo invisible. Las verdades morales se nos esbozan en formas aleg\u00f3ricas. Los objetos y eventos con los que estamos familiarizados en la vida diaria, sirven como jerogl\u00edficos y revelan a nuestro torpe entendimiento lecciones celestiales. Los \u00e1rboles del campo ilustran el crecimiento, la prosperidad, la decadencia, la ca\u00edda repentina del hombre. Su fragilidad se puede leer en la hierba del campo. Se necesita 1% de guada\u00f1a material para cortarlo. Cae ante el viento del este. Somos est\u00fapidos y tontos si no leemos lecciones de sabidur\u00eda de las escenas de la naturaleza, especialmente cuando los mensajeros de Dios han provisto una llave para abrir la puerta de la interpretaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>III. <\/strong> <strong>PERSONAL<\/strong> <strong>REPROBACI\u00d3N<\/strong>. El profeta de Dios es tan audaz como h\u00e1bil; intr\u00e9pido as\u00ed como cari\u00f1oso. Siendo el mensajero de Dios, est\u00e1 obligado a representar a Dios; y, con todo el poder de Dios para su defensa, nada puede realmente da\u00f1arlo. Adem\u00e1s, su mismo af\u00e1n por promover el bienestar de los hombres le inspira coraje. Es consciente de que no tiene otro fin a la vista, excepto complacer a su Maestro y beneficiar a los hombres; por lo tanto, procede inmediatamente a poner su dedo sobre el punto de la plaga de la enfermedad de los hombres, ya prescribir el remedio. Al tratar con aquellos que desean su gu\u00eda, los profetas de Dios no pueden ser demasiado sencillos, demasiado directos o demasiado fieles. Si un vagabundo busca gu\u00eda a trav\u00e9s de un desierto peligroso, su gu\u00eda no puede ser demasiado claro en sus instrucciones, ni demasiado persistente en exigir un fiel seguimiento de sus palabras. La vindicaci\u00f3n intr\u00e9pida de la verdad es una marca de un profeta genuino.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>SABIA<\/strong> <strong>ADMONICI\u00d3N<\/strong>. \u00abPor tanto, oh rey\u00bb, dijo Daniel, \u00abquita tus pecados con la justicia, y tus iniquidades con la misericordia de los pobres\u00bb. justicia; muy probable que los pobres hubieran sido esclavizados y oprimidos. En la ampliaci\u00f3n y embellecimiento de su capital, es m\u00e1s que probable que el trabajo forzoso haya sido en gran medida exigido a los pobres. Posiblemente los cautivos de Palestina y de otras tierras fueron incluidos en estas medidas opresivas. De todos modos, Daniel rastrea el desastre que se avecina hasta su verdadera fuente, a saber. el pecado personal del monarca; y, como un verdadero amigo, implora al rey que se esfuerce por medio del arrepentimiento para evitar el terrible destino. Si el fin puede obtenerse por m\u00e9todos menos severos, el fin, a saber. la salvaci\u00f3n del hombre\u2014Dios no desea emplear una disciplina m\u00e1s severa. Su fin es el bien del hombre. \u00abEl juicio es su obra extra\u00f1a\u00bb. Pero el arrepentimiento debe ser completo, genuino, pr\u00e1ctico. Debe mostrarse en frutos <em>reales<\/em>. Ninguna medida a medias ser\u00e1 suficiente. El gran M\u00e9dico <em>tendr\u00e1<\/em> una cura perfecta. Ninguna elocuencia humana, por persuasiva que sea, inducir\u00e1 a los hombres a arrepentirse sin la ayuda y subyugante gracia de Jehov\u00e1. Junto con nuestros propios esfuerzos, debe haber una s\u00faplica ferviente por la ayuda divina.\u2014D.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4 :29-33<\/span><\/strong><\/p>\n<p>El repentino colapso del orgullo.<\/p>\n<p>Dios hab\u00eda proporcionado medidas cuidadosas y costosas para evitar que Nabucodonosor estuviera al borde de la ruina, a lo que se apresuraba r\u00e1pidamente. El sue\u00f1o, con sus presagios espantosos; el mensajero humano; la conciencia del rey; todas estas eran voces del tribunal supremo del cielo. Pero la conciencia fue silenciada, el profeta fue olvidado, la sensaci\u00f3n de peligro disminuy\u00f3; Nabucodonosor persisti\u00f3 en su pecado, hasta que se agot\u00f3 la paciencia de Dios.<\/p>\n<p><strong>YO.<\/strong> <strong>NOSOTROS<\/strong> <strong>VEMOS<\/strong> <strong>ORGULLO <\/strong> <strong>JANTEC\u00c9N<\/strong> <strong>S\u00cd MISMO<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>JANTOCR\u00cdSIMO<\/strong> <strong>VANO<\/strong>&#8211;<strong>GLORIA. Hab\u00eda transcurrido un a\u00f1o desde que la fiel voz de Daniel hab\u00eda despertado la conciencia del rey. Al principio, el monarca tuvo la intenci\u00f3n de reformarse, pero la postergaci\u00f3n destruy\u00f3 la sensibilidad del sentimiento, lo ceg\u00f3 ante la inminencia del peligro y dio impulso a su curso descendente. La ciudad creci\u00f3 en magnitud y en magnificencia. Los planes reales avanzaron hacia su finalizaci\u00f3n. La prosperidad exterior brill\u00f3 sobre \u00e9l con una gloria a\u00fan m\u00e1s clara. No obstante, la hora del ajuste de cuentas estaba a punto de sonar. Caminando sobre el techo elevado de su palacio y contemplando la grandeza de la ciudad, Nabucodonosor le dio las riendas al orgullo natural: pensaba y hablaba como si <em>nadie<\/em> fuera m\u00e1s grande que \u00e9l. Este es el fin al que siempre apunta el orgullo, a saber. hacer del hombre un dios en s\u00ed mismo. Sin embargo, \u00bfhab\u00eda una piedra solitaria en ese gran mont\u00f3n que hab\u00eda creado Nabucodonosor? \u00bfLa mente que dise\u00f1\u00f3 todo se origin\u00f3 a s\u00ed misma? \u00bfEran los diez mil artesanos que hab\u00edan trabajado diariamente en esos edificios obra del hombre o de Dios? El orgullo es idolatr\u00eda. El orgullo se convierte en ate\u00edsmo loco. No hay pecado que sea tan frecuente y libremente condenado en las Escrituras como el orgullo. Por ella los \u00e1ngeles perdieron su alto estado. En este pozo cay\u00f3 Ad\u00e1n. \u00abSer\u00e9is como dioses\u00bb, dijo el tentador. \u00ab\u00bbDios resiste a los soberbios\u00bb.\u00bb Son humo en sus fosas nasales. \u00ab\u00bbEl orgullo va antes de la destrucci\u00f3n\u00bb.\u00bb Un solo paso entre la altivez y el infierno. La arrogancia insolente roza la locura.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>NOSOTROS<\/strong> <strong>VEMOS<\/strong> <strong>ORGULLO HUMANO<\/strong> <strong> <\/strong> <strong>MOVIMIENTO<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>ACTIVIDAD<\/strong> <strong>LOS<\/strong> <strong>CONSEJOS<\/strong> <strong>DE<\/strong> strong&gt; <strong>EL CIELO<\/strong>. Si los estadistas o los artesanos de Babilonia oyeron por casualidad las palabras del rey, podr\u00edan haberlo considerado como un inofensivo estallido de vanidad. Sin embargo, Dios no lo considera as\u00ed. Perturba la tranquilidad del cielo. Se considera all\u00ed como el lenguaje del desaf\u00edo hostil. El l\u00edmite de la tolerancia de Dios fue lixiviado. Hay un tiempo para estar callado y un tiempo para actuar. La copa del pecado de Nabucodonosor estaba llena. Hab\u00eda despreciado los mensajes de amonestaci\u00f3n de Jehov\u00e1, y ahora no se permit\u00eda ninguna demora. El rey apenas hab\u00eda dejado de hablar cuando Jehov\u00e1 respondi\u00f3. Pero las palabras de Nabucodonosor no estaban destinadas a los o\u00eddos de Dios. \u00a1Ay! todav\u00eda los o\u00eda. Los consider\u00f3 como una amenaza indirecta para \u00e9l, y responde de inmediato. El veredicto ha pasado por los labios del juez. El reino est\u00e1 alienado. En un momento se pierde el imperio. Se pierde el rango, el honor, el poder. La masculinidad se pierde. Inteligencia, memoria, raz\u00f3n, amor, todo lujuria. S\u00f3lo queda la existencia desnuda. Como el ni\u00f1o pr\u00f3digo, desciende paso a paso a una degradaci\u00f3n m\u00e1s profunda, y finalmente se junta con las bestias del campo. Sin embargo, esto no es m\u00e1s que un retrato exterior y visible de la <em>interior <\/em>degradaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>NOSOTROS<\/strong> <strong>VEMOS<\/strong> <strong>ORGULLO<\/strong> HUMANO<\/strong> <strong>ENCUENTRO<\/strong> <strong>CON<\/strong> <strong>AJUSTE<\/strong> <strong>RETRIBUCI\u00d3N<\/strong>. Tenemos aqu\u00ed en forma concreta, en la historia de una persona viva, la verdad abstracta: \u00abEl que se exalta a s\u00ed mismo ser\u00e1 humillado\u00bb. Este es su resultado natural y apropiado, su fruto propio. No podemos dudar que toda forma y grado de pecado tiene, en el C\u00f3digo Divino, un castigo adecuado y apropiado. No existe simplemente una pena r\u00edgida para cada modo y medida de transgresi\u00f3n. La justicia que preside el trono eterno tiene ojos del m\u00e1s sutil discernimiento y balanzas de exquisita finura. Cada paso en el procedimiento judicial de Dios est\u00e1 de acuerdo con los principios naturales. Incluso las fuerzas de la naturaleza material posiblemente se empleen para vindicar la Majestad Divina. La indolencia y la indulgencia sensual del palacio babil\u00f3nico sirvieron para castrar a Nabucodonosor. La vigorosa energ\u00eda que la guerra hab\u00eda exigido en a\u00f1os anteriores hab\u00eda fortalecido la mente del monarca. Pero ahora los a\u00f1os de paz p\u00fablica hab\u00edan sido tan mal utilizados que la inercia engendraba dulzura y el lujo produc\u00eda afeminamiento. El car\u00e1cter se deterior\u00f3 paso a paso, aunque, quiz\u00e1s, no lo detect\u00f3 el ojo mortal. Finalmente, por mandato divino, la Raz\u00f3n abdic\u00f3 de su asiento; el animal venci\u00f3 al hombre. En su condici\u00f3n de imb\u00e9cil el rey se imaginaba a s\u00ed mismo como un buey, y prefer\u00eda pastar en los campos. Fue retenido el \u00faltimo por esta alucinaci\u00f3n. Sus familiares y asistentes, muy posiblemente, temieron resistirlo. Se burlaron de su enamoramiento hasta que, en el paddock real, su cabello se volvi\u00f3 irregular y \u00e1spero, sus u\u00f1as se volvieron largas y dobladas como las garras de las \u00e1guilas. \u00a1Este es el monarca que desde\u00f1\u00f3 reconocer a Dios, el monarca que se jact\u00f3 de su autosuficiencia! \u00a1Ac\u00e9rquense, todos los que se enorgullecen de Dios, y vean este retrato de ustedes mismos!\u2014D.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 4:34-37<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Luz al anochecer.<\/p>\n<p>Es peligroso abusar de cualquiera de los dones de Dios. De este modo interferimos con el orden de su gobierno y provocamos justamente su ira. El oscurecimiento del intelecto con prejuicios no es una ofensa menor. Sobornar a la raz\u00f3n con deleites sensuales para que no reconozca a Dios, es un grave da\u00f1o a uno mismo y atreverse a rebelarse contra Dios. Tal fue el pecado agravado de Nabucodonosor; sin embargo, el juicio de Dios fue templado con misericordia. El abuso de la raz\u00f3n result\u00f3 en su p\u00e9rdida, pero la p\u00e9rdida fue temporal. La oscuridad deplorable fue dise\u00f1ada como preludio de una luz m\u00e1s clara, <\/p>\n<p><strong>YO.<\/strong> <strong>PRESENTE<\/strong> <strong>CASTIGOS<\/strong> <strong>SON<\/strong> <strong>NO<\/strong> <strong>FINAL<\/strong>. Este es un gracioso alivio de la severidad. El elemento m\u00e1s oscuro en el juicio Divino est\u00e1 ausente. Hay margen para la enmienda, el arrepentimiento, el retorno. Un rayo de esperanza ilumina la oscuridad de la escena. S\u00ed, m\u00e1s; el castigo, por severo que sea, puede transfigurarse en la suprema bendici\u00f3n. \u00ab\u00bbFue <em>bueno<\/em> para m\u00ed ser afligido\u00bb. \u00ab\u00bbDel que come puede salir carne\u00bb.\u00bb Una c\u00e1scara \u00e1spera y espinosa puede encerrar el grano m\u00e1s dulce. El fuego que consume la escoria s\u00f3lo puede embellecer el dios. La p\u00e9rdida puede ser s\u00f3lo una forma no reconocida de ganancia. A trav\u00e9s de la fe en el amor fiel de Dios podemos \u00ab\u00bbgloriarnos tambi\u00e9n en la tribulaci\u00f3n\u00bb.\u00bb \u00ab\u00bbAl final de los d\u00edas\u00bb\u00bb la locura del rey ces\u00f3.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>P\u00c9RDIDA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>RAZ\u00d3N<\/strong> <strong>DESTRUYE<\/strong> EL <strong>SENTIDO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EL HOMBRE<\/strong> &gt;DE<\/strong> <strong>AUTO<\/strong>&#8211;<strong>SUFICENCIA<\/strong>. Dios se hab\u00eda esforzado, en ocasiones anteriores, para convencer a Nabucodonosor de que el Jehov\u00e1 invisible era el verdadero Dios del universo, pero el rey hab\u00eda endurecido su coraz\u00f3n contra la convicci\u00f3n. Su orgullo empedernido le impidi\u00f3 creer. De buena gana ser\u00eda su propio dios. \u00abNuestra voluntad es nuestra: \u00bfqui\u00e9n es Se\u00f1or sobre nosotros?\u00bb Tal era su doctrina favorita. Era agradable ser aut\u00f3nomo. Era un bocado dulce para el apetito carnal, esta unci\u00f3n halagadora que su propia habilidad y fuerza le hab\u00edan ganado este \u00e9xito. Y tan arraigado en su naturaleza se hab\u00eda vuelto este h\u00e1bito de la confianza en s\u00ed mismo, que s\u00f3lo la m\u00e1s severa disciplina de Dios pod\u00eda desalojarlo. Pero cuando su entendimiento se oscureci\u00f3, y la memoria fall\u00f3, y la Raz\u00f3n abdic\u00f3, y la virilidad se convirti\u00f3 en ruina, aprendi\u00f3 en la escuela de la experiencia personal lo que antes se negaba a aprender, a saber. cu\u00e1n fr\u00e1gil y dependiente es el hombre, cu\u00e1n absoluto soberano es Dios. Por fin se arranca la autosuficiencia, y en su lugar toma un esp\u00edritu de mansa humildad. \u00a1Sea nuestro aprender la lecci\u00f3n sin una disciplina tan severa!<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>RECUPERAR<\/strong> <strong>RAZ\u00d3N<\/strong> <strong>ENSE\u00d1A<\/strong> <strong>NOSOTROS<\/strong> <strong>DIOS<\/strong> <strong>ETERNO<\/strong> <strong>SOBERAN\u00cdA<\/strong>. La tendencia innata de la mente del hombre es circunscribir su pensamiento sobre s\u00ed mismo. Hace del yo un centro alrededor del cual giran todos sus pensamientos y planes. Imagina vagamente que cuando el yo personal falla, el mundo se derrumbar\u00e1. Piensa poco en el pasado y en lo que nos ha llevado a nuestra actual posici\u00f3n privilegiada; poco le importa el futuro remoto. Pero cuando el hombre necio \u00abvuelve en s\u00ed mismo\u00bb despu\u00e9s de sus aberraciones y locuras, aprende que por siglos incontables Uno ha gobernado en el trono del universo, y est\u00e1 haciendo que todos los eventos lleven a cabo sus designios. \u00c9l era Rey mucho antes de que apareci\u00e9semos en la escena terrenal; y seguir\u00e1 siendo el Due\u00f1o de la situaci\u00f3n mucho despu\u00e9s de que hayamos fallecido. <em>Su <\/em>autoridad nadie puede disputar. Sin embargo, para su hormona y para nuestro consuelo, se dir\u00e1 que su voluntad es recta, justa y buena. \u00ab\u00bbSu voluntad es nuestra santificaci\u00f3n.\u00bb\u00bb \u00ab\u00bbEs el Se\u00f1or: <em>\u00e9l<\/em>haga lo que bien le parezca.\u00bb<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>CORRECTO<\/strong> <strong>USO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>RAZ\u00d3N<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>GLORIFICAR<\/strong> <strong>DIOS<\/strong>. Es el deber principal y apremiante de todo hombre aprender el uso adecuado de sus facultades. Cuando hayamos llegado a los a\u00f1os de discreci\u00f3n, debemos preguntarnos a menudo: \u00ab\u00bfCu\u00e1l es la intenci\u00f3n de Dios al darme este entendimiento, esta conciencia, esta raz\u00f3n?\u00bb Nuestro deber m\u00e1s claro es averiguar, si es posible, su intenci\u00f3n, y seguir ese intenci\u00f3n de cerca. Para ser coherentes con nosotros mismos, debemos negar que \u00c9l es nuestro Maestro y repudiar todas sus afirmaciones, o bien debemos reconocer su autoridad sobre cada parte de nuestra naturaleza y sobre cada momento de nuestras vidas. Una obediencia parcial no es obediencia en absoluto. Esto ser\u00eda establecerse a s\u00ed mismo como juez cuando se debe rendir obediencia, y ser\u00eda un virtual destronamiento de Dios. Aqu\u00ed se excluye la vacilaci\u00f3n o el debate. Si mi raz\u00f3n es un don de Dios, estoy obligado, por todo v\u00ednculo de obligaci\u00f3n, a usarla para su honor y magnificarlo con ella. Por lo tanto, el primer principio de la religi\u00f3n genuina es este: \u00abEl fin principal del hombre es glorificar Dios, y disfrutar de \u00e9l para siempre.\u00bb\u00bb\u2014D.<\/p>\n<p>\u00ab<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab EXPOSICI\u00d3N Daniel 4:1-37 LA LOCURA DE NABUCODONOSOR. Seguimos aqu\u00ed la divisi\u00f3n de cap\u00edtulos que encontramos en nuestra versi\u00f3n en ingl\u00e9s, y como, de hecho, en todas las versiones modernas. El arameo concluye el tercer cap\u00edtulo con los tres vers\u00edculos que son colocado en nuestra versin al comienzo del captulo cuarto. El arreglo del arameo &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-daniel-41-37-comentario-completo-del-pulpito\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abInterpretaci\u00f3n de Daniel 4:1-37 | Comentario Completo del P\u00falpito\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-42898","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42898","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42898"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42898\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42898"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42898"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42898"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}