{"id":42902,"date":"2022-07-16T12:01:54","date_gmt":"2022-07-16T17:01:54","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-daniel-81-27-comentario-completo-del-pulpito\/"},"modified":"2022-07-16T12:01:54","modified_gmt":"2022-07-16T17:01:54","slug":"interpretacion-de-daniel-81-27-comentario-completo-del-pulpito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-daniel-81-27-comentario-completo-del-pulpito\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n de Daniel 8:1-27 | Comentario Completo del P\u00falpito"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab<\/p>\n<p><strong>EXPOSICI\u00d3N<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:1-27<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>EL<\/strong> <strong>RAM<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong> EL<\/strong> <strong>\u00c9L<\/strong>&#8211;<strong>CABRA<\/strong><\/p>\n<p>Este cap\u00edtulo marca el cambio del arameo al<em> <\/em>hebreo. Este cap\u00edtulo es como el que le precede inmediatamente, y consiste, como \u00e9l, en el relato de una visi\u00f3n y su interpretaci\u00f3n, el tema de esta visi\u00f3n es el derrocamiento de la monarqu\u00eda persa por Alejandro Magno, la divisi\u00f3n de su imperio. , y la opresi\u00f3n de Israel por Ep\u00edfanes.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:1<\/span><\/strong>&lt;\/p <\/p>\n<p><strong>En el a\u00f1o tercero del reinado del rey Belsasar se me apareci\u00f3 una visi\u00f3n, a m\u00ed tambi\u00e9n Daniel, despu\u00e9s de la que me apareci\u00f3 la primera.<\/strong>El texto de la Septuaginta no difiere en gran medida del hebreo, pero evita la extra\u00f1a posici\u00f3n anarthrous de <em>an u<\/em>, \u00ab\u00bbYo\u00bb.\u00bb La Septuaginta traduce este vers\u00edculo como un t\u00edtulo para el cap\u00edtulo, as\u00ed: \u00ab\u00bbUna visi\u00f3n que yo Daniel vi en el tercer a\u00f1o del reinado de Belsasar (Beltasar), despu\u00e9s de eso yo vio anteriormente (\u03c0\u03c1\u03ce\u03c4\u03b7\u03bd).\u00bb\u00bb La lectura de la Septuaginta parece haber sido <em>asher r&#8217;oeh anee. <\/em>Theodotion y Peshitta est\u00e1n de acuerdo verbalmente con el texto masor\u00e9tico. El <em>tercer a\u00f1o del reinado del rey Belsasar. <\/em>Sabemos ahora que Belsasar no rein\u00f3 de forma independiente; pero que durante al menos cinco a\u00f1os ejerci\u00f3 todas las funciones de gobierno. Si la investidura de Daniel con el cargo de tercer hombre en el reino tuvo lugar con motivo de la inauguraci\u00f3n de su reinado virreinal por parte de Belsasar, Daniel pudo haber permanecido en el servicio real continuamente hasta el derrocamiento de la monarqu\u00eda babil\u00f3nica. <em>Despu\u00e9s de lo que apareci\u00f3<\/em>,<em>dentro de m\u00ed al principio. <\/em>La primera visi\u00f3n a la que se hace referencia es claramente la visi\u00f3n del cap\u00edtulo anterior.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:2<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y vi en una visi\u00f3n; y aconteci\u00f3, cuando vi, que yo estaba en Susa en el palacio, que est\u00e1 en la provincia de Elam; y vi en una visi\u00f3n, y yo estaba junto al r\u00edo de Ulai.<\/strong> La <strong>LXX<\/strong>. presenta varias diferencias leves, \u00ab\u00bbY vi en la visi\u00f3n de mi sue\u00f1o, cuando estaba en la ciudad de Susa, que est\u00e1 en la provincia de Elymais, y me pareci\u00f3 en mi visi\u00f3n estar en la puerta Ailam\u00bb. \u00abTheodotion rinde m\u00e1s brevemente, \u00abY yo estaba en Susa el palacio (\u03a3\u03bf\u03cd\u03c3\u03bf\u03b9\u03c2 \u03c4\u1fc7 \u0392\u03ac\u03c1\u03b5\u03b9), en la provincia de Ailam, y yo estaba en el Ubal\u00bb. El sir\u00edaco est\u00e1 en estrecho acuerdo con el masor\u00e9tico. incluso a la transcripci\u00f3n de la dudosa palabra <em>Ubal. <\/em>La transcripci\u00f3n se lleva tan lejos que <em>medeenatha<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbuna ciudad,\u00bb\u00bb se usa para traducir <em>medeena<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbuna provincia\u00bb.\u00bb Jer\u00f3nimo traduce <em>m deena, cicitas<\/em>,<em> <\/em>y <em>uval<\/em>, <em>portam<\/em> ,<em> <\/em>y <em>beera<\/em>,<em>castrum. <\/em>La palabra \u05d0\u05d5\u05bc\u05d1\u05b7\u05dc (<em>&#8216;oobal<\/em>)<em> <\/em>es casi un <em>legomenon hapax<\/em>,<em> <\/em>absolutamente si lo hacemos no admitir <em>joobal<\/em>,<em> <\/em>en <span class='bible'>Jer 17:8<\/span>, como la misma palabra. Hay, como se habr\u00e1 visto anteriormente, grandes diferencias entre las versiones. La <strong>LXX<\/strong>. y Jerome parece haber le\u00eddo \u05d0\u05d5\u05dc\u05dd (<em>oolam<\/em>),<em> <\/em>\u00ab\u00bbporche\u00bb\u00bb o \u00ab\u00bbpuerta\u00bb\u00bb en lugar de <em>oobal. <\/em>Ewald har\u00eda que la palabra significara \u00abcuenca fluvial\u00bb, <em>Stromgebeit<\/em>, una<em> <\/em>visi\u00f3n apoyada tambi\u00e9n por Z\u00f6ckler. En muchos aspectos, \u00ab\u00bbpantano\u00bb\u00bb podr\u00eda ser una interpretaci\u00f3n m\u00e1s adecuada. Al suroeste de las actuales ruinas de Susa hay un extenso pantano, que puede haber sido de fecha antigua. La preposici\u00f3n <em>liphnee<\/em>,<em> <\/em>que aparece en <span class='bible'>Jerem\u00edas 17:3<\/span>, es casi insignificante aplicado a un r\u00edo, si lo usamos en su significado ordinario, \u00ab\u00bbantes\u00bb. Si lo tomamos como que significa \u00ab\u00bbhacia el este\u00bb,\u00bb el carnero ser\u00eda \u00ab\u00bbhacia el oeste\u00bb\u00bb de Shushan, <em>es decir. <\/em>entre Susa y el r\u00edo; pero como Daniel estaba en Susa, naturalmente declarar\u00eda la posici\u00f3n del \u00abcarnero\u00bb en relaci\u00f3n con \u00e9l en lugar del r\u00edo. La preposici\u00f3n \u05e2\u05b7\u05dc (<em>\u201bal<\/em>)<em> <\/em>no tiene casi ning\u00fan sentido con respecto a un r\u00edo, a menos que se trate de un puente o un barco. Nos inclinamos a leer <em>oolam <\/em>como \u00ab\u00bbp\u00f3rtico\u00bb.\u00bb Al mismo tiempo, sabemos que hab\u00eda el r\u00edo Ulai (Eulaeus) cerca de Shushan. Se menciona en una de las inscripciones de Asurbanipal en relaci\u00f3n con Shushan. <em>El palacio. Beera <\/em>realmente parece significar \u00ab\u00bbfortaleza\u00bb.\u00bb Aparece diez veces en Esther, y siempre como la denominaci\u00f3n de Shushan. En Nehem\u00edas se usa una vez con esta connotaci\u00f3n, pero dos veces con respecto a alg\u00fan edificio en Jerusal\u00e9n, probablemente el templo; en Cr\u00f3nicas se usa para el templo. En <span class='bible'>Ezr 6:2<\/span> se usa de Achmetha, equivalente a Ecbatana. Del hecho de que la <strong>LXX<\/strong>. traduce \u03c0\u03cc\u03bb\u03b9\u03c2, podr\u00eda razonarse que el traductor ten\u00eda \u05e2\u05d9\u05e8 antes que \u00e9l, pero la traducci\u00f3n probablemente se debi\u00f3 a la ignorancia del significado preciso de la palabra. En Ester esta palabra se traduce \u03c0\u03cc\u03bb\u03b9\u03c2. En Nehem\u00edas una vez se traduce \u03c0\u03cc\u03bb\u03b9\u03c2, una vez se traduce \u1f04\u03b2\u03b9\u03c1\u03b1 y una vez \u03b2\u03af\u03c1\u03b1<em>. <\/em>La derivaci\u00f3n de la palabra parece ser del asirio <em>birtu. <\/em>En realidad significa \u00ab\u00bbciudadela\u00bb\u00bb o \u00ab\u00bbfortaleza\u00bb\u00bb, y por lo tanto puede compararse con la <em>byrsa cartaginesa. <\/em>La traducci\u00f3n de Jerome, <em>castrum<\/em>,<em> <\/em>se ajusta a esto. No es necesario sostener que en ese momento Daniel estaba en Susa. Todo lo que se da a entender es que en su sue\u00f1o \u00e9l estaba all\u00ed. Shushan se menciona por primera vez en las inscripciones de Asshur-bani-pal como la capital de Elam. En la historia de ese monarca hay una inscripci\u00f3n de su dado en la que dice: \u00abShushan, la gran ciudad, la sede de sus dioses, el lugar de su or\u00e1culo, captur\u00e9\u00bb. Luego sigue una descripci\u00f3n del bot\u00edn. tom\u00f3 de \u00e9l. No sabemos cu\u00e1ndo se recuper\u00f3 de ese derrocamiento. Se dice que el nombre se deriva de la cantidad de lirios que crecen en el vecindario; pero <em>shushan<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbun lirio\u00bb\u00bb es una palabra semita, y los elamitas suelen considerarse un pueblo ario. La asociaci\u00f3n de Babilonia con Elam y Media debe haber sido \u00edntima, si se ha de dar alg\u00fan cr\u00e9dito a los relatos griegos del matrimonio de Nabucodonosor. Por lo tanto, incluso si Elam no era, en la fecha especificada, una provincia del Imperio babil\u00f3nico, tal vez nunca lo fue, sin embargo, el babil\u00f3nico. la corte bien podr\u00eda tener enviados visitando la corte de Elam. Encontramos en la conocida inscripci\u00f3n de Nabunahid, que al principio consider\u00f3 a Ciro como un amigo y libertador del formidable Astiages, rey de Umman-Manda. Daniel <em>puede <\/em>haber sido enviado a Elam, aunque no hay necesidad de sostener que este fue el caso. No fue hasta que hubo conquistado Astiages que Ciro tom\u00f3 posesi\u00f3n de Susa.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:3<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Entonces alc\u00e9 mis ojos y mir\u00e9, y he aqu\u00ed que estaba delante del r\u00edo un carnero que ten\u00eda dos cuernos; y los dos cuernos eran altos; pero uno era m\u00e1s alto que el otro, y el m\u00e1s alto llegaba al \u00faltimo.<\/strong> La traducci\u00f3n de la <strong>LXX<\/strong>. no difiere esencialmente de la Versi\u00f3n Masor\u00e9tica, salvo en la \u00faltima cl\u00e1usula, que se traduce, \u00ab\u00bby lo m\u00e1s alto ascendi\u00f3 (\u1f00\u03bd\u03ad\u03b2\u03b1\u03b9\u03bd\u03b5)\u00bb.\u00bb Como en el vers\u00edculo anterior, <em>oobal <\/em>se traduce como \u00ab\u00bbpuerta .\u00bb\u00bb Ciertamente, como antes se coment\u00f3, \u00ab\u00bb<em>antes de <\/em>un<em> <\/em>r\u00edo\u00bb\u00bb es una combinaci\u00f3n inc\u00f3moda; \u00ab\u00bb<em>antes<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>o \u00ab\u00bb<em>frente a una <\/em>puerta\u00bb\u00bb es inteligible. \u00ab\u00bbHacia el este\u00bb, que <em>liphnee <\/em>tambi\u00e9n significa, no se adaptar\u00e1 a las circunstancias geogr\u00e1ficas, ya que Shushan mismo se encontraba en la orilla este del r\u00edo Eulaeus, o Shapur. Si, adem\u00e1s, <em>oobal <\/em>significa \u00ab\u00bbpantano\u00bb\u00bb, como lo traduce Jerome, entonces \u00ab\u00bbhacia el este\u00bb\u00bb no ser\u00eda adecuado. porque el pantano existente est\u00e1 al suroeste de Shushan. Theodotion est\u00e1 m\u00e1s de acuerdo con el texto masor\u00e9tico, pero no traduce<\/p>\n<p><em>. <\/em>La Peshitta traduce \u00ab\u00bbhacia el oeste\u00bb,\u00bb no por <em>yammah<\/em>,<em> <\/em>sino por el t\u00e9rmino para \u00ab\u00bboeste\u00bb\u00bb que se hizo com\u00fan en el exilio y despu\u00e9s del exilio. Hebreo, <em>ma<\/em><em>\u201b\u00e1rabe<\/em>: la palabra que se usa en el siguiente vers\u00edculo. Ezequiel usa <em>yammah <\/em>para \u00ab\u00bboeste\u00bb\u00bb cuando en una visi\u00f3n se ubica en Palestina; de lo contrario, los escritores del exilio y posteriores al exilio no lo usan para \u00ab\u00bboeste\u00bb\u00bb. Si tomamos la declaraci\u00f3n del siguiente vers\u00edculo como fijando lo que era \u00ab\u00bbel oeste\u00bb\u00bb para el autor de Daniel, \u00bfd\u00f3nde estar\u00eda \u00ab\u00bbhacia el mar\u00bb? Si trazamos una l\u00ednea desde Tress, donde desembarc\u00f3 Alejandro, y la continuamos a trav\u00e9s de Babilonia, llega al golfo P\u00e9rsico. \u00ab\u00bbHacia el mar\u00bb\u00bb significar\u00eda, en consecuencia, \u00ab\u00bbhacia el este\u00bb,\u00bb o aproximadamente as\u00ed, para un escrito en Babilonia. Se han ofrecido un gran n\u00famero de sugerencias para explicar la omisi\u00f3n singular de \u00ab\u00bbhacia el este\u00bb\u00bb de la direcci\u00f3n en la que el carnero empuja con sus cuernos, Havernick, y siguiendo a Moses Stuart, afirma que \u00ab\u00bbhacia el este\u00bb\u00bb no se menciona porque los persas no hicieron conquistas al este hasta los d\u00edas de Darius Hystaspis, y luego no fueron permanentes. Contra esto est\u00e1 el hecho de que Elam y Media estaban principalmente al este de Ansan. Adem\u00e1s, la imagen que aqu\u00ed se da del Imperio Persa no se limita a los d\u00edas de Ciro y Cambises, sino a lo largo de todo su curso. En cuanto a la permanencia de estas conquistas orientales, los territorios de Darius Codomannus al este de Arbela abarcaban la Persia moderna y otros territorios hasta los confines de la India. Keil supone que el carnero se encuentra en la orilla occidental del Shapur, por lo que, si avanza hacia el este, ser\u00eda contra su propia capital; pero si <em>oobal <\/em>significa \u00abun r\u00edo\u00bb, entonces el \u00fanico significado posible para <em>liphnee <\/em>es \u00ab\u00bbhacia el este\u00bb. adem\u00e1s, era probable que el enemigo viniera contra su propia capital, a menos que se supusiera que el carnero estaba entre el r\u00edo y la ciudad, una suposici\u00f3n improbable, ya que Shushan estaba en el r\u00edo Eulaeus. Adem\u00e1s, sostiene que el despliegue del poder de Persia fue hacia estas tres direcciones nombradas, y no hacia la \u00faltima, sea lo que sea lo que eso signifique. Ewald declara que el carnero no se dirige hacia el este, porque eso ya le pertenece. De hecho, y como lo demuestra el Libro de Ester, bien conocido por los jud\u00edos, el Imperio Persa conquist\u00f3 hacia el este. Behrmann dice: \u00abEl carnero no empuja hacia el este, porque viene del este, un manjar que la Septuaginta pas\u00f3 por alto\u00bb. (<em>feinheit<\/em>)<em> <\/em>El profesor Behrmann ha pasado por alto. Kranich-fold y Z\u00f6ckler siguen esto. El punto de vista del obispo Newton, seguido por el archidi\u00e1cono Rose, es que el este no ten\u00eda importancia para los jud\u00edos; pero el norte y el sur ten\u00edan solo un poco. Jephet-ihn-Ali y varios comentaristas modernos piensan que las tres direcciones, como las tres costillas, implican la limitaci\u00f3n del Imperio Persa. Ciertamente, los jud\u00edos reconocieron que era poco o nada menos que el de Alejandro Magno. Hitzig propone con toda seriedad una opini\u00f3n absurda; \u00e9l asume que el carnero estaba parado en la orilla oeste del r\u00edo, y mirando hacia el oeste, y argumenta que no dio un tope hacia el este porque no pod\u00eda tope hacia atr\u00e1s. Su suposici\u00f3n preliminar es infundada, como hemos visto, y los carneros pueden cambiar de posici\u00f3n. La verdadera explicaci\u00f3n es que se ha abandonado una direcci\u00f3n. Si bien \u00ab\u00bb<em>hacia el mar<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>hab\u00eda dejado de significar \u00ab\u00bboeste\u00bb\u00bb para los jud\u00edos de Babilonia, no pas\u00f3 mucho tiempo en Palestina para recuperar este nombre para \u00ab\u00bb oeste.\u00bb\u00bb\u00a3 Un copista que vive en Palestina, encontrando <em>yammah<\/em>,<em> <\/em>en primer lugar, lo traducir\u00eda \u00ab\u00bbhacia el oeste\u00bb; luego, despu\u00e9s de \u00ab\u00bbhacia el norte\u00bb\u00bb , en tercer lugar, se encuentra con <em>ma<\/em><em>\u201b\u00e1rabe<\/em>,<em> <\/em>que tambi\u00e9n significa \u00ab\u00bb<em>oeste<\/em>;\u00bb\u00bb<em> <\/em>entonces<em> <\/em>naturalmente dej\u00f3 caer el segundo de lo que <em>le parecieron <\/em>t\u00e9rminos sin\u00f3nimos. Si nuestra suposici\u00f3n es correcta, tenemos aqu\u00ed una prueba demostrativa de que Daniel fue escrito por alguien que viv\u00eda en Babilonia. <\/em>Todos los poderes alrededor de Persia tuvieron que someterse a \u00e9l. <em>Y se hizo grande <\/em>ofrece prueba, si se necesitara prueba, de que la visi\u00f3n se aplica a toda la historia de Persia. Hay poca necesidad de la traducci\u00f3n de Mois\u00e9s Estuardo, \u00ab\u00bbse volvi\u00f3 altivo\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:5<\/span> <\/strong><\/p>\n<p><strong>Mientras pensaba, he aqu\u00ed un macho cabr\u00edo que ven\u00eda del occidente sobre la faz de toda la tierra, y toc\u00f3 la tierra neta; y el macho cabr\u00edo ten\u00eda una notable cuerno entre sus ojos.<\/strong> La Septuaginta, cuando se complet\u00f3 a partir de Paulus Tellensis, concuerda en lo principal con el masor\u00e9tico, omitiendo solo \u00ab\u00bbentero\u00bb\u00bb antes de \u00ab\u00bbtierra\u00bb.\u00bb El <strong>MS<\/strong> cristiano . omite la cl\u00e1usula \u00aby toc\u00f3 el suelo\u00bb, pero est\u00e1 en Paulus Tellensis. <em>Como estaba considerando. <\/em>\u00ab\u00bbEra\u00bb\u00bb aqu\u00ed se usa mucho como un verbo auxiliar, un uso arameo. \u00ab\u00bbConsiderando\u00bb\u00bb realmente sugiere \u00ab\u00bbmeditando sobre\u00bb.\u00bb <em>Macho cabr\u00edo. <\/em>La palabra que se usa aqu\u00ed no aparece en ninguna otra parte de las Escrituras Hebreas. Es realmente una palabra aramea, aunque vocalizada aqu\u00ed siguiendo la analog\u00eda del hebreo. <em>Sobre la faz de toda la tierra. <\/em>El escritor probablemente ten\u00eda en mente la idea negativa expresada en el siguiente verso; de ah\u00ed la palabra <em>kol. Un cuerno notable<\/em>;<em> <\/em>\u00ab\u00bbun<em> <\/em>cuerno de vista\u00bb\u00bb\u00bb un cuerno que nadie podr\u00eda dejar de comentar. Ning\u00fan s\u00edmbolo podr\u00eda expresar de forma m\u00e1s gr\u00e1fica la rapidez de las conquistas de Alejandro Magno que este de la cabra que volaba por el suelo. Se puede comparar esto con las cuatro alas del leopardo en <span class='bible'>Dan 7:1-28<\/span>. Es singular que Alejandro generalmente debe figurar con cuernos en sus monedas. Si esta visi\u00f3n se hubiera debido a un conocimiento de esto, que no podr\u00eda haber escapado a un jud\u00edo de los d\u00edas de los macabeos, el escritor ciertamente habr\u00eda hecho de Alejandro no una cabra, sino un carnero. ya que es un cuerno de carnero el que est\u00e1 destinado a figurar en los retratos de Alejandro. Como todos saben, esto se refiere a la f\u00e1bula de que era hijo de J\u00fapiter Am\u00f3n, el cornudo. Es dif\u00edcil atribuir una raz\u00f3n por la que se eligi\u00f3 la cabra como s\u00edmbolo del poder griego, salvo que, en comparaci\u00f3n con el poder persa, el griego era m\u00e1s \u00e1gil.<\/p>\n<p><strong>Daniel 8:6<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y vino al carnero que ten\u00eda dos cuernos, que yo hab\u00eda visto de pie frente al r\u00edo, y corri\u00f3 hacia \u00e9l en la furia de su poder.<\/strong> Las diferencias de la Septuaginta con el texto recibido son leves aqu\u00ed. <em>Oobal <\/em>todav\u00eda se traduce como \u03c0\u03cd\u03bb\u03b7; se traduce, \u00ab\u00bbla furia de su ira\u00bb\u00bb en lugar de \u00ab\u00bbla furia de su poder\u00bb.\u00bb El masor\u00e9tico, como la colocaci\u00f3n menos obvia, es la mejor lectura. Theodotion y Peshitta dejan <em>oobal <\/em>sin traducir. Este \u00faltimo omite la \u00faltima cl\u00e1usula del masor\u00e9tico. En hebreo el carnero se llama <em>Baal-karnayeem<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbse\u00f1or de los dos cuernos\u00bb.\u00bb La guerra de Alejandro contra Persia fue de simple agresi\u00f3n.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:7<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y lo vi acercarse a la carnero, y se movi\u00f3 de c\u00f3lera contra \u00e9l, e hiri\u00f3 al carnero, y quebr\u00f3 sus dos cuernos; y no hab\u00eda poder en el carnero para estar en pie delante de \u00e9l, sino que lo derrib\u00f3 en tierra, y lo pisote\u00f3; y no hab\u00eda quien pudiera librar el carnero de su mano.<\/strong> Las dos versiones griegas, aunque difieren mucho en las palabras griegas elegidas como equivalentes al hebreo, ambas representan un texto pr\u00e1cticamente id\u00e9ntico al de los masoretas. La Peshitta omite el \u00ab\u00bbhe aqu\u00ed\u00bb\u00bb introductorio, pero por lo dem\u00e1s apenas se puede decir que difiere esencialmente del texto recibido, aunque hay algunas peculiaridades debidas a una lectura err\u00f3nea, pero sin importancia. La palabra <em>yithmormar<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bb\u00e9l fue herido\u00bb\u00bb es una palabra que aparece aqu\u00ed y en el cap\u00edtulo once. Sin embargo, la ra\u00edz, como puede adivinarse por su significado, no es infrecuente y se encuentra en G\u00e9nesis \u00c9xodo, Samuel, Reyes, Isa\u00edas, Rut, Job y Zacar\u00edas. Es dif\u00edcil ver c\u00f3mo el profesor Bevan puede clasificar esto con \u00ab\u00bbpalabras o ra\u00edces que no aparecen en ning\u00fan otro lugar del Antiguo Testamento\u00bb\u00bb. Si esta parte del verbo aparece en la literatura jud\u00eda posterior, es singular que ni Buxtorf ni Levy relatan el hecho. No aparece en arameo occidental, pero s\u00ed en oriental (comp. Peshitta <span class='bible'>2Sa 18:33<\/span>; <span class='bible'>Hechos 17:16<\/span>). Es una palabra como la que podr\u00eda usar un hombre que escribe entre los que hablan arameo oriental. Alejandro avanz\u00f3 siempre contra Dar\u00edo; ni siquiera hablaba de tratar con \u00e9l. Despu\u00e9s del paso del Granicus, avanz\u00f3 hacia Cilicia, derroc\u00f3 a Darius en Issus, 333 aC; luego, despu\u00e9s de la conquista de Egipto, avanz\u00f3 contra \u00e9l nuevamente en Arbela, y una vez m\u00e1s le infligi\u00f3 una derrota aplastante. Cuando Dar\u00edo huy\u00f3 del campo, Alejandro lo persigui\u00f3 hasta las orillas del Caspio y hasta Bactria y Sogdiana, hasta que Dar\u00edo cay\u00f3 v\u00edctima de la traici\u00f3n de Beso. Ciertamente, la implacabilidad fue el car\u00e1cter m\u00e1s marcado de la persecuci\u00f3n de Dar\u00edo por parte de Alejandro. Los cuernos del poder persa fueron quebrados, arrojados a tierra y hollados.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:8<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Por tanto, el macho cabr\u00edo se engrandeci\u00f3 mucho; y siendo fuerte, se quebr\u00f3 el gran cuerno; y porque subieron cuatro notables hacia los cuatro vientos del cielo.<\/strong> Las dos versiones griegas difieren de la masor\u00e9tica solo en esto: que los cuatro cuernos no se mencionan como cuernos notables, sino simplemente \u1f15\u03c4\u03b5\u03c1\u03b1, \u00ab\u00bbotros\u00bb. \u00ab\u00bb La Peshitta concuerda estrechamente con la Masor\u00e9tica. Las versiones griegas indican que la lectura que ten\u00edan ante ellos era &#8216;\u00bb\u00bb<em>haroth <\/em>en lugar de <em>hazooth<\/em>;<em>hazooth<\/em>ha sido tomado del quinto verso. El imperio de Alejandro hab\u00eda alcanzado su mayor extensi\u00f3n cuando el joven conquistador cay\u00f3 v\u00edctima de lo que parece una fiebre pal\u00fadica, agravada por su bebida. Su vida fue interrumpida antes de su leg\u00edtima conclusi\u00f3n. A su muerte hubo gran confusi\u00f3n. P\u00e9rdicas asumi\u00f3 la tutela de los hijos del conquistador e intent\u00f3 sucederle en el imperio. Despu\u00e9s de su muerte, Ant\u00edgono, a su vez, intent\u00f3 asegurar el poder imperial, pero fue derrotado y muerto en la batalla de Ipsus. El imperio de Alejandro se dividi\u00f3 entonces en cuatro partes principales: Macedonia y Grecia, bajo Casandro; Asia Menor, bajo Lysimachus; Siria y todo el Oriente, bajo Seleuco; y Cirene, bajo Ptolomeo. En las dos primeras de \u00e9stas hubo varias revoluciones, pero finalmente los antig\u00f3nidas se establecieron en Macedonia, y los at\u00e1lidas en Asia Menor.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:9<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y de uno de ellos sali\u00f3 un cuerno peque\u00f1o, el cual creci\u00f3 en gran manera hacia el sur y hacia el oriente . y hacia la tierra placentera.<\/strong> Las versiones griegas aqu\u00ed difieren considerablemente del texto masor\u00e9tico. La <strong>LXX<\/strong>. es como sigue: \u00abY de uno sali\u00f3 un cuerno fuerte, y prevaleci\u00f3 e hiri\u00f3 hacia el sur, hacia el suroeste (\u1f10\u03c0\u1f76 \u03bd\u03cc\u03c4\u03bf\u03bd), y hacia el este, y hacia el norte\u00bb. , \u1f10\u03c0\u1f76 \u03bd\u03cc\u03c4\u03bf\u03bd es claramente un doblete, una interpretaci\u00f3n alternativa que se ha introducido en el texto desde el margen. \u1f18\u03c0\u1f76 \u03b2\u03bf\u1fe4\u1fe5\u1f70\u03bd resulta de leer <em>tzephonah<\/em> ( \u05e6\u05b0\u05e4\u05d5\u05b9\u05e0\u05b8\u05d4 ) en lugar de <em>tzebee <\/em>( \u05e6\u05b6\u05d1\u05b4\u05d9 ). Theodotion traduce, \u00ab\u00bbDe uno de ellos sali\u00f3 un cuerno fuerte, y se engrandeci\u00f3 sobremanera hacia el sur y hacia el poder\u00bb\u00bb \u2014 leyendo \u05e6\u05b8\u05d1\u05b8\u05d0 (<em>tzaba<\/em>),<em> <\/em>\u00bb \u00abanfitri\u00f3n,\u00bb por <em>tzebee. <\/em>Se debe observar que ambos traducen <em>mitztze<\/em><em>\u201beeroth<\/em><em> <\/em>como \u00ab\u00bbfuerte\u00bb\u00bb (\u1f30\u03c3\u03c7\u03c5\u03c1\u03cc\u03c2)<em> <\/em>en lugar de \u00ab\u00bbpeque\u00f1o\u00bb.\u00bb La raz\u00f3n de esto es que han tomado \u05de\u05b0 como equivalente a <em>ex<\/em>, por lo tanto equivalente a un negativo. La Peshitta est\u00e1 de acuerdo con el Autorizado al leer <em>mitztze<\/em><em>\u201beroth<\/em><em> <\/em>como \u00ab\u00bbpeque\u00f1o\u00bb\u00bb, pero omite la dif\u00edcil palabra final traducida como \u00ab\u00bbel tierra agradable\u00bb\u00bb en nuestra Versi\u00f3n Autorizada. Jerome traduce <em>mitztze&#8217;eeroth <\/em>por <em>modicum<\/em>,<em> <\/em>y <em>tzebee <\/em>por <em>fortitudinem<\/em>\u2014a<em> <\/em>combinaci\u00f3n de Theodotion y el Massoretic; debe haber tenido <em>tzaba <\/em>en su texto en lugar de <em>tzebee<\/em>,<em>\u2014<\/em>esto puede deberse al hecho de que <em>tzaba <\/em> ocurre en el siguiente verso. La referencia es suficientemente obvia para Ant\u00edoco. La descripci\u00f3n es precisa; surgi\u00f3 de uno de los cuatro cuernos o dinast\u00edas que sucedieron al gran conquistador. Llev\u00f3 sus armas hacia el este, pero principalmente hacia el sur contra Egipto. Las grandes dificultades est\u00e1n en las dos palabras hebreas <em>mitztze<\/em><em>\u201beeroth<\/em><em> <\/em>y <em>tzebee. <\/em>En cuanto a la primera palabra, el hecho de que las dos versiones griegas la hayan le\u00eddo es concluyente contra la sugerencia de Gratz y Hitzig, apoyada por Bevan, de que debemos omitir \u05de\u05b4\u05df . (<em>min<\/em>). Jephet-ibn-Ali toma <em>min <\/em>como denotando el origen del cuerno, \u00ab\u00bbde un peque\u00f1o\u00bb.\u00bb La sugerencia adicional de Gratz, que debemos adoptar la lectura de la <strong>LXX; es justamente combatido por el profesor Bevan. Las lecturas por igual de la <strong>LXX<\/strong>. y Theodotion podr\u00eda haber surgido de la lectura masor\u00e9tica, mientras que ninguno de estos podr\u00eda ser tan f\u00e1cilmente la lectura original. Era necesario que Israel fuera prominente en esta parte de la profec\u00eda; todo conduce a la persecuci\u00f3n que los jud\u00edos soportaron a manos de Ep\u00edfanes. Es necesario, entonces, sostener que esta palabra, cualquiera que sea la lectura que adoptemos, y cualquiera que sea el significado inmediato que le asignemos, debe referirse a Palestina. Ewald lo traduce como \u00ab\u00bbornamento\u00bb\u00bb; Bevan, \u00ab\u00bbgloria\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:10<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y se engrandeci\u00f3 hasta el ej\u00e9rcito de los cielos; y parte del ej\u00e9rcito y de las estrellas arroj\u00f3 por tierra, y las pisote\u00f3.<\/strong> Lectura de la <strong>LXX<\/strong>. es muy diferente despu\u00e9s de la primera cl\u00e1usula, \u00ab\u00bbY fue exaltado hasta las estrellas del cielo, y las estrellas lo hicieron a\u00f1icos en la tierra, y ellos lo pisotearon\u00bb. El verbo \u05ea\u05b7\u05bc\u05e1\u05b5\u05bc\u05dc (<em>tappayl<\/em> ) traducido \u00ab\u00bbderribado\u00bb,\u00bb se ha le\u00eddo como si hubiera sido \u05ea\u05bb\u05bc\u05e4\u05b7\u05bc\u05dc (<em>tooppal<\/em>)<em>.  <\/em>debido al parecido que hab\u00eda entre <em>yod <\/em>y tan en la escritura m\u00e1s antigua. Theodotion difiere apenas menos del masor\u00e9tico, \u00ab\u00bbY fue engrandecido hasta el poder del cielo, y cay\u00f3 a la tierra por el poder del cielo y de las estrellas, y las pisotearon\u00bb. El verbo traducido \u00ab\u00bbcay\u00f3 \u00ab\u00bb se lee evidentemente con una vocalizaci\u00f3n diferente tanto del masor\u00e9tico como del <strong>LXX<\/strong>. El sentido de Teodoci\u00f3n est\u00e1 m\u00e1s de acuerdo con la Septuaginta que con el masor\u00e9tico. La Peshitta y la Vulgata concuerdan con el Masor\u00e9tico. La cuesti\u00f3n de qu\u00e9 lectura debe preferirse dif\u00edcilmente puede resolverse sin considerar el significado de los t\u00e9rminos aqu\u00ed utilizados. El punto crucial es: \u00bfCu\u00e1l es el significado de \u00ab\u00bbej\u00e9rcito de los cielos\u00bb\u00bb? El consenso general de los int\u00e9rpretes es que esto se refiere a Israel. Algunos sostienen que lo mejor del cielo es Israel, y las estrellas sus l\u00edderes (Glassins); las estrellas son los levitas (Grotius). Moses Stuart sostendr\u00eda que el ej\u00e9rcito son los sacerdotes y las estrellas los maestros. Kliefoth tiene raz\u00f3n al comenzar primero con la imagen y exigir que se realice en el pensamiento. El cuerno crece y crece ante la mirada de Daniel, hasta que parece tocar las estrellas, es decir, el ej\u00e9rcito de los cielos. En cuanto a lo que significan las estrellas, debemos buscar una explicaci\u00f3n en otra parte. \u00bfTenemos derecho a tomar \u00ab\u00bbel ej\u00e9rcito de los cielos\u00bb\u00bb como el pueblo de Dios? La frase, \u00ab\u00bbej\u00e9rcito de los cielos\u00bb\u00bb aparece en otras partes de las Escrituras casi una veintena de veces, y rover significa algo m\u00e1s que las estrellas o los \u00e1ngeles. Por lo tanto, todas las interpretaciones que hacen que esto signifique el pueblo de Dios o los levitas deben ser descartadas. Sin embargo, puede significar mediatamente el pueblo de Dios. Se ha presentado una l\u00ednea de deducci\u00f3n bastante elaborada: la promesa a Abraham (<span class='bible'>Gen 15:5<\/span>), a Isaac (<span class=' bible'>Gen 26:4<\/span>), que su simiente ser\u00eda como las estrellas del cielo, se relaciona con el uso de la palabra \u00ab\u00bbej\u00e9rcitos\u00bb\u00bb con respecto a Israel (<span class='bible'>N\u00fam 1:52<\/span>, etc.), y el t\u00edtulo dado a Dios como el Dios de Israel, \u00ab\u00bbJehov\u00e1 de los ej\u00e9rcitos\u00bb. Esto es muy ingenioso, pero no tiene apoyo en el uso de las Escrituras o en el uso de los escritos apocal\u00edpticos. En el Libro de Enoc, que, dado que est\u00e1 inspirado en este libro, nos proporciona el comentario m\u00e1s antiguo sobre \u00e9l, encontramos que las estrellas son invariablemente el s\u00edmbolo de los \u00e1ngeles. Cuando pasamos al Libro de Apocalipsis, encontramos lo mismo. Cuando pasamos al d\u00e9cimo cap\u00edtulo de este libro, encontramos que todas las naciones se consideran bajo el gobierno de alg\u00fan \u00e1ngel especial. Debemos aplicar, en la medida de lo posible, las reglas de interpretaci\u00f3n que el autor mismo nos proporciona. Usando esta gu\u00eda, vemos a continuaci\u00f3n que, cuando una naci\u00f3n era derrotada y oprimida, su \u00e1ngel o estrella era considerado arrojado a la tierra y pisoteado. El trato que Ep\u00edfanes impuso a Egipto y Palestina parece referirse especialmente. Si tomamos la lectura de la <strong>LXX<\/strong>; entonces la referencia ser\u00e1 a la humillaci\u00f3n que recibi\u00f3 Ep\u00edfanes de manos de los romanos primero, y luego de los jud\u00edos, y por \u00faltimo de los elamitas, cuyo templo intent\u00f3 saquear.<\/p>\n<p><strong><span class=' bible'>Daniel 8:11<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>S\u00ed, hasta el pr\u00edncipe de los ej\u00e9rcitos se engrandeci\u00f3, y por \u00e9l los el sacrificio diario fue quitado, y el lugar de su santuario fue echado por tierra.<\/strong> Bevan dice que este es el vers\u00edculo m\u00e1s dif\u00edcil de todo este libro. Aqu\u00ed hay una diferencia entre el Q&#8217;ri y el K&#8217;thib. El \u00faltimo se lee \u05d4\u05e8\u05d9\u05dd , el hiphil de \u05e8\u05d5\u05dd , mientras que el primero se lee \u05d4\u05e8\u05dd , el hophal del mismo verbo. A primera vista, la dificultad no disminuye por la consideraci\u00f3n de las versiones. La Septuaginta en su forma actual es completamente ininteligible, \u00abHasta que el l\u00edder del ej\u00e9rcito salve a la cautividad, y por \u00e9l las monta\u00f1as eternas fueron derribadas, y su lugar y sacrificio quitado, y lo coloc\u00f3 en la misma tierra, y prosper\u00f3 [leyendo con sir\u00edaco] y fue, y el lugar santo ser\u00e1 asolado\u201d. Esta confusi\u00f3n se debe a la confluencia de lecturas, y no es dif\u00edcil de desentra\u00f1ar con la ayuda del texto masor\u00e9tico. Hasta las dos \u00faltimas palabras, la Septuaginta es una traducci\u00f3n de un texto que difiere del masor\u00e9tico simplemente por variaciones inteligibles y repeticiones no infrecuentes en la Septuaginta. La cl\u00e1usula primera de la <strong>LXX<\/strong>. originalmente era probablemente, \u00ab\u00bbHasta que el pr\u00edncipe libere el cautiverio\u00bb, leyendo \u05e9\u05b0\u05c1\u05d1\u05b4\u05d9 (<em>shebee<\/em>)<em> <\/em>en lugar de \u05e6\u05b7\u05d1\u05b8\u05d0 (<em>tzaba<\/em>)\u2014a El escriba, encontrando \u05e6\u05d1\u05d0 en su hebreo, luego agreg\u00f3 la traducci\u00f3n al margen de su copia griega, desde donde entr\u00f3 en el texto. El original de la <strong>LXX<\/strong>. ten\u00eda tambi\u00e9n \u05d9\u05b7\u05d7\u05b4\u05bc\u05d9\u05bc\u05dc (<em>yatztzeel<\/em>)<em> <\/em>en lugar de \u05d4\u05b4\u05d2\u05b0\u05d3\u05b4\u05d9\u05dc <em>\u201bhig<\/em><em>&#8216;deel<\/em>)\u2014una confusi\u00f3n f\u00e1cil de hacer en el anciano escritura, en la que \u05d9 y \u05d4 eran como. Aprendemos del Talmud que los escribas pod\u00edan confundir \u05d2 con . \u05e6 Adem\u00e1s, \u00ab\u00bbcautiverio\u00bb\u00bb sugerir\u00eda naturalmente \u05e0\u05e6\u05dc , \u00ab\u00bb<em>liberar.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>La segunda cl\u00e1usula es: \u00abPor \u00e9l fueron derribados los montes eternos. \u00ab\u00bb Aqu\u00ed <em>hayreem <\/em>ha sido le\u00eddo con el K&#8217;thib, y vocalizado como si fuera <em>hareem<\/em>,<em> <\/em>y <em>domesticado<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbcontinuo,\u00bb\u00bb traducido como equivalente a \u05e2\u05d5\u05dc\u05dd (<em>\u201bolam<\/em>),<em> <\/em>\u00ab\u00bbeterno\u00bb.\u00bb La siguiente cl\u00e1usula revela el otro significado de <em>domesticado<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbsacrificio\u00bb,\u00bb que probablemente hab\u00eda sido escrito en el margen, y luego se dej\u00f3 caer en el texto. La \u00faltima parte del vers\u00edculo de la Septuaginta parece confundirse con la \u00faltima parte del siguiente vers\u00edculo seg\u00fan los masoretas. Theodotion es a\u00fan menos inteligible que la Septuaginta, \u00abHasta que el l\u00edder del ej\u00e9rcito salve a la cautividad, y por medio de \u00e9l el sacrificio se rompi\u00f3, y \u00e9l prosper\u00f3, y el lugar santo ser\u00e1 desolado\u00bb. not\u00e9 que la primera cl\u00e1usula aqu\u00ed est\u00e1 de acuerdo con la <strong>LXX<\/strong>. Es posible que \u00ab\u00bby prosper\u00f3\u00bb\u00bb sea un doblete, \u05d4\u05b4\u05e6\u05b0\u05dc\u05b4\u05d9\u05b7\u05d7 siendo le\u00eddo por \u05d7\u05bb\u05e9\u05b0\u05c1\u05dc\u05b7\u05d3 en alguna copia. La Peshitta difiere de las versiones griegas de Beth, \u00abHasta que lleg\u00f3 a los jefes del ej\u00e9rcito, y por ella se estableci\u00f3 a perpetuidad, y prepar\u00e1ndose fortaleci\u00f3 el santuario\u00bb, y aunque es dif\u00edcil entender el origen de la variaci\u00f3n en la primera cl\u00e1usula, est\u00e1 claro que en la segunda cl\u00e1usula el traductor debe haber le\u00eddo <em>hishleem<\/em> por <em>hooshlak. <\/em>Lo \u00fanico que parece claro es que se debe preferir la lectura del K&#8217;thib. Deber\u00edamos leer <em>hayreem<\/em>,<em> <\/em>no <em>hooram. <\/em>Solo el primero de estos podr\u00eda leerse \u00ab\u00bbmonta\u00f1as\u00bb.\u00bb Si traducimos las palabras tal como est\u00e1n, ciertamente seremos eliminados de la regi\u00f3n de todos los comentaristas. Se supone que \u00ab\u00bbel cuerno peque\u00f1o\u00bb\u00bb es el sujeto de esta oraci\u00f3n; pero \u00ab\u00bbcuerno\u00bb\u00bb es femenino en hebreo, y los verbos aqu\u00ed est\u00e1n en masculino; esto est\u00e1 en contra de que sea el nominativo. El \u00abpr\u00edncipe de la hueste\u00bb, entonces, debe ser el nominativo de los verbos y sujeto de la oraci\u00f3n. La traducci\u00f3n de la primera cl\u00e1usula deber\u00eda ser, entonces, \u00ab\u00bbHasta que el pr\u00edncipe de los ej\u00e9rcitos se engrandezca (<span class='bible'>1Sa 12:24<\/span>), y por s\u00ed mismo ofrecer\u00e1 el sacrificio diario. Y derribar\u00e1 los cimientos de su lugar santo\u00bb, leyendo <em>hishlayk <\/em>en lugar de <em>hooshlak. <\/em>Deber\u00edamos sentirnos fuertemente inclinados a transferir la primera \u00ab\u00bby\u00bb\u00bb a <em>hayreem<\/em>,<em> <\/em>y, cambiando la puntuaci\u00f3n, leer, \u00ab\u00bbHasta que el pr\u00edncipe del ej\u00e9rcito se har\u00e1 m\u00e1s grande que \u00e9l\u00bb\u00bb\u2014a saber, el tirano representado por \u00ab\u00bbel cuerno peque\u00f1o\u00bb\u00bb\u2014\u00bb\u00bby ofrecer\u00e1 el continuo sacrificio\u00bb.\u00bb Si pudi\u00e9ramos leer <em>hishleem <\/em>con la Peshitta en lugar de <em>hooshlak<\/em>,<em> <\/em> obtenemos un significado satisfactorio para la \u00faltima cl\u00e1usula, en cuyo caso deber\u00edamos traducir, \u00ab\u00c9l completar\u00e1 el lugar de su santuario\u00bb. Entender\u00edamos por \u00abcompletar\u00bb, \u00abpurificar perfectamente\u00bb. Tomando as\u00ed el texto masor\u00e9tico con pocas modificaciones, tenemos una descripci\u00f3n de los \u00e9xitos de Judas Macabeo, que era pr\u00edncipe de los ej\u00e9rcitos, y como tal se hizo m\u00e1s fuerte. que Ep\u00edfanes, y luego limpi\u00f3 el templo, y ofreci\u00f3 el continuo sacrificio diario. Damos, como curiosidad, la nota de Saad\u00eda Ga\u00f3n: \u00ab\u00bbEl rey de Ismael era m\u00e1s poderoso que los reyes de Roma que ten\u00edan Jerusal\u00e9n, y les quit\u00f3 Jerusal\u00e9n por la fuerza.\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:12<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y se le dio hostia para el continuo sacrificio por causa de la transgresi\u00f3n, y ech\u00f3 por tierra la verdad; y practic\u00f3, y prosper\u00f3.<\/strong> Las representaciones de la <strong>LXX<\/strong>. y Theodotion est\u00e1n estrechamente relacionados, y ambos difieren del texto masor\u00e9tico. El primero es: \u00abY los pecados estaban sobre el sacrificio, y la justicia ca\u00eda sobre la tierra, y \u00e9l (o ella) lo hizo, y prosper\u00f3\u00bb. Theodotion traduce: \u00abY el pecado fue puesto (dado) sobre sacrificio, y la justicia ha ca\u00eddo a la tierra, y \u00e9l (lo) hizo y prosper\u00f3\u00bb. el lugar santo fue arrojado a tierra, y \u00e9l lo hizo y prosper\u00f3.\u00bb\u00bb Del hecho de que \u05e6\u05b8\u05d1\u05b8\u05d0 (<em>tzaba<\/em>)<em> <\/em>se<em> <\/em>omitido del dos versiones griegas, nos aventuramos a omitirlo tambi\u00e9n; probablemente ha sido insertado del vers\u00edculo anterior. Ambas versiones tambi\u00e9n omiten la preposici\u00f3n antes de \u00ab\u00bb transgresi\u00f3n\u00bb; \u00ab\u00bb tambi\u00e9n la omitimos. Por lo tanto, traducir\u00edamos, \u00abY la transgresi\u00f3n fue sobre el sacrificio, y,\u00bb leyendo \u05ea\u05b7\u05bc\u05e9\u05b0\u05c1\u05dc\u05b7\u05da\u05b0 , \u00ab\u00bbla verdad fue arrojada por tierra, y prosper\u00f3\u00bb. Despu\u00e9s de que Judas Macabeo hubo limpiado el templo y ofrecido sacrificios, el pecado mezclado con eso. Sabemos que los <em>jasidim<\/em> m\u00e1s estrictos,<em> <\/em>objetaban las alianzas extranjeras en las que los macabeos se inclinaban a participar; la batalla de Bet-Zacar\u00edas se perdi\u00f3 en gran parte por la abstenci\u00f3n del partido m\u00e1s estricto. Despu\u00e9s de eso, Lisias, representando realmente el mismo movimiento que Epifanes, avanz\u00f3 hacia la captura de Bethshur. Por lo tanto, podr\u00eda decirse del cuerno peque\u00f1o, que \u00ab\u00bbhizo y prosper\u00f3\u00bb.\u00bb Si no fuera porque no hay autoridad para ello en las versiones, deber\u00edamos leer \u05ea\u05b7\u05bc\u05e9\u05b5\u05c1\u05dc\u05b4\u05dd en lugar de \u05ea\u05b7\u05bc\u05e9\u05b0\u05c1\u05dc\u05b7\u05da\u05b0 . En esa facilidad deber\u00edamos verter, \u00abY la transgresi\u00f3n fue sobre el sacrificio\u00bb\u00bb\u2014considerando este sacrificio como la expiaci\u00f3n por la transgresi\u00f3n (<span class='bible'>Le 16:21<\/a>)\u2014\u00bb\u00bby la verdad har\u00e1 la paz en la tierra, y prosperar\u00e1.\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8 :13<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Entonces o\u00ed hablar a un santo, y otro santo dijo a aquel santo que hablaba: \u00bfHasta cu\u00e1ndo ser\u00e1 la visi\u00f3n del continuo sacrificio, y la transgresi\u00f3n de la desolaci\u00f3n, para entregar tanto el santuario como el ej\u00e9rcito para ser hollados?<\/strong> Nuestra versi\u00f3n autorizada est\u00e1 claramente equivocada; no debe ser \u00ab\u00bbsanto\u00bb,\u00bb sino \u00ab\u00bbsanto\u00bb,\u00bb como en la Versi\u00f3n Revisada. Las versiones dejan <em>palmoni<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbuno determinado\u00bb,\u00bb sin traducir. La sugerencia de Fust, sostenida tambi\u00e9n por Behrmann, es que se trata de una contracci\u00f3n de <em>paloni almoni. <\/em>Las representaciones de las versiones son dignas de menci\u00f3n. La <strong>LXX<\/strong>; \u00ab\u00bbY o\u00ed hablar a uno santo, y otro santo dijo a Phehnouni que hablaba: \u00bfHasta cu\u00e1ndo permanecer\u00e1 la visi\u00f3n, y el sacrificio removido, y el pecado de la desolaci\u00f3n dado, y el lugar santo ser\u00e1 desolado para ser pisoteado ( \u03b5\u1f30\u03c2 \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03c0\u03ac\u03c4\u03b7\u03bc\u03b1)<em>?<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Aqu\u00ed, el profesor Bevan supone que la palabra \u03c3\u03c4\u03ae\u03c3\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9, \u00ab\u00bbpermanecer\u00e1\u00bb,\u00bb es una adici\u00f3n de alguien que no comprendi\u00f3 completamente la oraci\u00f3n . Siguiendo a Gratz, el profesor Bevan sugiere una palabra, \u05de\u05d5\u05bc\u05e8\u05b8\u05dd (<em>mooram<\/em>),<em> <\/em>\u00ab\u00bbeliminado\u00bb\u00bb para explicar la presencia de \u1f21 \u1f00\u03c1\u03b8\u03b5\u1fd6\u03c3\u03b1\u2014<em>a <\/em> sugerencia que parece bien fundada. Su sugerencia adicional, que <em>sin <\/em>( \u05e9\u05b4\u05c2\u05dd ),<em> <\/em>\u00ab\u00bbestablecer\u00bb,\u00bb se ha le\u00eddo en lugar de <em>shomaym <\/em>( \u05e9\u05b9\u05c1\u05de\u05b5\u05dd ), debe deberse a la falta de atenci\u00f3n al griego. En \u00e9l no hay nada sobre \u00ab\u00bbset up\u00bb,\u00bb a menos que transfiera \u03c3\u03c4\u03ae\u03c3\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 de su lugar al comienzo de la oraci\u00f3n al medio, y lo cambie a la voz activa. Igualmente extraordinaria es la sugerencia de que los traductores lean \u05d9\u05e6\u05d1\u05d0 , en lugar de \u05d5\u05e6\u05d1\u05d0 . La verdad es que la introducci\u00f3n de \u1f10\u03c1\u03b7\u03bc\u03c9\u03b8\u03ae\u03c3\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 probablemente se deba a una glosa o una confluencia de lecturas. Theodotion est\u00e1 en estrecho acuerdo con la Septuaginta, excepto en la \u00faltima cl\u00e1usula, que traduce: \u00abY el santuario y el poder sean pisoteados\u00bb. habl\u00f3, y un santo dijo a <em>palmoni<\/em>,<em> <\/em>quien habl\u00f3: \u00bfCu\u00e1ndo se completar\u00e1 la visi\u00f3n de la perpetuidad (\u00bfel sacrificio diario?), y del pecado y de la corrupci\u00f3n, y el lugar santo y el ej\u00e9rcito sean hollados?\u00bb\u00bb Los traductores deben haber le\u00eddo <em>shahata <\/em>en lugar de <em>shomaym. <\/em>\u00ab\u00bbCompletado,\u00bb\u00bb <em>neshtlem<\/em>,<em> <\/em>puede haberse agregado, como \u03c3\u03c4\u03ae\u03c3\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 en griego, pero el hecho de que todas las versiones tienen una palabra no representada en el masor\u00e9tico indicar\u00eda la probabilidad de que algo se haya ca\u00eddo. La versi\u00f3n griega sugiere una parte del verbo \u05e9\u05c2\u05d5\u05bc\u05dd , mientras que la Peshitta sugiere una parte de \u05e9\u05b8\u05c1\u05dc\u05b7\u05dd . Daniel escucha a uno de esos \u00e1ngeles vigilantes que desean observar la evoluci\u00f3n del prop\u00f3sito divino con respecto al hombre y su salvaci\u00f3n, preguntando a otro: \u00ab\u00bfCu\u00e1nto tiempo durar\u00e1 la desolaci\u00f3n de Jerusal\u00e9n bajo Ep\u00edfanes?\u00bb. La construcci\u00f3n irregular aqu\u00ed sugiere corrupci\u00f3n. Traducir\u00edamos el discurso del \u00e1ngel: \u00ab\u00bfHasta cu\u00e1ndo, la visi\u00f3n, el sacrificio, el pecado de desolaci\u00f3n para dar el santuario y el servicio para ser hollado?\u00bb, como si Daniel solo hubiera escuchado fragmentos de lo que se dijo; podemos decir que omitir\u00edamos el \u00ab\u00bby\u00bb\u00bb antes de \u00ab\u00bbsantuario\u00bb.\u00bb Los traductores de la Septuaginta pueden haber omitido \u05e6\u05b8\u05d1\u05b8\u05d0 (<em>tzaba<\/em>),<em> <\/em>pensando solo en su significado ordinario, \u00ab\u00bbhostia\u00bb,\u00bb olvidando el hecho de que se usa para el servicio del templo en <span class='bible'>N\u00fam 4:23<\/span>. Estos \u00e1ngeles est\u00e1n m\u00e1s interesados en la cantidad de tiempo que el santuario permanecer\u00e1 desolado. Esto puede indicar que era evidente, por la visi\u00f3n, que el per\u00edodo de desolaci\u00f3n era limitado. La escena presentada a la imaginaci\u00f3n es llamativa. El vidente, mientras contempla la visi\u00f3n que se le aparece sobre el pantano de Susa, escucha voces angelicales que dirigen la atenci\u00f3n a lo que era m\u00e1s importante para \u00e9l y para su pueblo. Para los israelitas del per\u00edodo de los Macabeos, el per\u00edodo de tiempo que el servicio del templo estar\u00eda en suspenso era de suma importancia. Les conven\u00eda que supieran que el tiempo se ha acortado por causa de los escogidos.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:14<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y me dijo: Hasta dos mil trescientos d\u00edas; entonces el santuario ser\u00e1 purificado<\/strong>. La lectura masor\u00e9tica aqu\u00ed est\u00e1 claramente corrupta. \u00ab\u00bbA m\u00ed\u00bb\u00bb deber\u00eda ser \u00ab\u00bba \u00e9l\u00bb\u00bb, como lo prueban las versiones y lo exige el sentido. La <strong>LXX<\/strong>. es un poco violento en la construcci\u00f3n, pero significa, \u00abY \u00e9l le dijo: Hasta que las tardes y las ma\u00f1anas sean dos mil trescientos d\u00edas, y el santuario ser\u00e1 purificado\u00bb. Theodotion concuerda estrechamente con la <strong>LXX<\/strong>. ; s\u00f3lo que \u00e9l tiene \u00abquinientos\u00bb en lugar de \u00abtrescientos\u00bb. naturalmente a traducido \u00aby el sacrificio sea purificado\u00bb. La frase hebrea para esta cl\u00e1usula no es natural; podr\u00eda traducirse: \u00abY la santidad (o, &#8216;cosa santa&#8217;, &#8216;ofrenda&#8217;) ser\u00e1 justificada\u00bb. \u00abLa falta del art\u00edculo no es una objeci\u00f3n, ya que la manera del autor es usar el art\u00edculo con moderaci\u00f3n. La palabra traducida \u00ablimpiado\u00bb realmente significa \u00abjustificado\u00bb; es el \u00fanico ejemplo de esta parte del verbo. Todas las versiones se traducen como si la palabra hubiera sido alg\u00fan derivado de \u05d8\u05b8\u05d4\u05b7\u05e8 (<em>tahar<\/em>)<em>. <\/em>El per\u00edodo al que se hace referencia es el comprendido entre la desolaci\u00f3n infligida al templo por Ant\u00edoco Ep\u00edfanes y su purificaci\u00f3n por Judas Macabeo. Es algo dif\u00edcil fijar el espacio de tiempo exacto que se pretende con estas dos mil trescientas tardes-ma\u00f1anas. \u00bfSignifica <strong> <\/strong>dos mil trescientos d\u00edas? Por esto se puede instar que esta sucesi\u00f3n. \u00ab\u00bbtarde y ma\u00f1ana,\u00bb\u00bb no \u00ab\u00bbma\u00f1ana y tarde,\u00bb\u00bb se parece a <span class='bible'>Gen 1:1-31<\/span>. Si esta semejanza es intencional, entonces \u00ab\u00bbtarde-ma\u00f1ana\u00bb\u00bb significa un espacio de veinticuatro horas. Si los d\u00edas son d\u00edas literales, entonces el espacio de tiempo ascender\u00eda a casi seis a\u00f1os y medio, si tomamos el a\u00f1o aqu\u00ed como trescientos sesenta d\u00edas. Otro punto de vista es que el d\u00eda y la noche est\u00e1n separados y cada uno contado; por lo tanto, el n\u00famero de d\u00edas involucrados ser\u00eda mil ciento cincuenta, cincuenta y cinco d\u00edas m\u00e1s que tres a\u00f1os promedio, y setenta d\u00edas m\u00e1s que tres a\u00f1os de trescientos sesenta d\u00edas cada uno. Sin embargo, si el a\u00f1o es el a\u00f1o lunar de trescientos cincuenta y cuatro d\u00edas, se aproxima mucho a tres a\u00f1os y cuarto. El per\u00edodo en el que uno pensar\u00eda naturalmente es el comprendido entre el establecimiento de la abominaci\u00f3n desoladora (1 Macc. 1:54), el decimoquinto d\u00eda de Casleu, en el a\u00f1o ciento cuarenta y cinco de la era sel\u00e9ucida a la nueva dedicaci\u00f3n del templo en el veinticinco de Casleu, en el a\u00f1o ciento cuarenta y ocho, pero eso es s\u00f3lo tres a\u00f1os y diez d\u00edas. Si el primero y el \u00faltimo de estos a\u00f1os fueron respectivamente el quinto y el s\u00e9ptimo de un ciclo met\u00f3nico, en cada uno de los cuales hubo meses intercalados, entonces s\u00f3lo hay una diferencia de dieciocho d\u00edas entre el intervalo dado anteriormente y el intervalo hist\u00f3rico real. Sin embargo, si le creemos a Maerobius (&#8216;Satur.&#8217;, <span class='bible'>Gen 1:13<\/span>, \u00a7 9), y mantenemos que las intercalaciones fueron suministrada sumando los tres meses de un a\u00f1o, si uno de los a\u00f1os en cuesti\u00f3n fuera el a\u00f1o del ciclo en el que esto ocurri\u00f3, entonces el intervalo ser\u00eda de doce d\u00edas de m\u00e1s. En cualquier caso, la diferencia es muy peque\u00f1a. El intento de tomar el intervalo como dos mil trescientos d\u00edas conduce a resultados muy arbitrarios. Behrmann toma la victoria de Adasa, que Judas obtuvo sobre Nicanor, como la terminaci\u00f3n del per\u00edodo, una fecha puramente arbitraria, y se remonta al desplazamiento de On\u00edas, otra fecha que, por lo que se puede ver, no se consider\u00f3 como de importancia por parte de los jud\u00edos, por importante que se haya vuelto a los ojos de los cr\u00edticos.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:15<\/span> <\/strong><\/p>\n<p><strong>Y aconteci\u00f3 que cuando yo, yo Daniel, hube visto la visi\u00f3n, y buscado el significado, entonces, he aqu\u00ed, estaba delante de m\u00ed como la apariencia de un hombre.<\/strong> Las versiones aqu\u00ed no son importantes. Daniel desea entender el significado de esta visi\u00f3n. De esto vemos que, en el momento en que se escribi\u00f3 este libro, se entend\u00eda que los profetas pod\u00edan ignorar el significado de las revelaciones que se les hac\u00edan. Esto est\u00e1 en desacuerdo con la suposici\u00f3n incluso de los cr\u00edticos creyentes, de que si se le dio una profec\u00eda a un profeta, debe haber entendido la referencia del mensaje. En la exactitud de esta suposici\u00f3n, encontraron el rechazo de cualquier interpretaci\u00f3n de una profec\u00eda que vea m\u00e1s en ella de lo que el profeta podr\u00eda haber visto. Esta \u00faltima fecha cr\u00edtica de Daniel est\u00e1 separada por aproximadamente dos siglos y medio de la profec\u00eda en existencia real en Malaqu\u00edas. La tradici\u00f3n de las condiciones del fen\u00f3meno seguir\u00eda siendo vital. La frase que tenemos ante nosotros probablemente signifique que Daniel aplic\u00f3 las diversas f\u00f3rmulas babil\u00f3nicas al sue\u00f1o, para encontrar la interpretaci\u00f3n, pero, desconfiando de ellas, continu\u00f3 su b\u00fasqueda. En respuesta a la b\u00fasqueda de Daniel, apareci\u00f3 ante \u00e9l uno que ten\u00eda \u00ab\u00bbla apariencia de un hombre (<em>gaber<\/em>)\u00bb\u00bb\u2014un<em> <\/em>ser angelical en forma humana. La palabra hebrea traducida como \u00ab\u00bbhombre\u00bb\u00bb es <em>gaber<\/em>, que sugiere el nombre dado al \u00e1ngel, \u00ab\u00bbGabriel<em>.<\/em>\u00ab\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:16<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y o\u00ed una voz de hombre entre el gracias de Ulai, que llam\u00f3, y dijo: Gabriel, haz que este hombre entienda la visi\u00f3n<\/strong>. La Septuaginta tiene una adici\u00f3n: \u00ab\u00bbY el hombre grit\u00f3, diciendo: Para ese prop\u00f3sito es la <em>visi\u00f3n<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Esto parece ser una glosa. Theodotion y Peshita est\u00e1n de acuerdo con el masor\u00e9tico, solo que Theodotion no indica la diferencia de la palabra usada para \u00ab\u00bbhombre\u00bb\u00bb en este vers\u00edculo de la de <span class='bible'>Dan 8:15<\/span>, y traduce Ulai \u00ab\u00bb<em>Oubeh<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>\u00ab\u00bb<em>Entre <\/em>Ulai\u00bb\u00bb es una frase singular. Las versiones no intentan ninguna soluci\u00f3n. La preposici\u00f3n <em>bayin <\/em>significa generalmente \u00ab\u00bbentre\u00bb. Si suponemos que aqu\u00ed se quiere decir el r\u00edo Ulai, y que se divide en dos brazos, la cosa es explicable. Solo que hubiera sido m\u00e1s acorde con el uso haber puesto \u00ab\u00bbUlai\u00bb\u00bb en plural. Quiz\u00e1s se refiera al pantano, en cuyo caso podr\u00eda estar entre la ciudadela y el pantano. Daniel hab\u00eda visto la apariencia de un hombre; ahora escucha una voz que se dirige al hombre y lo nombra <em>Gabriel<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbH\u00e9roe de Dios\u00bb. de los \u00e1ngeles en las Escrituras. En el d\u00e9cimo cap\u00edtulo tambi\u00e9n se nombra a Michael. Estos son los \u00fanicos nombres ang\u00e9licos en toda la Escritura. Estos dos nombres, y estos solos, se repiten en el Nuevo Testamento, el primero de ellos en el primer cap\u00edtulo de Lucas, y el segundo en <span class='bible'>Ap 12:7<\/a> y Judas. El Libro de Tob\u00edas a\u00f1adi\u00f3 otro nombre ang\u00e9lico en la misma l\u00ednea, Rafael. Cuando <em>pasamos<\/em> a los Libros de Enoc, tenemos muchas jerarqu\u00edas elaboradas de \u00e1ngeles, en todas las cuales, por mucho que difieran, aparecen los dos \u00e1ngeles mencionados aqu\u00ed y Rafael. La diferencia de atm\u00f3sfera entre la angelolog\u00eda elaborada de Enoc y los relatos reticentes del libro que tenemos ante nosotros es grande. Dif\u00edcilmente es posible imaginar una diferencia tan grande entre las obras de hombres que eran casi contempor\u00e1neos. La funci\u00f3n asignada a Gabriel aqu\u00ed est\u00e1 de acuerdo con la que cumple en el Nuevo Testamento: debe hacer que Daniel \u00abentienda la visi\u00f3n\u00bb.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:17<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y \u00e9l se acerc\u00f3 a donde yo estaba; y cuando lleg\u00f3, tuve miedo, y ca\u00ed sobre mi rostro: pero \u00e9l me dijo: Comprende, oh hijo de hombre: porque en el tiempo del fin ser\u00e1 la visi\u00f3n.<\/strong> Las versiones est\u00e1n aqu\u00ed en estrecho acuerdo con el texto masor\u00e9tico. Al acercarse Gabriel, Daniel cay\u00f3 de bruces, abrumado por el contacto con lo espiritual. Se menciona como si \u00e9ste fuera el resultado natural de una entrevista como la que se le concedi\u00f3 a Daniel. A primera vista esto contradice <span class='bible'>Dan 7:16<\/span>, donde Daniel interroga a uno de los espectadores angelicales. En primer lugar, <span class='bible'>Dan 7:15<\/span> <em>muestra <\/em>que Daniel se hab\u00eda entristecido y perturbado antes de aventurarse en la cuesti\u00f3n ; y, a continuaci\u00f3n, Gabriel fue uno de los grandes \u00e1ngeles que se present\u00f3 ante Dios. Gabriel se dirigi\u00f3 a Daniel por el t\u00edtulo que tan a menudo se le da a Ezequiel, \u00abhijo de hombre\u00bb, <em>ben-adam. <\/em>El profesor Fuller, y tambi\u00e9n Kranichfeld, comentan sobre el contraste entre <em>Gabriel<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bb<em>H\u00e9roe <\/em>de <em>Dios<\/em>,\u00bb\u00bb<em> <\/em>y <em>ben-ad\u00e1n<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bb<em>hijo <\/em>de <em>hombre<\/em>\u00bb \u00bb <em>El tiempo del fin<\/em> no significa el fin del mundo, ni de la aparici\u00f3n del Mes\u00edas, pues en esta visi\u00f3n no se hace referencia a ninguno de los dos. M\u00e1s bien debe traducirse, siguiendo la analog\u00eda de Jerem\u00edas 1:1-19:26, donde <em>miqqetz <\/em>significa \u00ab\u00bbdesde el \u00faltimo l\u00edmite\u00bb\u00bb y llega hasta un tiempo lejano.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:18<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Como era \u00e9l hablando conmigo, yo estaba en un sue\u00f1o profundo sobre mi rostro hacia el suelo; pero \u00e9l me toc\u00f3 y me puso en pie. La <strong>LXX<\/strong>. une las palabras de apertura del siguiente verso a este. <em>Estaba en un sue\u00f1o profundo sugiere<\/em> el caso de los tres ap\u00f3stoles, Pedro, Santiago y Juan, en el Monte de la Transfiguraci\u00f3n (Lc 9,1-62,82). El efecto adormecedor de la presencia de lo sobrenatural produce un estado an\u00e1logo al sue\u00f1o, pero \u00ab\u00bblos ojos est\u00e1n abiertos\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Num 24:4<\/span> ) los <em>sentidos<\/em> est\u00e1n listos para transmitir impresiones a la mente. Pero el \u00e1ngel toc\u00f3 a Daniel y lo puso en pie.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:19<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y \u00e9l dijo: He aqu\u00ed, te har\u00e9 saber lo que habr\u00e1 al final de la ira: porque en el tiempo se\u00f1alado ser\u00e1 el final.<\/strong> La Septuaginta aqu\u00ed inserta una cl\u00e1usula despu\u00e9s de \u00ab\u00bbindignaci\u00f3n\u00bb.\u00bb Dice: \u00ab\u00bbsobre los hijos de tu pueblo\u00bb.\u00bb Puede haber sido insertada de <span class='bible'>Daniel 12:1 <\/span>, solo que se usa en un sentido tan diferente que no parece muy probable. Puede haber estado en el texto original, y no es improbable que lo haya eliminado <em>homoioteleuton. <\/em>La cl\u00e1usula que falta ser\u00eda \u05e2\u05b7\u05dc \u05d1\u05b0\u05bc\u05e0\u05b5\u05d9 \u05e2\u05b7\u05de\u05b6\u05bc\u05da\u05b8 , cuya \u00faltima palabra es como dos. Por otro lado, su omisi\u00f3n de Theodotion y Peshitta no es tan f\u00e1cilmente inteligible. Theodotion est\u00e1 en estrecho acuerdo con el texto masor\u00e9tico. La Peshitta es m\u00e1s breve, omitiendo pr\u00e1cticamente la \u00faltima cl\u00e1usula. Tenemos aqu\u00ed la referencia al fin, ya que en el vers\u00edculo 17 no es el fin del mundo lo que est\u00e1 en la mente del escritor, sino el \u00abfin de la indignaci\u00f3n\u00bb. Los jud\u00edos, mientras mantienen su valiente lucha contra Ep\u00edfanes, necesita que le aseguren que la batalla tendr\u00e1 un final, y determinado de antemano por Dios, el \u00e1ngel tiene que hacerle saber a Daniel el final de la indignaci\u00f3n. Puede decirse que el tiempo presente, cuando Israel no tiene patria ni ciudad, es de indignaci\u00f3n; pero la referencia inmediata es a la persecuci\u00f3n contra los jud\u00edos inaugurada por Ep\u00edfanes.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:20<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>El carnero que viste que ten\u00eda dos cuernos son los reyes de Media y de Persia. <\/strong>Todas las versiones (la Septuaginta, Teodoci\u00f3n, la Peshitta y la Vulgata) dicen, no \u05de\u05b7\u05dc\u05b0\u05db\u05b5\u05d9 , como encontramos en el texto masor\u00e9tico, sino \u05de\u05b6\u05dc\u05b6\u05d3 El caso de la construcci\u00f3n antigua en hebreo se formaba agregando \u05d9 a la ra\u00edz . Posiblemente esto puede ser una supervivencia de ese uso. En este caso el cambio se debe a un error del escriba. Cuando recurrimos a <span class='bible'>Jerem\u00edas 25:25<\/span> y <span class='bible'>Jerem\u00edas 51:11<\/a>, <span class='bible'>Jer 51:58<\/span>, tenemos<strong> <\/strong>las mismas frases usadas aqu\u00ed: este es probablemente el origen de la metedura de pata. Para cualquiera que base un argumento, como lo hace el profesor Bevan, sobre esto, y sostenga que prueba que el escritor sostuvo que hab\u00eda dos imperios separados, uno de Media y el otro de Persia, es absurdo. Cuando se adopta la lectura verdadera, este pasaje demuestra exactamente lo contrario de lo que sostiene el profesor Bevan. El razonamiento de Kliefoth, que la distinci\u00f3n entre plural y <strong> <\/strong>singular apunta al hecho de que, mientras varios reyes reinaron alguna vez en el Imperio Persa, s\u00f3lo uno gobern\u00f3 sobre el griego, es muy ingenioso, pero, desafortunadamente, no tiene ning\u00fan fundamento de hecho. \u00ab\u00bbRey\u00bb, se puede observar, significa dinast\u00eda, solo que en la crisis de la historia, cuando los dos poderes se encontraron, cada uno estaba gobernado y representado por un rey: Persia por Darius Codomannus y Grecia por Alexander.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:21<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y el macho cabr\u00edo \u00e1spero es el Rey de Grecia; y el gran cuerno que tiene entre sus ojos es el primer rey. Nuevamente todas las versiones concuerdan en omitir la palabra \u00ab\u00bb\u00e1spero\u00bb\u00bb y en insertar \u00ab\u00bbde las cabras\u00bb\u00bb como <strong> <\/strong>en el quinto vers\u00edculo. La autoridad de estos es demasiado grande para ser resistida. La lectura masor\u00e9tica probablemente se deba a una confluencia de lecturas, ya que la palabra traducida \u00ab\u00bb\u00e1spero\u00bb\u00bb tambi\u00e9n significa \u00ab\u00bbcabras\u00bb. La omisi\u00f3n de la palabra \u00ab\u00bbde las cabras\u00bb\u00bb probablemente se deba a la inclusi\u00f3n de \u05e9\u05b8\u05c2\u05e2\u05b4\u05d9\u05e8 ( <em>sa<\/em><em>\u201beer<\/em>)<em>. <\/em>Aqu\u00ed, como en el caso anterior, \u00ab\u00bbrey\u00bb\u00bb significa dinast\u00eda; y esto se prueba por el hecho de que se implica una serie de reyes, de los cuales el cuerno grande es el<strong> <\/strong>primero.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:22<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Ahora que siendo quebrantada, siendo cuatro los que la defendieron, cuatro reinos se levantar\u00e1n de la naci\u00f3n, pero no en<\/strong> <strong>su poder. <\/strong>La <strong>LXX<\/strong>; si tomamos la lectura de la edici\u00f3n romana, concuerda con Masso-retie, excepto en la \u00faltima cl\u00e1usula, donde dice, \u00ab\u00bbsu poder\u00bb\u00bb en lugar de \u00ab\u00bbsu poder\u00bb.\u00bb En esta variaci\u00f3n encontramos tambi\u00e9n a Teodoci\u00f3n y la Peshitta de acuerdo. Jerome tiene \u00ab\u00bb<em>ejus.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Es dif\u00edcil decidir cu\u00e1l es la lectura verdadera aqu\u00ed. En la lectura de las versiones anteriores, el significado es que estos reyes que deber\u00edan suceder a Alejandro no deber\u00edan ser poderosos. La lectura del Masor\u00e9tico y Jer\u00f3nimo implica una comparaci\u00f3n directa y natural con Alejandro Magno. En cuanto a las versiones griegas, \u03bf\u03c5 se confunde f\u00e1cilmente con \u03c9 en los manuscritos unciales. En cuanto al sir\u00edaco, v\u00e9ase car\u00e1cter sir\u00edaco, es apto para a\u00f1adirse, v\u00e9ase car\u00e1cter sir\u00edaco, de tercera persona, y produce la diferencia que encontramos. Mientras que las versiones griegas y Jer\u00f3nimo traducen, \u00ab\u00bbsu<em> <\/em>naci\u00f3n\u00bb\u00bb en lugar de \u00ab\u00bbla naci\u00f3n\u00bb\u00bb, como en el masor\u00e9tico, la Peshitta sigue al masor\u00e9tico, lo cual es incorrecto aqu\u00ed. El punto del contraste es que los reyes que sucedieron a Alejandro no eran de su familia. Ciertamente, ninguno de los <em>sucesores<\/em> de Alejandro tuvo un imperio tan extenso como el suyo. El \u00fanico que realmente se compara con el imperio de Alejandro es el de Seleucus Nicator. Pero no s\u00f3lo no ten\u00eda dominios europeos ni africanos, sino que no los pose\u00eda, salvo por un breve tiempo. Asia Menor, ni Palestina, ni la India m\u00e1s all\u00e1 del Indo en absoluto. El Imperio Parto visto surgi\u00f3 y arrebat\u00f3 al Solenoide una gran parte de sus posesiones al este del \u00c9ufrates. Bien puede decirse, incluso del imperio de Seleuco, que no tuvo el poder del de Alejandro Magno.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:23<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y al fin del reino de ellos, cuando los transgresores lleguen al colmo, un rey altivo de rostro e inteligente oraciones oscuras, se levantar\u00e1.<\/strong> Las versiones aqu\u00ed est\u00e1n, en general, de acuerdo con el masor\u00e9tico. Las versiones griegas dicen, \u00ab\u00bbsus pecados\u00bb,\u00bb como si fueran las iniquidades de los sucesores de Alejandro las que se hab\u00edan vuelto completas, y as\u00ed dieron la ocasi\u00f3n de la aparici\u00f3n de Ep\u00edfanes. La Peshitta y Jerome tienen \u00ab\u00bbiniquidades\u00bb\u00bb generalmente, sin referencia a los reyes, pero con probable referencia al pueblo jud\u00edo. La probabilidad est\u00e1 decididamente a favor de la lectura masor\u00e9tica; era una sugerencia f\u00e1cil que las iniquidades a ser castigadas eran las de los reyes paganos. Toda la analog\u00eda de las Escrituras nos lleva a mirar la iniquidad del pueblo de Dios como la causa del mal que les sobreviene. Ciertamente, inmediatamente antes de la persecuci\u00f3n infligida a los <em>jud\u00edos<\/em> por Ant\u00edoco, el progreso del grupo helenizante incr\u00e9dulo hab\u00eda sido muy grande, como vemos en 1 Macc. 1:13-16. Era \u00abcomo el pueblo, como el sacerdote\u00bb; el pueblo se dedicaba a los juegos griegos con todas sus asociaciones paganas, y se esforzaba por ocultar su origen hebreo y el pacto de su fe, y los sumos sacerdotes estaban dispuestos a instigar sus pr\u00e1cticas. <em>Un rey de fiero semblante<\/em>;<em> <\/em>\u00ab\u00bb<em>fuerte <\/em>de semblante\u00bb.\u00bb Esto se refiere al coraje y al \u00e9xito en la guerra. As\u00ed Amas\u00edas (<span class='bible'>2Re 14:8<\/span>), cuando desea desafiar a Jo\u00e1s rey de Israel, desea \u00ab\u00bbmirar<em> <\/em>en su rostro.\u00bb\u00bb El semblante de Ep\u00edfanes era uno que pod\u00eda soportar con \u00e9xito una reuni\u00f3n hostil. Las versiones griegas traducen \u05e2\u05b7\u05e5 (<em>\u201baz<\/em>)<em> <\/em>por \u1f00\u03bd\u03b1\u03b9\u03b4\u03ae\u03c2, \u00ab\u00bbimprudente<em>.<\/em>\u00ab\u00bb<em> Entender oraciones oscuras. <\/em>Puede haber alguna referencia a encantamientos y observancias supersticiosas; puede significar que estaba bien familiarizado con los presagios y c\u00f3mo beneficiarse de ellos. La indiferencia en materia de religi\u00f3n fue una caracter\u00edstica destacada de Ant\u00edoco; pero es muy posible que, como la mayor\u00eda de los hombres irreligiosos, fuera supersticioso. Ciertamente fue muy perspicaz en la observaci\u00f3n de los signos pol\u00edticos de los tiempos, y muy h\u00e1bil en aprovechar lo que hizo para su propio beneficio. Esta \u00faltima es la interpretaci\u00f3n de Ewald. Z\u00f6ckler y Hitzig creen que significa que el rey aqu\u00ed retratado \u00abser\u00e1 astuto para ocultar sus propios designios a amigos y enemigos\u00bb. dominio en el uso del artificio. La principal dificultad con respecto a este punto de vista es que el uso no respalda la asignaci\u00f3n de tal significado a <em>heedoth. <\/em>Por otro lado, si tenemos en cuenta que aqu\u00ed tenemos el lenguaje de los s\u00edmbolos y la profec\u00eda, los trucos de la estrategia y las artima\u00f1as de la pol\u00edtica pueden estar simbolizados por \u00ab\u00bbdichos oscuros\u00bb\u00bb sin referencia necesaria a <em>frases<\/em>como aquellas con las que la reina de Saba puso a prueba la sabidur\u00eda de Salom\u00f3n.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8 :24<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y su poder ser\u00e1 poderoso, mas no por su propio poder; y destruir\u00e1 maravillosamente, y prosperar\u00e1, y practicar\u00e1, y destruir\u00e1 el pueblo poderoso y santo.<\/strong> Este vers\u00edculo involucra muchas dificultades, gramaticales y exeg\u00e9ticas. Se puede decir que estas dificultades est\u00e1n presentes en todas las versiones de este pasaje. La <strong>LXX<\/strong>. traduce: \u00abY su poder ser\u00e1 confirmado, y no en su fuerza, y destruir\u00e1 maravillosamente, y prosperar\u00e1 y har\u00e1, y destruir\u00e1 a los gobernantes y al pueblo de los santos\u00bb. texto; pero parece haber le\u00eddo <em>qodesh<\/em>,<em> <\/em>un adjetivo que concuerda con \u00ab\u00bb<em>gente<\/em>,\u00bb\u00bb<em> <\/em>en lugar de <em>qedosheem<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bb<em>santos<\/em>;\u00bb\u00bb<em> <\/em>y omite la cl\u00e1usula negativa. La Peshitta est\u00e1 muy cerca de la masor\u00e9tica. Enfatiza la cl\u00e1usula negativa agregando <em>denaphsho<\/em>,<em> <\/em>y se traduce como \u00ab\u00bb<em>wonders<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>en lugar de \u00ab\u00bbwonderfully\u00bb. \u00ab\u00bb Jer\u00f3nimo, m\u00e1s atento a expresar cu\u00e1l es su propia interpretaci\u00f3n del pasaje que a representar el original, traduce el primer <em>tal\u00f3n<\/em> (\u00ab\u00bbpoder\u00bb\u00bb) por <em>fortaleza<\/em> ,<em> <\/em>y la segunda por <em>viribus suis. <\/em>Es indudable que el poder de Ep\u00edfanes fue grande, mayor que el de su hermano y antecesor inmediato. Tambi\u00e9n es la certeza de que los romanos confirmaron la mentira en lugar de Iris, aunque, si hemos de recibir el relato de Apiano, el medio directo de su elevaci\u00f3n al trono fue la intervenci\u00f3n de Eumenes de P\u00e9rgamo en su nombre. Por lo tanto, la referencia de la frase \u00abno por su propio poder\u00bb puede ser a esto. Por poco que pudiera tolerar la idea, no era m\u00e1s que un aliado s\u00fabdito de la gran rep\u00fablica. Las otras interpretaciones son<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> la de Teodoreto. Keil, Fuller, Havernick. Kranichfeld. y Moses Stuart, que la referencia aqu\u00ed es al poder divino estableciendo a Ep\u00edfanes como un azote para su pueblo;<\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> la de von Lengerke, Kliefoth, Bevan, Behrman, etc.; no por fuerza, sino por su astucia;<\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> la de Hitzig, que combina las dos\u2014su astucia es dada divinamente;<\/p>\n<p><strong>(4)<\/strong> la de Calvino y Ewald, que el contraste es con el poder\u00edo de Alejandro Magno.<\/p>\n<p>Todos estos tienen algo a favor, pero tambi\u00e9n algo en contra. Hay contra el primero que no hay ninguna referencia en el contexto al hecho, aunque era cierto, de que Ant\u00edoco fue levantado por Dios para sus propios prop\u00f3sitos. Contra el segundo est\u00e1 el sufijo pronominal, que ser\u00eda innecesario si el contraste fuera entre fuerza y fraude. Por supuesto, la combinaci\u00f3n de Hitzig cae con esto. Contra el punto de vista defendido por Calvino y Ewald est\u00e1 el hecho de que parece mucho tiempo mantener en suspenso la referencia a Alejandro. A\u00fan as\u00ed, se puede argumentar que la visi\u00f3n fue antes del profeta; por otro lado, la fuerza relativa de Ep\u00edfanes y Alejandro no parece tener importancia. Todav\u00eda pensamos que la verdadera referencia es al hecho de que no alcanz\u00f3 el trono ni por herencia ni por su propia destreza, sino por la ayuda y la autoridad de otros, a saber, Eumencs y Roma. <em>Y \u00e9l destruir\u00e1 maravillosamente. <\/em>Gratz piensa que <em>yasheeth<\/em>,<em> <\/em>\u00ab\u00bbdestruir\u00bb,\u00bb sospechoso, y el profesor Bevan sugiere \u05d9\u05b7\u05e9\u05b4\u05c2\u05d9\u05d7 , (<em>yasee\u1e25<\/em>),<em> <\/em>y traducir\u00eda, \u00abPronunciar\u00e1 cosas monstruosas;\u00bb\u00bb pero, desafortunadamente para su punto de vista, no hay indicios en las versiones de ninguna dificultad en cuanto a la lectura y, adem\u00e1s, \u05e9\u05c2\u05d5\u05bc\u05d7 (<em>soo\u1e25 <\/em>)<em> <\/em>no significa \u00ab\u00bb<em>pronunciar<\/em>,\u00bb\u00bb<em> <\/em>sino \u00ab\u00bbmeditar\u00bb.\u00bb Debemos tomar las palabras tal como est\u00e1n (comp. <span class='bible'>Jueces 13:19<\/span>), y traducir, \u00ab\u00bb\u00c9l destruir\u00e1 portentosamente\u00bb.\u00bb Ciertamente Ep\u00edfanes fue para los jud\u00edos un presagio de destrucci\u00f3n; no hab\u00eda otro como \u00e9l; ni Nabucodonosor, que quem\u00f3 el templo, pod\u00eda compararse con el que se esforz\u00f3 por borrar por completo la adoraci\u00f3n de Jehov\u00e1: ning\u00fan otro de los monarcas griegos. Fue \u00fanico en su enemistad contra Dios y su adoraci\u00f3n. <em>Destruir\u00e1 al pueblo fuerte y santo. <\/em>La traducci\u00f3n de la Versi\u00f3n Revisada transmite mejor el sentido del original: \u00ab\u00c9l destruir\u00e1 a los poderosos\u00bb. Ha habido discusi\u00f3n en cuanto a la distinci\u00f3n involucrada aqu\u00ed. Ewald considera a los poderosos como los otros tres cuernos de los diez (<span class='bible'>Dan 7:8<\/span>), una interpretaci\u00f3n que procede de la falsa identificaci\u00f3n del cuarto bestia con el imperio griego. Rashi imagina a los adoradores de las estrellas; esto parece el colmo del capricho. Jephet-ibn-Ali, que identifica el cuerno peque\u00f1o con Mahoma, sostiene que los \u00ab\u00bbpoderosos\u00bb\u00bb son los romanos. Keil y Fuller sostienen que son los gobernantes paganos en general. Von Lengerke, Kliefoth y otros sostienen que se refiere a los ricos del pueblo santo, mientras que \u05e2\u05b7\u05dd (<em>\u201bam<\/em>) son los pobres. Hitzig lo refiere a los tres pretendientes a la corona, a quienes se alega que Ant\u00edoco, con pruebas algo insuficientes, derroc\u00f3; Behrmann y<strong> <\/strong>Z\u00f6ckler, a los enemigos pol\u00edticos y b\u00e9licos de Ep\u00edfanes, en contraste con el pueblo santo, que no era b\u00e9lico. Kranichfeld lo refiere a los gobernantes de Israel, a diferencia del pueblo; Calvino a \u00ab\u00bbnaciones vecinas\u00bb. \u00abMois\u00e9s Stuart traducir\u00eda, \u00ab\u00bbgran n\u00famero, incluso el pueblo de los santos\u00bb\u00bb, mientras que el profesor Bevan cree que hay una interpolaci\u00f3n aqu\u00ed, y adopta una lectura de Gratz de la <strong>LXX . para el comienzo del siguiente verso. En general, esta parece la mejor soluci\u00f3n a la dificultad. Despu\u00e9s de que Ep\u00edfanes hubo destruido a los \u00ab\u00bbpoderosos\u00bb, es decir, a los enemigos pol\u00edticos que ten\u00eda, los<strong> <\/strong>egipcios, etc; dirigi\u00f3 su mente al \u00ab\u00bbpueblo de los santos\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:25<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y por su pol\u00edtica tambi\u00e9n har\u00e1 prosperar la astucia en su mano; y se engrandecer\u00e1 en su coraz\u00f3n, y por la paz destruir\u00e1 a muchos; tambi\u00e9n se levantar\u00e1 contra el Pr\u00edncipe de los pr\u00edncipes; pero ser\u00e1 quebrantado sin mano.<\/strong> Las versiones aqu\u00ed est\u00e1n en desacuerdo entre s\u00ed y. con la recensi\u00f3n masor\u00e9tica. La <strong>LXX<\/strong>. traduce, \u00ab\u00bbY contra los santos ser\u00e1 su prop\u00f3sito\u00bb\u00bb\u2014leyendo evidentemente, como lo sugiere Gratz, <em>v<\/em><em>\u201bal qedosheem siklo<\/em>\u2014\u00bb\u00bby la artesan\u00eda prosperar\u00e1 en sus manos y su coraz\u00f3n se enaltecer\u00e1n, y por traici\u00f3n destruir\u00e1 a muchos, y para la destrucci\u00f3n de los hombres se levantar\u00e1, y reunir\u00e1 poder, y (lo) vender\u00e1\u00bb.\u00bb Teodoci\u00f3n es, con respecto a la primera cl\u00e1usula, considerablemente m\u00e1s en desacuerdo con el masortico, \u00abY el yugo de su collar (o cadena) prosperar\u00e1\u00bb. Evidentemente, Theodotion hab\u00eda le\u00eddo \u05e2\u05b9\u05dc (<em>\u201bo<\/em><em> l<\/em>), \u00ab\u00bbyugo\u00bb\u00bb en lugar de \u05e2\u05b7\u05dc (<em>\u201bal<\/em>), \u00ab\u00bbsobre\u00bb\u00bb y probablemente \u05e1\u05b4\u05d1\u05b0\u05dc\u05d5\u05b9 (<em>sib&#8217;lo<\/em>), <em> <\/em>\u00ab\u00bbsu carga\u00bb,\u00bb en lugar de \u05e9\u05b4\u05c2\u05db\u05b0\u05dc\u05d5\u05b9 (<em>sik&#8217;lo<\/em>),<em> <\/em>\u00ab\u00bbsu pensamiento\u00bb.\u00bb \u00ab\u00bbY en su coraz\u00f3n ser\u00e1 engrandecido, y con alevos\u00eda corromper\u00e1 a muchos. y para la destrucci\u00f3n de muchos. se pondr\u00e1 de pie, y como huevos los aplastar\u00e1 en su mano\u00bb, leyendo <em>kebaytzeem beyad yishbar<\/em> en lugar de <em>be&#8217;eseph yad yishahabayr. <\/em>La Peshitta tiene varios puntos de peculiaridad, \u00ab\u00bbY en su poder prosperar\u00e1: detendr\u00e1 con su mano, y su coraz\u00f3n se enaltecer\u00e1, y con alevos\u00eda corromper\u00e1 a muchos. y contra el Soberano de soberanos se levantar\u00e1, y con fuerza de mano ser\u00e1 preso.\u201d \u201cIncluso Jer\u00f3nimo,. que por lo general est\u00e1 de acuerdo con el texto masor\u00e9tico, traduce en desacuerdo con su se\u00f1alamiento. \u00c9l comienza este vers\u00edculo realmente con la \u00faltima cl\u00e1usula del anterior, \u00abY matar\u00e1 a los fuertes y al pueblo de los santos seg\u00fan su voluntad, y la traici\u00f3n ser\u00e1 dirigida en su mano, y en abundancia de todas las cosas \u00e9l matad a muchos, y contra el Pr\u00edncipe de los pr\u00edncipes se levantar\u00e1, y sin mano ser\u00e1 quebrantado\u00bb.\u00bb Lo m\u00e1s singular es la omisi\u00f3n en ambas versiones griegas de la frase <em>sar sareem<\/em>,<em> <\/em>que ambos parecen haber le\u00eddo <em>yishhat rabbeem <\/em>una variaci\u00f3n de lectura dif\u00edcil de entender. En general, estas diversas versiones parecen haber surgido de un texto que originalmente no difiere mucho del masor\u00e9tico, excepto en la cl\u00e1usula inicial, en la que la Septuaginta parece adaptarse mejor a la sucesi\u00f3n de pensamientos. El regreso de Ant\u00edoco de su expedici\u00f3n a Egipto fue la se\u00f1al de su persecuci\u00f3n de los santos; entonces su \u00ab\u00bbprop\u00f3sito fue contra el pueblo santo\u00bb. <em>La astucia prosperar\u00e1 en su mano. <\/em>El relato que tenemos en el Primer Libro de los Macabeos muestra el ejercicio perpetuo de la traici\u00f3n por parte de Ant\u00edoco y sus subordinados. Al principio, en todo caso, su oficio prosper\u00f3 (1 Macc. 1:30). <em>Y se engrandecer\u00e1 en su coraz\u00f3n. <\/em>Bevan cree que esto no es exacto, ya que el hiphil normalmente es causativo. Solo <span class='bible'>Zep 2:8<\/span> tiene este verbo usado en hiphil como reflexivo. El sentido, sin embargo, parece ser, no que se enorgullezca, sino que tiene muchos grandes proyectos en mente, uno (1 Ma. 1:42) siendo el de unificar a todos los diversos pueblos que estaban bajo su cetro, para que deben ser uno en religi\u00f3n y ley. Adem\u00e1s, ten\u00eda el prop\u00f3sito de conquistar Egipto y unirlo a su imperio, y lo habr\u00eda hecho si los romanos no hubieran intervenido. <em>Y por la paz destruir\u00e1 a muchos. <\/em>La palabra traducida como \u00ab\u00bbpaz\u00bb\u00bb tambi\u00e9n significa \u00ab\u00bb<em>de repente\u00bb.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Las versiones griegas la traducen por \u03b4\u03cc\u03bb\u1ff3. Schleusner sugiere que la palabra se deriv\u00f3 de otra ra\u00edz. No parece que haya cuotas tan arraigadas en Levy. Lo m\u00e1s probable es que el significado haya pasado de \u00ab\u00bbtranquilidad\u00bb\u00bb a la noci\u00f3n de \u00ab\u00bbtraici\u00f3n\u00bb.\u00bb Es inexplicable el significado asignado a la palabra por Jer\u00f3nimo, <em>copia rerum. <\/em>Ocurre que tanto el significado que se atribuye a la palabra <em>shalvah <\/em>por las versiones griegas aqu\u00ed, como el que se encuentra en otros pasajes, armonizan. La traici\u00f3n del principal recaudador de tributos consisti\u00f3 en fingir la paz y luego matar al pueblo (1 Mac. 1:29). <em>\u00c9l tambi\u00e9n se levantar\u00e1 contra el Pr\u00edncipe de los pr\u00edncipes. <\/em>Las versiones griegas, como se observ\u00f3 anteriormente, tienen en lugar de esto, \u1f10\u03c0\u1f76 \u1f00\u03c0\u03c9\u03bb\u03b5\u03af\u03b1\u03c2 \u1f00\u03bd\u03b4\u03c1\u1ff6\u03bd \u03c3\u03c4\u03ae\u03c3\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9, una frase que podr\u00eda ser una traducci\u00f3n de \u05dc\u05e9\u05d7\u05ea \u05e8\u05d1\u05d1\u05d9\u05dd . El texto masor\u00e9tico aqu\u00ed parece preferible. Ant\u00edoco ciertamente se hab\u00eda levantado contra Dios, el \u00ab\u00bbPr\u00edncipe de los pr\u00edncipes\u00bb\u00bb o, como se traduce en la Peshitta, \u00ab\u00bbGobernante de los gobernantes\u00bb.\u00bb <em>\u00c9l ser\u00e1 quebrantado sin manos. <\/em>El hecho de que Ant\u00edoco muera inmediatamente despu\u00e9s de un intento ineficaz de robar un templo en Elimais, y muera, no por el efecto de las heridas recibidas, sino por el disgusto, est\u00e1 simbolizado por esta declaraci\u00f3n. Se retoma la figura de un cuerno empujando en esta direcci\u00f3n y en aquella; por eso se dice que Ep\u00edfanes est\u00e1 roto. Y que no fue derrotado en la batalla por ning\u00fan rival por la corona lo demuestra la afirmaci\u00f3n de que fue sin manos por lo que estaba tan quebrantado. Los romanos resistieron su intento de tomar <em>posesi\u00f3n<\/em> de Egipto, por lo que se vio frustrado en su b\u00fasqueda de un objetivo. Deseaba unir todo su multifac\u00e9tico imperio, para que fuera homog\u00e9neo; que fue frustrado por la rebeli\u00f3n victoriosa de los jud\u00edos bajo Judas Macabeo. Si hubiera podido homogeneizar su imperio, podr\u00eda haber esperado poder desafiar a los romanos. La derrota de su ej\u00e9rcito por Judas podr\u00eda remediarse f\u00e1cilmente si tuviera dinero para pagar a sus tropas, por lo que intent\u00f3 saquear el templo en Elymais, que se dice que es el de Artemisa. Los habitantes resistieron con tanta vehemencia, que tuvo que retirarse desconcertado. Esto fue lo que provoc\u00f3 su muerte. Polibio insin\u00faa la locura infligida por una mano divina.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:26<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong>Y la visi\u00f3n de la tarde y de la ma\u00f1ana que fue contada es verdadera: por tanto, cierras la visi\u00f3n; porque ser\u00e1 por muchos d\u00edas.<\/strong> La traducci\u00f3n de la <strong>LXX<\/strong>. aqu\u00ed est\u00e1, \u00ab\u00bbLa visi\u00f3n de la tarde y de la ma\u00f1ana se ha hecho realidad, y la visi\u00f3n ha sido asegurada por muchos d\u00edas\u00bb. \u201bemar<\/em>)<em> <\/em>ha sido le\u00eddo \u05e0\u05de\u05e6\u05d0 \u05e2\u05dc , aunque es dif\u00edcil ver la g\u00e9nesis de tal lectura del masor\u00e9tico, o <em>viceversa. <\/em>La <strong>LXX<\/strong>. se debe observar la interpretaci\u00f3n de \u05e1\u05ea\u05dd , no \u00ab\u00bbcallarse\u00bb\u00bb en el sentido de \u00ab\u00bbsellarse\u00bb\u00bb<em> <\/em>sino \u00ab\u00bbdefenderse de la interferencia al estar asegurado como con un seto\u00bb.\u00bb Theodotion y la<strong> <\/strong>Peshitta est\u00e1n de acuerdo con el texto masor\u00e9tico, pero tienen \u05d7\u05ea\u05dd , construcci\u00f3n de \u05e1\u05ea\u05dd <em>. La visi\u00f3n de la tarde y de la ma\u00f1ana <\/em>se refiere a <span class='bible'>Dan 8:14<\/span>. La frase utilizada. aqu\u00ed difiere por la inserci\u00f3n del art\u00edculo definido: pero esto simplemente insin\u00faa una referencia. Esta declaraci\u00f3n no significa que el per\u00edodo se\u00f1alado por las dos mil trescientas tardes y ma\u00f1anas terminar\u00eda con la muerte de Ant\u00edoco. Ciertamente, su muerte ocurri\u00f3 en el a\u00f1o siguiente a la purificaci\u00f3n del templo (1 Macc. 6:16). Si el escritor calcula el comienzo del a\u00f1o seg\u00fan el calendario macedonio, debe haber transcurrido casi un a\u00f1o entre la limpieza del templo y la muerte de Ant\u00edoco; pero es la limpieza la que es el <em>terminus ad quem<\/em>,<em> <\/em>no la muerte de Ant\u00edoco. La contaminaci\u00f3n del templo fue el evento que, entre todos los dem\u00e1s, estar\u00eda poniendo a prueba la fe y la paciencia de los creyentes jud\u00edos; por lo tanto, la atenci\u00f3n se dirige a esto. As\u00ed como el comienzo de esta temporada de prueba es el punto al que viaja toda la historia del Imperio griego, la terminaci\u00f3n de esta profanaci\u00f3n es el final contemplado. <em>Cierra la visi\u00f3n. <\/em>Ciertamente el verbo <em>satham <\/em>significa a veces \u00ab\u00bbocultar\u00bb\u00bb y tambi\u00e9n es cierto que es una caracter\u00edstica de la literatura apocal\u00edptica contener, en el texto, instrucciones elaboradas para ocultar la visi\u00f3n. ; <em>por ejemplo<\/em> el Apocalipsis de Mois\u00e9s. Se ha argumentado que esta es una preparaci\u00f3n para la publicaci\u00f3n de Daniel en la era de los Macabeos, mucho despu\u00e9s de la fecha en que pretende ser escrito. Pero no hay ninguna descripci\u00f3n de c\u00f3mo se ocultar\u00e1 el libro, como en la <em>Asunci\u00f3n<\/em> de Mois\u00e9s. Adem\u00e1s, los traductores de la <strong>LXX<\/strong>. no entendi\u00f3 <em>satham como <\/em>\u00ab\u00bbocultar\u00bb.\u00bb Si hubiera estado oculto y hubiera sido descubierto, lo habr\u00eda sabido y traducido en consecuencia. Luego, cuando pasamos al siguiente vers\u00edculo, encontramos que Daniel mismo no entendi\u00f3 el mandato en el sentido de que deb\u00eda mantener la visi\u00f3n en secreto de sus contempor\u00e1neos; lejos de que ese sea el caso, uno de los motivos de su angustia es que nadie entendi\u00f3 la visi\u00f3n. <em>La visi\u00f3n ser\u00e1 muchos d\u00edas lejanos. <\/em>Es decir, que un largo intervalo separaba el tiempo en que se hizo la revelaci\u00f3n del tiempo de su cumplimiento (<span class='bible'>Eze 12:27<\/a>); la visi\u00f3n que ve es para muchos d\u00edas por venir. Antes del comienzo de la historia revelada a Daniel, ciertamente no transcurrieron muchos a\u00f1os; pero entre los d\u00edas de Belsasar y los de Ant\u00edoco hubo un intervalo de aproximadamente cuatro siglos. El Imperio Persa se levant\u00f3 y cay\u00f3, y el Imperio Macedonio se levant\u00f3 y se acercaba a su ca\u00edda. Al final del per\u00edodo, la luz de la visi\u00f3n cay\u00f3 m\u00e1s claramente. No era necesario que Daniel supiera los eventos descritos para predecirlos verdaderamente, como tampoco era necesario que el Segundo Isa\u00edas supiera los eventos hist\u00f3ricos exactos descritos tan claramente en su cap\u00edtulo cincuenta y tres. Daniel no pod\u00eda dejar de saber acerca de Persia, e incluso no se requer\u00eda m\u00e1s que un conocimiento del pasado y poderes ordinarios de previsi\u00f3n pol\u00edtica para ver que Ciro podr\u00eda, y probablemente fundar\u00eda, un imperio mundial. Sab\u00eda de los griegos: hab\u00eda griegos en el ej\u00e9rcito de Nabucodonosor. Adem\u00e1s, aprendemos de Herodoto (1.77) que Nabu-nahid Labynetus se hab\u00eda aliado con Creso para detener el avance de Ciro. Sabemos por Her\u00f3doto (1:26, 27) que Creso subyug\u00f3 todas las ciudades griegas en <em>Asia <\/em>Menor. Para Daniel, que posiblemente hab\u00eda favorecido esta alianza con el monarca occidental, el Rey de Jav\u00e1n significar\u00eda, no Alejandro Magno, como significa para nosotros, sino Creso. Pero sus esperanzas de que Babilonia sea liberada con la ayuda de Creso se muestran infundadas, por la insinuaci\u00f3n de que ser\u00e1 \u00abdurante muchos d\u00edas\u00bb. La insinuaci\u00f3n que le hab\u00eda hecho a Belsasar, de la interpretaci\u00f3n de la inscripci\u00f3n en el muro del palacio, no necesariamente, en su mente, militaba en contra de la esperanza de que el arrepentimiento pudiera conducir a un respiro. Daniel pudo haber hecho uso de expedientes pol\u00edticos para ayudar en el resultado que deseaba.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:27<\/span> <\/strong><\/p>\n<p><strong>Y yo Daniel me desmay\u00e9, y estuve enfermo algunos d\u00edas; despu\u00e9s me levant\u00e9 e hice los negocios del rey; y yo estaba asombrado por la visi\u00f3n, pero nadie lo entendi\u00f3.<\/strong> La Septuaginta omite \u00ab\u00bbdesmayado\u00bb,\u00bb pero por lo dem\u00e1s est\u00e1 de acuerdo con lo anterior. Evidentemente, Teodotion ha encontrado el texto masor\u00e9tico ante \u00e9l; pero no lo ha entendido, y lo ha traducido servilmente palabra por palabra. La Peshitta representa tambi\u00e9n un texto pr\u00e1cticamente id\u00e9ntico al de los masoretas. Jerome tambi\u00e9n est\u00e1 de acuerdo con el texto recibido; traduce la \u00faltima cl\u00e1usula, non <em>erat qui interpretaretur. <\/em>Que Daniel se desmayara y estuviera enfermo por d\u00edas\u2014\u00bb\u00bbmuchos d\u00edas,\u00bb dice la <strong>LXX<\/strong>.\u2014est\u00e1 muy de acuerdo con lo que podr\u00edamos imaginar que es el efecto natural de las relaciones sexuales. con el mundo espiritual. La tensi\u00f3n mental y la intensa excitaci\u00f3n que acompa\u00f1an a tal suceso producir\u00edan necesariamente una reacci\u00f3n. <em>Despu\u00e9s me levant\u00e9<\/em>,<em> e hice los negocios del rey<\/em><em>. <\/em>No tenemos evidencia clara de cu\u00e1l fue el negocio que llev\u00f3 a Daniel a Susa, si \u00e9l estaba all\u00ed en realidad, y no meramente en visi\u00f3n; pero podemos conjeturar que fue sobre el avance de Cyrus Elam y Media fueron ambos abrazados en el dominio de Cyrus muy temprano. Ciro hab\u00eda derrocado a Umman-Manda y liberado a Babilonia. En ese momento parece que hubo algo as\u00ed como un <em>acercamiento<\/em> entre Nabu-nahid y Cyrus; pero en el momento que tenemos ante nosotros, Cyrus debe haber comenzado a darse cuenta de su destino, y posiblemente no ser\u00eda f\u00e1cil de seguir. en con. Daniel pudo haber sido plenipotenciario de Babilonia en la corte de Ciro, tratando de asegurar un tratado. Al mismo tiempo, consciente de que Creso, el rival de Ciro, podr\u00eda ser llamado, contin\u00faa la negociaci\u00f3n. <em>Estaba asombrado por la visi\u00f3n<\/em>,<em> pero nadie lo entendi\u00f3. <\/em>La idea de la palabra traducida \u00ab\u00bbasombrado\u00bb\u00bb es \u00ab\u00bbentumecido\u00bb\u00bb; puede ser exeg\u00e9tico de la primera cl\u00e1usula, explicando la causa del desmayo y la subsiguiente enfermedad. Est\u00e1 claro que Daniel no consider\u00f3 que el mandato \u00ab\u00bbguardar \u05e1\u05ea\u05dd (<em>satham<\/em>)<em> <\/em>la visi\u00f3n\u00bb\u00bb implicara que deb\u00eda mantenerlo en secreto. Vemos, como dijimos arriba, que su queja es que nadie entendi\u00f3 la visi\u00f3n. Behrmann sostiene que \u05de\u05b5\u05d1\u05b4\u05d9\u05df (<em>tal vez<\/em>), \u00ab\u00bbcomprender\u00bb\u00bb deber\u00eda traducirse como \u00ab\u00bbmarcado\u00bb, \u00ab\u00bbobservado\u00bb\u00bb, pero \u05d9\u05b8\u05d3\u05b7\u05e2 ser\u00eda el verbo natural para usar en tal conexi\u00f3n, no \u05d1\u05b7\u05d9\u05df . Hitzig explica esto diciendo: \u00ab\u00c9l no hab\u00eda impartido la visi\u00f3n a nadie\u00bb. Si Daniel se hubiera entregado a declaraciones de tipo flotante, la palabra que tenemos ante nosotros no habr\u00eda inaugurado una nueva forma de literatura. La interpretaci\u00f3n del profesor Bevan es tan descabellada: \u00abY yo no entend\u00eda eso\u00bb. El ejemplo que presenta del vers\u00edculo 5 no tiene el prop\u00f3sito, porque la distinci\u00f3n entre la primera persona y la tercera es demasiado grande. Moses Stuart tiene la misma opini\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00c9TICA<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:1-14<\/span><\/strong><\/p>\n<p>El triunfo del mal.<\/p>\n<p><strong>I. EL<\/strong> <strong>OSCURO<\/strong> <strong>LADO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>TRIUNFO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>MALDAD<\/strong>. A veces, el mal no solo es poderoso, sino tambi\u00e9n ascendente y dominante, aparentemente arrasando con todo lo que encuentra a su paso.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. El mal es <em>destructivo. <\/em>Los reinos bajo el dominio del mal se vuelven mutuamente destructivos. Las sucesivas visiones de los mundos-imperios los representan con caracter\u00edsticas cada vez m\u00e1s destructivas. El primero trae ante nosotros una imagen monstruosa de elementos incongruentes, pero con cierta unidad y pac\u00edfica relaci\u00f3n de partes (<span class='bible'>Dan 2:1-49<\/a>.). El segundo nos muestra una serie de bestias voraces, que, sin embargo, no se representan peleando entre s\u00ed (<span class='bible'>Dan 7:1-28 <\/span>.). El tercero nos presenta a los animales, pac\u00edficos por naturaleza, en feroz conflicto mutuamente destructivo. As\u00ed, a medida que crece el conocimiento de los reinos del mal, se los ve m\u00e1s destructivos, incluso en sus relaciones m\u00e1s pac\u00edficas. Cuanto m\u00e1s veamos el mal, m\u00e1s sentiremos su car\u00e1cter esencialmente destructivo (<span class='bible'>Santiago 1:15<\/span>).<\/p>\n<p>2<\/strong>. El mundo sin Dios <em>se deteriora. <\/em>Estos reinos empeoran cada vez m\u00e1s. El progreso moral de la humanidad depende de nuestra relaci\u00f3n con Dios, de nuestra sumisi\u00f3n a su influencia redentora y educativa. Cuando estos se descartan, la moralidad decae.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Cuando el mal triunfa en el estado, se pone en peligro el ejercicio de <em>ordenanzas religiosas<\/em> (<span class='bible'>Dan 8:11<\/span>). La persecuci\u00f3n suele tener una causa moral. La protesta del culto p\u00fablico puro se considera un peligro para el dominio de la <em>maldad.<\/em><\/p>\n<p><strong>4<\/strong><em>. El mal <\/em>es enemigo de la <em>verdad<\/em>,<em> <\/em>y cuando triunfa, la verdad sufre. El mal es oscuridad; es esencialmente una mentira (<span class='bible'>Juan 8:44<\/span>). La verdad es una protesta contra el mal, por lo tanto el mal \u00ab\u00bbarroja la verdad por tierra\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Dan 8:12<\/span>; ver <span class=' biblia'>2Tes 2:11<\/span>).<\/p>\n<p><strong>5<\/strong>. El mal gana poder de su <em>prosperidad. <\/em>\u00abPractica y prospera\u00bb. Cuando florece, adopta una <em>apariencia<\/em> imponente y crece en popularidad. As\u00ed, cuanto m\u00e1s prospera, m\u00e1s tiende a prosperar.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>LADO<\/strong> <strong>LUZ<\/strong> <strong>LADO<\/strong> strong&gt; <strong>DE<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>TRIUNFO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>MAL<\/strong>. I. Es <em>fores<\/em>,<em> on <\/em>y <em>predicho. <\/em>Por lo tanto, no deber\u00eda sorprendernos. Dios lo supo desde la Creaci\u00f3n. Se supo cuando se dieron las promesas de bendici\u00f3n Divina. Todos los planes de la Providencia se hicieron en vista de ello. Sin embargo, son brillantes y llenos de esperanza (<span class='bible'>Rom 8:19-23<\/span>).<\/p>\n<p><strong>2 . Se convierte en <em>castigo<\/em> del pecado y en medio de purificaci\u00f3n de los que por \u00e9l sufren. Aunque los hombres malvados solo pueden tener la intenci\u00f3n de da\u00f1ar al pueblo de Dios, el mal que hacen puede ser el medio del mayor bien.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Su <em>duraci\u00f3n<\/em>es limitada. Un per\u00edodo recibe el nombre de la terminaci\u00f3n de su dominio (<span class='bible'>Dan 8:13<\/span>, <span class='bible'>Daniel 8:14<\/span>). El mal es s\u00f3lo por un tiempo, y \u00e9ste es corto comparado con la eternidad. Dios tiene poder sobre \u00e9l y fija sus limitaciones.<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. En \u00faltima instancia, el mal ser\u00e1 <em>expulsado por completo. <\/em>Entonces el triunfo del bien ser\u00e1 mayor por su contraste con el dominio del mal. La gloria de Cristo al redimir del pecado y restaurar el mundo a Dios solo es posible despu\u00e9s de que el mal ha tenido la oportunidad de afirmar su poder (<span class='bible'>2Tes 2:7<\/a>, <span class='bible'>2Tes 2:8<\/span>).<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:23-25<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Pecado sutil.<\/p>\n<p>Tenemos aqu\u00ed una descripci\u00f3n de un terrible poder maligno que, en forma y apariencia, es enga\u00f1osamente inofensivo y, sin embargo, es realmente muy destructivo y perverso y est\u00e1 destinado a ser detectado y destruido.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>MAL<\/strong> &gt; <strong>FUNCIONA<\/strong> <strong>M\u00c1S<\/strong> <strong>EFICAZMENTE<\/strong> <strong>CUANDO<\/strong> <strong>SE<\/strong> <strong>OCULTA<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>VERDADERO<\/strong> <strong>CAR\u00c1CTER<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Funciona bajo un <em>espect\u00e1culo justo. <\/em>El rey tiene \u00ab\u00bbun semblante insolente\u00bb\u00bb y \u00ab\u00bbse engrandece en su coraz\u00f3n\u00bb.\u00bb Hay una audaz autoafirmaci\u00f3n y una aparente franqueza que a veces ciega a los hombres ante la falsedad subyacente.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Funciona por <em>artesan\u00eda<\/em>,<em> <\/em>tanto como por la fuerza. El rey \u00ab\u00bbentiende oscuras estratagemas\u00bb\u00bb y \u00ab\u00bbla astucia prospera bajo su banda\u00bb.\u00bb El tentador tiene m\u00e1s \u00e9xito cuando aparece como la serpiente sutil que cuando viene como un le\u00f3n furioso. Transformado en \u00e1ngel de luz, persuade con enga\u00f1o. El intelecto es un arma m\u00e1s peligrosa en manos de un hombre malo que la mera fuerza bruta.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Convierte la <em>prosperidad pac\u00edfica<\/em> en un medio de da\u00f1o. La guerra y la persecuci\u00f3n son menos peligrosas que las tentaciones insidiosas de los vicios lujuriosos y la indolencia halagadora.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>PENSAMIENTO<\/strong> <strong>MAL<\/strong> <strong>PUEDE<\/strong> <strong>SER<\/strong> <strong>OBSCURA<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>NOSOTROS<\/strong>, <strong>ES<\/strong> <strong>PERSONAJE<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>DESTINO<\/strong> <strong>SON<\/strong> <strong>NO<\/strong> <strong>CAMBIADO<\/strong>.&lt;\/p <\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Sigue siendo <em>destructivo. <\/em>Este rey astuto y amante de la paz es realmente tan destructivo como el viejo monarca guerrero. El pecado no est\u00e1 menos predestinado por llevar una hermosa m\u00e1scara.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Sigue siendo s\u00f3lo el <em>abuso de los dones divinos. <\/em>El rey es poderoso, \u00ab\u00bbpero no por su propio poder\u00bb.\u00bb Todo pecado solo es posible por el abuso de los talentos que Dios nos ha prestado. La audacia de la autoafirmaci\u00f3n no es prueba de independencia y libertad para seguir nuestro propio camino.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Todav\u00eda es <em>desaf\u00edo a la voluntad de Dios. <\/em>\u00ab\u00bb\u00c9l se levantar\u00e1 contra el Pr\u00edncipe de los pr\u00edncipes\u00bb.\u00bb Podemos rebelarnos contra Dios tanto con una sonrisa como con el ce\u00f1o fruncido. La culpa no se mide por los modales, sino por los motivos. La traici\u00f3n astuta no es menos culpable que la rebeli\u00f3n abierta.<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. Todav\u00eda est\u00e1 destinado a <em>juicio y derrocamiento. <\/em>Podemos <em>enga\u00f1ar <\/em>a los hombres; no podemos enga\u00f1ar a Dios (<span class='bible'>Rom 2:16<\/span>). Dios tambi\u00e9n \u00ab\u00bbentiende las oscuras estratagemas\u00bb\u00bb de la maldad sutil. Ser\u00e1n <em>detectados<\/em> y derrotados. El castigo de los pecados de sutileza y astucia es tan cierto como el de los pecados de culpa abierta y confesada. <\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE HT ROBJOHNS<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:2<\/a><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 8:13<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Dan 8:15<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Modos de visi\u00f3n suprasensible.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbVi en una visi\u00f3n\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Dan 8:2<\/span>); \u00ab\u00bbEntonces o\u00ed hablar a un santo, ya otro santo\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Dan 8:13<\/span>); \u00ab\u00bbHe aqu\u00ed, estaba delante de m\u00ed como la apariencia de un hombre\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Dan 8:15<\/span>). De la siguiente visi\u00f3n, se debe notar el <em>tiempo<\/em>: dos a\u00f1os despu\u00e9s de la \u00faltima, Belsasar todav\u00eda vive; y <em>el lugar<\/em>,<em> <\/em>a saber. Shush\u00e1n. Daniel parece no haber estado all\u00ed en realidad, sino solo en visi\u00f3n. Entonces Ezequiel de Babilonia fue \u00ab\u00bbtra\u00eddo en visiones de Dios a Jerusal\u00e9n\u00bb.\u00bb Esta visi\u00f3n se refer\u00eda al derrocamiento de Persia, y as\u00ed el profeta fue colocado en el centro del imperio, de donde pod\u00eda ver venir la desolaci\u00f3n. Esta visi\u00f3n se desarrolla de forma espectacular:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Tenemos <em>s\u00edmbolos. <\/em>(Vers\u00edculos 1-12.) Luego:<\/p>\n<p><strong>2. <\/strong>Responder <em>voces. <\/em>(Versos 13, 14.)<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Comunicaci\u00f3n de Dios a trav\u00e9s de Gabriel. <\/em>(Vers\u00edculos 15-27.) Esto puede sugerir un discurso sobre algunos modos de llegar a la visi\u00f3n de la verdad suprasensible. Por\u2014<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>CONTEMPLANDO<\/strong> <strong>IM\u00c1GENES<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>MUNDO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>SENTIDO<\/strong>. Daniel fue puesto en contacto por primera vez con el s\u00edmbolo: imagen de poder y acci\u00f3n, el carnero, el macho cabr\u00edo; destrucci\u00f3n del carnero; ciertas transformaciones de la cabra. As\u00ed que la primera lecci\u00f3n del hombre viene ahora a trav\u00e9s de las im\u00e1genes sensoriales del mundo. Esto depende, de hecho, de la verdad de que el mundo es una sola transparencia, a trav\u00e9s de la cual brilla siempre la verdad suprasensible. Detr\u00e1s de todos los fen\u00f3menos del espacio y el tiempo se encuentran verdades eternas luminosas. Considere cu\u00e1nto podemos ver y aprender de:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Nuestro <em>hogar actual<\/em>del mundo material<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Las <em>formas de vida<\/em> con las que est\u00e1 lleno.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Empleo com\u00fan.<\/em><\/p>\n<p><strong>4<\/strong><em>. Relaciones sociales. <\/em>Cu\u00e1nta verdad espiritual puede verse, <em>p. ej.; <\/em>en paternidad, familia, constituci\u00f3n civil, derecho, etc.!<\/p>\n<p><strong>5<\/strong><em>. Nuestro entrenamiento <\/em>a trav\u00e9s de los sucesivos incidentes de la vida.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>ESCUCHA<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>RESPONDER<\/strong> <strong>VOCES<\/strong>. \u201cEntonces o\u00ed a un santo,\u201d etc. (vers\u00edculo 13). Aqu\u00ed pasamos a un reino superior al de las im\u00e1genes de los sentidos, al campo de la <em>inteligencia pura. <\/em>La voz de un \u00e1ngel se dirigi\u00f3 a Daniel, o estaba a punto de dirigirse a \u00e9l, cuando otro, interrumpiendo, le pidi\u00f3 al primer \u00e1ngel que le diera a Daniel informaci\u00f3n precisa sobre ciertos puntos; lo cual hizo Podemos aprender mucho:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Del <em>coloquio de los \u00e1ngeles. <\/em>Es cierto, no podemos escuchar esto; pero gran parte del discurso de los \u00e1ngeles est\u00e1 registrado en el libro. Piense en las &#8216;Palabras de los \u00e1ngeles&#8217; de Stier.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. De <em>las controversias de la Iglesia. <\/em>Presente y pasado. \u00bfQu\u00e9 han sido sino contiendas, de las que ha salido la verdad con una definici\u00f3n m\u00e1s clara y un aspecto m\u00e1s resplandeciente?<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. De <em>los asaltos de la incredulidad. <\/em>La deuda de la Iglesia con la incredulidad, la incredulidad y la incredulidad nunca puede calcularse con precisi\u00f3n. El escepticismo a menudo ha:<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> <em>Despojado a la Iglesia de posiciones insostenibles<\/em>. <\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> <em>La llev\u00f3 de vuelta a cimientos m\u00e1s profundos<\/em>. <\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> <em>Corregida la interpretaci\u00f3n de la verdad suprasensible<\/em>.<\/p>\n<p>Podemos ir un paso m\u00e1s all\u00e1:<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. De <em>las continuidades de las infidelidades entre s\u00ed.<\/em><\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>DEVOTO<\/strong> <strong>ATENCI\u00d3N<\/strong> <strong> AL<\/strong> <strong>HOMBRE<\/strong> <strong>INFORMADO<\/strong> <strong>POR<\/strong> <strong>DIOS<\/strong>. (Vers\u00edculo 15.) Daniel mirando la visi\u00f3n, \u00a1he aqu\u00ed la aparici\u00f3n de un hombre! Gabriel: el hombre (el <em>vir. <\/em>no el <em>homo<\/em>)<em> <\/em>de Dios. Para Gabriel una voz, no la del genio del r\u00edo Ulai, sino la de Dios. Aqu\u00ed hemos insinuado otra forma en que la verdad suprasensible puede ser descubierta al hombre;<em> es decir, <\/em>por el hombre, pero por el hombre informado por Dios. Usamos la palabra \u00ab\u00bbinformado\u00bb\u00bb en dos sentidos:<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> en el gran <em>sentido antiguo<\/em>: <em>el formulario completado <\/em>con esp\u00edritu y poder;<\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> en el sentido m\u00e1s moderno, de <em>ser instruido<\/em>simplemente. El nombre \u00ab\u00bbGabriel,\u00bb\u00bb equivalente a \u00ab\u00bbVir Dei,\u00bb\u00bb sugiere que puede llegar una revelaci\u00f3n:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>A trav\u00e9s de la virilidad. <\/em>A trav\u00e9s del hombre en su m\u00e1s alto, m\u00e1s noble, mejor. A trav\u00e9s de la santidad no ca\u00edda, como en el caso de Gabriel. O a trav\u00e9s de la santidad restaurada, como en el caso de un hombre. Mediante el poder, la virilidad, el genio santificado.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Revitalizado por Dios. <\/em>Llenos de Dios.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Hablado por Dios. <\/em>(Verso 16.) Nota: La voz Divina tiene un <em>tono<\/em> humano. Podemos tomar, como ejemplos de este modo de revelaci\u00f3n, el caso del texto, <em>Gabriel<\/em>;<em> <\/em>cualquier <em>profeta real<\/em>;<em>Cristo<\/em>,<em> <\/em>el Hombre Divino; el verdadero <em>predicador de los tiempos modernos. <\/em>El primer efecto de la revelaci\u00f3n divina, como en el caso de Daniel, puede ser <em>consternaci\u00f3n<\/em> (v. 17); pero ese efecto puede aliviarse y suavizarse con <em>simpat\u00eda<\/em> (vers\u00edculo 18): \u00ab\u00bbpero \u00e9l me toc\u00f3\u00bb. Piensa en el toque sanador de Cristo.\u2014R.<\/p>\n<p><strong> <span class='bible'>Daniel 8:3-8<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class=' bible'>Dan 8:20-22<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Dos imperios mundiales.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bb el carnero que has visto,\u00bb\u00bb, etc. (<span class='bible'>Dan 8:20<\/span>, <span class='bible'>Daniel 8:21<\/span>). La \u00fanica forma en que la sustancia de la visi\u00f3n puede ser tratada leg\u00edtimamente nos parece la expositiva. Pero recu\u00e9rdese que la exposici\u00f3n de un cap\u00edtulo como este es realmente una explicaci\u00f3n del desarrollo gradual de una parte de la historia del reino de Dios anterior a la Encarnaci\u00f3n. Instalamos aqu\u00ed simples postes de direcci\u00f3n para marcar el camino. N\u00f3tese particularmente el car\u00e1cter parcial de esta visi\u00f3n\u2014no es ahora de los cuatro imperios mundiales y del reino eterno, sino s\u00f3lo de dos\u2014Persia, Grecia\u2014y el desarrollo de Grecia. Y nota, los s\u00edmbolos se interpretan con autoridad (<span class='bible'>Dan 8:21<\/span>, <span class='bible'> Dan 8:22<\/span>). Aqu\u00ed tenemos una llave con la que desbloquear los secretos del resto del libro.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>PERSIA<\/strong>. En el s\u00edmbolo tenemos:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Su unidad. <\/em>\u00ab\u00bbUn carnero.\u00bb\u00bb <\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Su dualidad<\/em>\u00ab\u00bbDos cuernos\u00bb.\u00bb Media y Persia. <\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Su desigualdad. <\/em>Un cuerno el m\u00e1s alto; y sali\u00f3 el \u00faltimo. <\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. <em>La direcci\u00f3n de su agresi\u00f3n. <\/em>(<span class='bible'>Daniel 8:4<\/span>.) Babilonia; lidia; Egipto. <\/p>\n<p><strong>5<\/strong><em>. Su irresistibilidad temporal. <\/em>(<span class='bible'>Daniel 8:4<\/span>.) <\/p>\n<p><strong>6<\/strong>. <em>Derrocamiento total. <\/em>(<span class='bible'>Daniel 8:7<\/span>.) Comp\u00e1rese con el oso de <span class='bible'>Dan 7:1-28<\/span>.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>GRECIA<\/strong>. Aqu\u00ed debe abrirse:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>La aptitud de la cabra <\/em>como s\u00edmbolo; <em>p. ej. <\/em>Grecia abundaba en cabras; varios municipios lo adoptaron como s\u00edmbolo, y estamparon su imagen en sus monedas, etc. Ver Exposiciones detalladas.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Su ubicuidad. <\/em>\u00ab\u00bbSobre la faz de toda la tierra.\u00bb<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Celeridad. <\/em>\u00ab\u00bbNo tocaron la tierra\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. La <em>concentraci\u00f3n de su genialidad. <\/em>\u00ab\u00bbUn cuerno notable.\u00bb\u00bb Alejandro (<span class='bible'>Dan 7:21<\/span>).<\/p>\n<p><strong> 5<\/strong>. <em>Su victoria.<\/em><\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> <em>El conflicto estaba dentro de las l\u00edneas persas. <\/em>\u00ab\u00bbCerca del carnero\u00bb.\u00bb <\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> El <em>ataque realizado con la ira concentrada de Grecia. <\/em>\u00ab\u00bbMovido con c\u00f3lera\u00bb.\u00bb La provocaci\u00f3n fueron las sucesivas invasiones persas. <\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> <em>Completa.<\/em><\/p>\n<p><strong>6<\/strong><em>. Su posterior crecimiento.<\/em><\/p>\n<p><strong>7<\/strong><em>. Colapso repentino.<\/em><\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>GRECIA<\/strong> <strong>DIVINADA<\/strong>.<\/p>\n<p>1<\/strong>. <em>En cuatro. <\/em>Grecia; Asia Menor; Siria; Egipto. <\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. En <em>el cenit del poder<\/em>;<em> es decir, <\/em>bajo Alejandro (<span class='bible'>Daniel 7:8<\/span>). <\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. <em>Con colapso instant\u00e1neo. <\/em>(<span class='bible'>Daniel 7:22<\/span>.) \u00ab\u00bbNo est\u00e1 en su poder\u00bb.\u00bb\u2014R.<\/p>\n<p> <strong><span class='bible'>Daniel 8:9-12<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Dan 8:23-25<\/span><\/strong><\/p>\n<p>El azote de Israel.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bb\u00c9l se levantar\u00e1 contra el Pr\u00edncipe de los pr\u00edncipes; pero ser\u00e1 quebrantado sin mano\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Dan 8:25<\/span>). Como en la homil\u00eda anterior, damos un mero bosquejo directivo, para la ayuda de aquellos que quieran hacer del anticristo del tiempo hebreo posterior el tema del tratamiento. El bosquejo dado por el profeta indudablemente se aplica a Ant\u00edoco Ep\u00edfanes. La \u00fanica cuesti\u00f3n ha sido planteada por aquellos que quieren desacreditar lo sobrenatural en la profec\u00eda y que, impresionados por la maravillosa minuciosidad de la descripci\u00f3n de Daniel, han tratado de demostrar que debe haber sido escrita despu\u00e9s del evento, y por lo tanto no por Daniel. en absoluto. Observar:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>La descripci\u00f3n general. <\/em>De uno de los cuatro reinos en que se dividi\u00f3 el imperio de Alejandro, surgi\u00f3 un nuevo reino, al menos un nuevo rey, con caracter\u00edsticas especiales y con relaciones antag\u00f3nicas especiales con el reino de Dios.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong><em>. Las notas del tiempo<\/em>\u2014muy<em> <\/em>notable. Se da la fecha del ascenso de Ant\u00edoco. \u00ab\u00bbEn el \u00faltimo tiempo\u00bb\u00bb del dominio de los cuatro reinos \u00ab\u00bbse levantar\u00e1 un rey altivo de semblante y entendido en oscuras sentencias\u00bb.\u00bb Estos reinos fueron gradualmente absorbidos por el imperio romano, pero se puede considerar que han comenz\u00f3 con la derrota de Perseo en la batalla de Pidna, 168 a. C. Otra nota: \u00abCuando las transgresiones lleguen a su plenitud\u00bb. Entendemos que eso se dice del estado de cosas en Judea. All\u00ed los asuntos estaban en un estado espantoso. Podemos imaginar la condici\u00f3n en que los hombres luchaban por el sumo sacerdocio y lo obten\u00edan a menudo mediante soborno o asesinato. \u00ab\u00bbLos escritores sagrados a menudo hablan de la iniquidad como <em>llena<\/em>\u2014de<em> <\/em>la copa de la iniquidad como si estuviera llena\u2014como si hubiera un cierto l\u00edmite o capacidad m\u00e1s all\u00e1 del cual no podr\u00eda ser permitido ir. Cuando eso llega, Dios interfiere y corta a los culpables mediante alg\u00fan juicio severo\u00bb.\u00bb Tal estado de cosas exist\u00eda en Jerusal\u00e9n, cuando Ant\u00edoco ascendi\u00f3 al trono de Siria.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>PERSONAJE<\/strong> estaba marcado por:<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>Audacia desvergonzada. <\/em>\u00ab\u00bbDe fiero semblante;\u00bb\u00bb<em> es decir <\/em>\u00ab\u00bbrecio de semblante\u00bb\u00bb (v. 23). Indigente de la verg\u00fcenza. La mayor\u00eda de los conquistadores respetaron la religi\u00f3n de los conquistados; este hombre impuso a los jud\u00edos lo suyo.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Sutileza enga\u00f1osa. <\/em>Maestro de artima\u00f1as enga\u00f1osas. \u00ab\u00bb<em>Comprender <\/em>frases oscuras\u00bb\u00bb (verso 23).<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Poder. <\/em>Pero la ventaja que obtuvo contra Israel \u00abno fue por su propio poder\u00bb. Por cuyo .9 Por el de Dios. \u00bfEn qu\u00e9 sentido? La ley eterna de justicia hizo de \u00e9l su instrumento, frente a la iniquidad de Israel.<\/p>\n<p><strong>4<\/strong>. <em>Genio pr\u00e1ctico. <\/em>\u00ab\u00bb\u00c9l practicar\u00e1\u00bb\u00bb (vers\u00edculo 24);<em> es decir <\/em>\u00ab\u00bb\u00e9l har\u00e1\u00bb\u00bb\u00bb<em> es decir <\/em>el hombre no deb\u00eda ser un mero so\u00f1ador. Lo que profes\u00f3 que cumplir\u00eda.<\/p>\n<p><strong>5<\/strong>. <em>Destructividad. <\/em>(Verso 24.) La actividad debe ser maliciosa. <\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>ACCI\u00d3N<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>\u00c9l practicaba el enga\u00f1o. <\/em>(Vers\u00edculo 25.) \u00ab\u00bbY aunque&#8230; por la paz destruir\u00e1 a muchos\u00bb. Destruir\u00eda a un pueblo que descansa en una seguridad irreal.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. <em>Le desagradaban los gobernantes eclesi\u00e1sticos de Israel. <\/em>(Vers\u00edculo 10.) Leer, El cuerno \u00ab\u00bbcreci\u00f3 grande <em>contra <\/em>el ej\u00e9rcito,\u00bb etc.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. \u00c9l <em>actu\u00f3 para que toda la comunidad hebrea estuviera a su merced. <\/em>(Vers\u00edculo 12.) Lea: \u00ab\u00bbSe le dio un ej\u00e9rcito [a \u00e9l] <em>con <\/em>el sacrificio diario, a causa de la transgresi\u00f3n\u00bb.<\/p>\n<p><strong>4 <\/strong>.<em>\u00c9l<\/em> <em>aboli\u00f3 el sacrificio diario. <\/em>(Vers\u00edculo 11.) Lea: \u00abY por \u00e9l fue quitado el perpetuo, y echado por tierra el lugar de su santuario\u00bb. al designarlo \u00ab\u00bbel perpetuo\u00bb,\u00bb<em> es decir <\/em>el eterno elemento inmutable en el ritual hebreo. El testimonio eterno de la expiaci\u00f3n del Se\u00f1or (<span class='bible'>\u00c9xodo 29:35-44<\/span>; Le <span class='bible'>\u00c9xodo 6:13<\/span>). Contra el propio memorial del Redentor alz\u00f3 Ant\u00edoco su mano. Que derrib\u00f3, el santuario qued\u00f3 desolado. (Ver descripci\u00f3n terrible, 1 Macc. 1. N\u00f3tese la fidelidad heroica de algunos, vers\u00edculos 63, 64.)<\/p>\n<p><strong>5<\/strong>. \u00c9l <em>golpe\u00f3 la verdad. <\/em>(Verso 12.)<\/p>\n<p><strong>6<\/strong><em>. Se pone en contra de Dios. <\/em>\u00ab\u00bbSe engrandeci\u00f3 contra el Pr\u00edncipe de los ej\u00e9rcitos;\u00bb\u00bb \u00ab\u00bb<em>\u00c9l <\/em>se levant\u00f3 contra el Pr\u00edncipe de los pr\u00edncipes\u00bb\u00bb (vers\u00edculos 11, 25).<\/p>\n<p><strong>7.<\/strong><strong><em> <\/em><\/strong><em>Alcanz\u00f3 cierto tipo y medida de prosperidad. <\/em>(Vers\u00edculo 9.) La referencia es a Egipto, a lo que qued\u00f3 de Persia y a Judea.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EL<\/strong> DOOM<\/strong>. \u00a1Qu\u00e9 sublime la profec\u00eda! \u00abSer\u00e1 quebrantado sin mano\u00bb. \u00a1Qu\u00e9 terrible el cumplimiento! Cay\u00f3 por un golpe invisible del Rey de reyes. Muri\u00f3 de pena y remordimiento en Babilonia (1Ma <span class='bible'>Dan 1:16<\/span>; 2Ma 9.).\u2014R.<\/p>\n<p> <strong><span class='bible'>Daniel 8:13<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 8:14<\/span><\/strong><strong>, <\/strong><strong><span class='bible'>Daniel 8: 26<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Cumplimiento seguro de la profec\u00eda.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbHasta las tardes y las ma\u00f1anas, dos mil trescientos; La visi\u00f3n de la tarde y de la ma\u00f1ana que fue contada es verdadera\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Dan 8:14<\/span>, <span class='bible'>Daniel 8:26<\/span>). Dos mil trescientos d\u00edas, esto es, seis a\u00f1os y ciento diez d\u00edas. \u00bfDe d\u00f3nde se cuenta? \u00bfA<em> <\/em>a qu\u00e9 hora? La purificaci\u00f3n del santuario tuvo lugar bajo Judas Macabeo, el 25 de diciembre del a\u00f1o 165 a.C. Contando dos mil trescientos d\u00edas, llegamos al 1 de agosto del a\u00f1o 171 a.C. Hasta esta \u00faltima fecha las relaciones entre Ant\u00edoco y el pueblo jud\u00edo hab\u00edan sido pac\u00edficas. ; entonces comenz\u00f3 una serie de agresiones, que s\u00f3lo terminaron con su muerte. (Para el relato de la nueva dedicaci\u00f3n del templo, ver 1 Mac. 4:36-61.) Sugerimos una homil\u00eda sobre <em>La certeza del cumplimiento de la Palabra Divina.<\/em><\/p>\n<p><strong>Yo. LA<\/strong> <strong>DEFINICI\u00d3N<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>FIN<\/strong>. Aqu\u00ed \u00ab\u00bbla purificaci\u00f3n del santuario\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong>. <strong>LA<\/strong> <strong>MEDIDA<\/strong> <strong>EXACTA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>TODO<\/strong> <strong>INTERMEDIO<\/strong> <strong>SEGUNDA<\/strong> <strong>CAUSAS<\/strong>. El <em>n\u00famero<\/em>, <em>fuerza<\/em>, <em> combinaci\u00f3n<\/em>, <em> duraci\u00f3n <\/em> de su acci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong> III.<\/strong> <strong>CONSECUENTE<\/strong> <strong>L\u00cdMITE<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>TIEMPO<\/strong>. En <em>la mente Divina. <\/em>No necesariamente <em>revelado a nosotros<\/em>;<em> <\/em>aunque el n\u00famero exacto de d\u00edas s\u00ed lo fue en este caso.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>NUESTRA<\/strong> <strong>ACTITUD<\/strong> MORAL<\/strong>. <em>Creer en la palabra. Confianza en el dador de la Palabra. Obediencia<\/em>,<em> <\/em>activa y pasiva. <em>El entretenimiento de una gran esperanza. <\/em>Que el sol del futuro asegurado ilumine el presente.\u2014R.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:27<\/a><\/strong><\/p>\n<p>Los efectos de las visiones Divinas.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbY yo, Daniel, me desmay\u00e9\u00bb, \u00abetc. Tenemos aqu\u00ed los efectos de las visiones Divinas\u2014<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>SOBRE<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>CUERPO<\/strong>. Incluso los profetas no eran m\u00e1s que hombres como nosotros. Daniel estaba completamente postrado por esta visi\u00f3n abrumadora. Se enferm\u00f3 durante mucho tiempo. En nuestro estado actual no podemos soportar tanto.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>MENTE<\/strong>. \u201cMe asombr\u00f3 la visi\u00f3n\u2026. Y no hubo quien lo entendiera.\u00bb\u00bb<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. <em>La profec\u00eda cumplida es un libro abierto.<\/em><\/p>\n<p><strong>2<\/strong><em>. Incumplido<\/em>,<em> un libro parcialmente abierto. <\/em>Debe haber, entonces:<\/p>\n<p><strong>(1)<\/strong> <em>Pregunta devota<\/em>. <\/p>\n<p><strong>(2)<\/strong> <em>La alegre adquisici\u00f3n de alg\u00fan conocimiento<\/em>. Pero: <\/p>\n<p><strong>(3)<\/strong> <em>Sin dogmatismo<\/em>.<\/p>\n<p>Incluso un profeta, que hab\u00eda visto con sus propios ojos la gloria, tuvo que andar a tientas por el camino del deber diario, con s\u00f3lo la luz tenue y parcial com\u00fan.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EN<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>VIDA<\/strong>. \u00ab\u00bbMe levant\u00e9, e <em>hice los asuntos del rey<\/em><em>.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Estas grandes revelaciones de las cosas celestiales, de las cosas futuras, de las cosas Divino, a su alma; los altos placeres de la religi\u00f3n; s\u00f3lo lo dispuso a ser m\u00e1s fiel en el cumplimiento de las obligaciones presentes. No existe una separaci\u00f3n adecuada entre la espiritualidad m\u00e1s profunda y los fieles que caminan laboriosamente por el camino del deber, que tanto nos conviene. \u00abAquel que ha sido favorecido con las m\u00e1s claras visiones de las cosas divinas, estar\u00e1 no menos preparado para cumplir con fidelidad los deberes de esta vida. Aquel a quien se le permita y capacite para mirar hacia el futuro ser\u00e1, no obstante, menos probable que sea diligente, fiel y laborioso en el cumplimiento de las responsabilidades del momento presente. Si un hombre pudiera ver todo lo que hay en el cielo, s\u00f3lo servir\u00eda para inspirarlo con una convicci\u00f3n m\u00e1s profunda de sus obligaciones en cada relaci\u00f3n. Si pudiera ver todo lo que est\u00e1 por venir en la vasta eternidad ante \u00e9l, solo lo inspirar\u00eda con un sentido m\u00e1s profundo de las consecuencias que pueden derivarse del cumplimiento del presente deber\u00bb.\u00bb\u2014R.<\/p>\n<p><strong>HOMIL\u00cdAS DE JD DAVIES<\/strong><\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Dan 8:1-12<\/a><\/strong><\/p>\n<p>El triunfo temporal de la violencia.<\/p>\n<p>El buen uso de la revelaci\u00f3n de Dios conduce a la impartici\u00f3n de una revelaci\u00f3n m\u00e1s amplia y clara. \u00ab\u00bbAl que tiene, se le dar\u00e1\u00bb.\u00bb La visi\u00f3n anterior hab\u00eda ejercitado bien la mente de Daniel; ahora se concede una visi\u00f3n m\u00e1s minuciosa. En la mejora del car\u00e1cter est\u00e1 la recompensa de la piedad.<\/p>\n<p><strong>I.<\/strong> <strong>LOS <strong>BUENOS<\/strong> <strong>DONES<\/strong> DE DIOS<\/strong> &gt; <strong>SON<\/strong> <strong>DESPRECIADOS<\/strong> <strong>POR<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>CARNAL<\/strong> <strong>AMBICI\u00d3N<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>HOMBRES<\/strong>. Tierras, ciudades, palacios, extensas provincias, todo no satisface al hombre en cuyo pecho habita la vulgar ambici\u00f3n. El poseedor del gran reino de Persia no se comport\u00f3 como un hombre, sino como un tonto carnero. \u00c9l era el maestro supremo de estas cosas; pero como no extrajo de ellos provecho ni disfrute, no se podr\u00eda decir que los <em>posea<\/em>. Su <em>\u00fanico<\/em> pensamiento era c\u00f3mo adquirir m\u00e1s. En lugar de abrigar una disposici\u00f3n agradecida de que <em>Dios <\/em> le hab\u00eda dado tanto y le hab\u00eda proporcionado tan buenas oportunidades para un servicio \u00fatil, su pasi\u00f3n dominante era despojar a otros de su dominio. Tampoco aflig\u00eda su alma el hecho de que en la carrera de la violencia se derramar\u00eda mucha sangre inocente, los hombres ser\u00edan desviados de las ocupaciones de labranza y la miseria ser\u00eda ampliamente sembrada. El palacio en el que la vana Ambici\u00f3n urde sus tramas no es mejor que un lazareto. Y el monarca que es pr\u00f3digo en sangre humana no es m\u00e1s que un asesino. Como Satan\u00e1s, el destructor, \u00ab\u00bb\u00e9l tambi\u00e9n anda buscando a quien devorar\u00bb.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>CONQUISTAS<\/strong> <strong>MILITARES<\/strong> <strong>CONQUISTAS<\/strong> <strong>SIEMBRA<\/strong> <strong>PROFUNDAMENTE<\/strong> <strong>LAS<\/strong> <strong>SEMILLAS<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>MORTAL<\/strong> <strong>VENGANZA<\/strong>. El \u00e1rbitro de la guerra no resuelve nada. El vencedor de hoy es el vencido de ma\u00f1ana. Las memorias de los pueblos conquistados encierran, con una tenacidad inmortal, prop\u00f3sitos de venganza; y si el propio conquistador no vive para ver revertida su fortuna militar, sus sucesores sienten el golpe con furia acumulada. El carnero, con sus dos cuernos desiguales, empuj\u00f3 hacia el oeste, el norte y el sur, y por un momento fue considerado grande. Pero antes de tocar al macho cabr\u00edo con un fuerte cuerno, lo asalt\u00f3 con una furia incontrolable, lo derrib\u00f3 y lo pisote\u00f3. El brazo de la fuerza muscular pronto decae. Si un monarca no tiene nada mejor de lo que depender que un brazo de carne, su gloria pronto se desvanecer\u00e1. Es sorprendente c\u00f3mo, generaci\u00f3n tras generaci\u00f3n, los monarcas a\u00fan dependen de batallones humanos en lugar del Dios vivo. Tan arraigado en su naturaleza imperial es la ambici\u00f3n del orgullo, que necesitan ser magullados y pulverizados en un mortero antes de poder extraer el orgullo.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>MILITAR<\/strong> <strong>PODER<\/strong> <strong>DE<\/strong> UN <strong>REINO<\/strong> <strong>ES<\/strong> <strong>F\u00c1CILMENTE<\/strong> <strong>ROTO<\/strong>. Muy significativamente se dice con respecto a este macho cabr\u00edo que \u00abcuando era fuerte, el gran cuerno se rompi\u00f3\u00bb. Alejandro, apodado por los aduladores \u00abel Grande\u00bb, era para el reino de Macedonia simplemente un cuerno, un arma de ofensa. \u00bfPuede haber una declaraci\u00f3n m\u00e1s humillante? Si Dios ha dado a los animales inferiores cuernos naturales, \u00e9stos est\u00e1n destinados a servir como armas defensivas. Si el animal tiene alguna sagacidad innata, reservar\u00e1 sus cuernos para ocasiones apropiadas de peligro; porque si se lanza a hostilidades innecesarias, sus cuernos pueden romperse, y en la hora del peligro el animal se convertir\u00e1 en una presa indefensa. \u00a1Cu\u00e1n a menudo hace sonar Dios el cuerno del poder humano en la hora del triunfo jactancioso! Herodes estaba bebiendo la dulce poci\u00f3n de la adulaci\u00f3n profana, cuando un \u00e1ngel lo hiri\u00f3, y fue devorado por los gusanos. Nabucodonosor estaba festejando con el orgullo de su gran \u00e9xito, cuando su raz\u00f3n lo abandon\u00f3 y fue degradado a un lugar entre el ganado. Alejandro se sent\u00f3 a llorar, porque no parec\u00eda haber m\u00e1s campo para su ambici\u00f3n; pero el dardo de la enfermedad de Dios lo traspas\u00f3 y lo dej\u00f3 como un cad\u00e1ver.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>TRANSITORIO<\/strong> <strong>EL \u00c9XITO<\/strong> <strong>HACE <\/strong> <strong>MONARCAS<\/strong> <strong>INSOLENTES<\/strong> <strong>Y<\/strong> <strong>PROFANOS<\/strong>. Si Dios quita, tambi\u00e9n da. Donde el \u00fanico cuerno fuerte se hab\u00eda roto, surgieron otros cuatro cuernos en su lugar. La energ\u00eda vital que podr\u00eda producir esto es el don directo de Dios. Cualquiera que sea el significado de este \u00abcuerno peque\u00f1o\u00bb, deber\u00eda <em>haber<\/em> aprendido, como la primera lecci\u00f3n de su vida, que hab\u00eda sido levantado por Dios para reemplazar a uno que hab\u00eda sido quitado por muerte, pero en lugar de aprender lecciones de humildad y piadosa confianza de las patentes escenas de la mortalidad humana, los hombres, en su mayor\u00eda, se vuelven m\u00e1s presuntuosos y profanos. Ning\u00fan evento externo impresiona permanentemente el alma. Nada sino la misteriosa gracia de Dios puede ablandar y purificar el coraz\u00f3n del hombre. Este \u00abcuerno peque\u00f1o\u00bb se aventura a asaltar las mismas estrellas del cielo. Tan altas como las estrellas sobre la tierra, tan brillantes y \u00fatiles, as\u00ed son los santos de Dios en comparaci\u00f3n con los hombres terrenales y sensuales. Contra estos, este gobernante orgulloso despliega sus fuerzas hostiles, s\u00ed, contra el Pr\u00edncipe del cielo. Corrompe el sacerdocio, contamina el santuario de Dios, interrumpe el sacrificio diario. Este es un pecado de pecados, un crimen del tinte m\u00e1s negro. Aqu\u00ed vemos cu\u00e1l es el efecto natural de la conquista militar sobre el vencedor mismo. Endurece los sentimientos, embrutece la conciencia, convierte al hombre en un demonio y lo precipita al borde de la autodestrucci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>V.<\/strong> <strong>PRESENTE<\/strong> <strong>TRIUNFOS<\/strong> <strong>SOBRE<\/strong> <strong>LOS<\/strong> <strong>JUSTOS<\/strong> <strong>SON<\/strong> <strong>DIVINAMENTE<\/strong> <strong>PERMITIDO<\/strong>, <strong>EN<\/strong> <strong>ORDEN<\/strong> <strong>PARA<\/strong> <strong>ASEGURAR<\/strong> <strong>SUPERIOR<\/strong> BUENO<\/strong>. Aunque los l\u00edderes entre los jud\u00edos eran muy superiores a las hordas invasoras de Ant\u00edoco, superiores en virtud y moralidad, estaban lejos de ser perfectos. Una extra\u00f1a mezcla de bien y mal, de luz y oscuridad, apareci\u00f3 en su naturaleza. Tan grande era el respeto de Dios por su gente escogida, que hizo que la adversidad sirviera como medicina moral. El desastre militar puede servir como triunfo moral. Los ej\u00e9rcitos de monarcas orgullosos que Dios us\u00f3 como sus instrumentos de castigo. Los imp\u00edos son su mano, su espada. El ej\u00e9rcito victorioso por lo general se jacta de que, por su propia fuerza, ha vencido. No pueden ver otro resultado o fin que su propia fama. Pero Dios ve otros resultados m\u00e1s remotos. En este caso, no fue simplemente porque el ej\u00e9rcito de Siria era m\u00e1s poderoso que la fuerza jud\u00eda, que el primero triunf\u00f3 e hizo cesar el sacrificio diario. La verdadera causa fue que se hall\u00f3 transgresi\u00f3n en Israel; y si el remedio de Dios fue severo, no fue m\u00e1s severo que necesario. Israel fue herido ante los cananeos, porque se hall\u00f3 en Ac\u00e1n un esp\u00edritu de ego\u00edsmo mercenario. La causa de la justicia puede ser detenida, impedida, deshonrada, si se encuentra alg\u00fan pecado flagrante en sus l\u00edderes. El reino de justicia solo puede avanzar por m\u00e9todos justos. Es cierto que Dios hab\u00eda prometido proteger a su pueblo Israel de sus enemigos, pero hab\u00eda una condici\u00f3n, t\u00e1cita o expresa, a saber. que deben honrar sus mandamientos. Un ej\u00e9rcito es derrotado; el templo profanado; acceso a Dios interrumpido; porque se hall\u00f3 transgresi\u00f3n en Israel.\u2014D.<\/p>\n<p><strong><span class='bible'>Daniel 8:13-27<\/span> <\/strong><\/p>\n<p>El lugar del ministerio ang\u00e9lico.<\/p>\n<p>Los \u00e1ngeles aparecen en la escena visionaria de Daniel, e indican los m\u00faltiples servicios que desempe\u00f1an para los hombres. Con toda probabilidad tienen calificaciones individuales y especiales para diferentes tipos de servicio. La mayor variedad de dones es consistente con la sabidur\u00eda, la felicidad y la pureza.<\/p>\n<p><strong>Yo.<\/strong> <strong>OBSERVAR<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong> SANTO<\/strong> <strong>CAR\u00c1CTER<\/strong>. Son denominados \u00ab\u00bbsantos\u00bb,\u00bb<em> es decir, <\/em>\u00ab\u00bbsantos\u00bb. Nuestro Se\u00f1or los llama claramente con este ep\u00edteto, \u00ab\u00bblos santos \u00e1ngeles\u00bb.\u00bb Son capaces de pecar; han estado expuestos a la tentaci\u00f3n; y sin embargo han conservado su pureza original. Esta es su alta distinci\u00f3n, su corona de excelencia. Hasta ahora son modelos para nuestra imitaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>II.<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>DISPOSICI\u00d3N<\/strong> <strong>PRIMENTE<\/strong>. No est\u00e1n absortos en pensar y planificar sobre s\u00ed mismos. Muy al rev\u00e9s. Su principal preocupaci\u00f3n es el honor y la majestad de Dios, el bienestar del hombre. Se les representa interrog\u00e1ndose unos a otros con respecto a la cesaci\u00f3n del sacrificio simb\u00f3lico, las desolaciones del templo de Dios y las infelices perspectivas de la humanidad. En los grandes problemas de la expiaci\u00f3n y la redenci\u00f3n \u00ablos \u00e1ngeles desean mirar\u00bb. Sus mentes est\u00e1n tan absortas en estos temas trascendentales, que todo el tiempo les parece como una temporada de expiaci\u00f3n. Los \u00ab\u00bbd\u00edas\u00bb\u00bb se describen como \u00ab\u00bb<em>tarde-ma\u00f1ana.<\/em>\u00ab\u00bb<em> <\/em>Son sujetos de esperanza, al igual que los hombres; y alientan la fe de los piadosos anunciando la brevedad del desastre. Suscita su alegr\u00eda anticipar la terminaci\u00f3n del eclipse transitorio y ver de antemano el resplandor del reinado del Mes\u00edas.<\/p>\n<p><strong>III.<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong> SUMISI\u00d3N<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>EL<\/strong> <strong>DIOS<\/strong>&#8211;<strong>HOMBRE<\/strong>. El Hijo de Dios es Se\u00f1or de los \u00e1ngeles, as\u00ed como Se\u00f1or de los santos. Sin duda esta fue una visita pre-encarnada de Cristo a nuestra tierra. Daniel se qued\u00f3 at\u00f3nito por la visi\u00f3n y se puso de pie en una actitud de pregunta reverente. Estaba llamando a la puerta de la verdad, y \u00a1he aqu\u00ed! La misma Verdad Encarnada se par\u00f3 frente a \u00e9l. Para su visi\u00f3n embelesada hab\u00eda \u00abla apariencia de un hombre\u00bb. Su \u00f3rgano auditivo capt\u00f3 los sonidos de una voz humana. Sin embargo, esta voz no se dirigi\u00f3 directamente a Daniel Gabriel, fue convocado para intervenir como mediador e instructor. Inmediatamente Gabriel asume el cargo y procede a instruir al tembloroso profeta. La obediencia de los \u00e1ngeles es pronta, cordial y completa.<\/p>\n<p><strong>IV.<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>SUPERIORIDAD<\/strong> <strong>EN<\/strong> strong&gt; <strong>CONOCIMIENTO<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>\u00c1NGELES<\/strong> <strong>A<\/strong> <strong>HOMBRES<\/strong>. Se dice en el Libro de los Salmos que \u00absobresalen en fuerza\u00bb. Sabemos que sobresalen en pureza; aqu\u00ed aprendemos que sobresalen tambi\u00e9n en sabidur\u00eda y conocimiento. Sin duda, tienen una visi\u00f3n m\u00e1s clara y amplia del reino de Dios, que se extiende por todo el universo. Como el hombre posee, por la bondad de Dios, el don de la memoria; por lo tanto, es posible que los \u00e1ngeles no ca\u00eddos est\u00e9n dotados de cierta medida de conocimiento previo. En este caso, Gabriel ciertamente sab\u00eda el significado preciso de la visi\u00f3n, y sab\u00eda el orden de los eventos que estaban a punto de ocurrir en los imperios orientales. Tal presciencia puede ser una ayuda para <em>su <\/em>servicio leal; ser\u00eda principalmente un obst\u00e1culo en el desempe\u00f1o del deber humano. Pero el caso de Daniel fue excepcional. Tanta humildad y confianza paciente ten\u00eda <em>\u00e9l<\/em> que no ir\u00eda en contra de la voluntad revelada de Dios. Esta fue una recompensa manifiesta de su piedad, y fue un banquete de paz para su alma. Se hizo una gran accesi\u00f3n a su conocimiento por el amistoso inter\u00e9s de Gabriel.<\/p>\n<p><strong>V.<\/strong> <strong>SU<\/strong> <strong>DESEO<\/strong> <strong> QUE<\/strong> <strong>HOMBRES<\/strong>, <strong>COMO<\/strong> <strong>\u00c1NGELES<\/strong>, <strong>DEBEN<\/strong> <strong>HACER<\/strong> <strong> TODO<\/strong> <strong>LA<\/strong> <strong>VOLUNTAD<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>DIOS<\/strong>. Habiendo certificado la veracidad de la visi\u00f3n y la certeza de los eventos que se avecinan, Gabriel ordena a Daniel que cumpla su parte, a saber. para sellar la visi\u00f3n. Por el momento debe ocultarse a la vista com\u00fan y ser cuidadosamente preservado para la futura confirmaci\u00f3n de la fe humana. Para muchos hombres habr\u00eda una sutil tentaci\u00f3n de publicar en el extranjero lo que sab\u00edan sobre la marcha de los acontecimientos. Esto servir\u00eda para aumentar su importancia personal. Pero Daniel era un hombre m\u00e1s sabio. Obedecer plenamente a su Dios fue su primer principio en credo y vida. Revelar estas cosas prematuramente podr\u00eda haber perjudicado las perspectivas existentes de los hebreos cautivos; podr\u00eda, en cierta medida, haber cambiado la historia del mundo por otro canal. <em>Esperar<\/em> es a veces un deber tan claro como <em>actuar<\/em> con paciencia para soportar es una de las virtudes m\u00e1s<strong> <\/strong>heroicas que el mundo ha visto.\u2014D.<\/p>\n<p>\u00ab<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab EXPOSICI\u00d3N Daniel 8:1-27 EL RAM Y EL \u00c9L&#8211;CABRA Este cap\u00edtulo marca el cambio del arameo al hebreo. Este cap\u00edtulo es como el que le precede inmediatamente, y consiste, como \u00e9l, en el relato de una visi\u00f3n y su interpretaci\u00f3n, el tema de esta visi\u00f3n es el derrocamiento de la monarqu\u00eda persa por Alejandro Magno, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-daniel-81-27-comentario-completo-del-pulpito\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abInterpretaci\u00f3n de Daniel 8:1-27 | Comentario Completo del P\u00falpito\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-42902","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42902","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42902"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42902\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42902"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42902"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42902"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}