{"id":43247,"date":"2022-07-16T12:22:11","date_gmt":"2022-07-16T17:22:11","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-comentario-completo-del-pulpito\/"},"modified":"2022-07-16T12:22:11","modified_gmt":"2022-07-16T17:22:11","slug":"interpretacion-de-rut-comentario-completo-del-pulpito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-comentario-completo-del-pulpito\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n de Rut | Comentario Completo del P\u00falpito"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab<\/p>\n<p><strong>Introducci\u00f3n.<br \/>\u00a7 1. LA HISTORIA.<\/strong><\/p>\n<p><strong>ALGUNA<\/strong> hora durante Ese per\u00edodo de la accidentada historia hebrea cuando los jueces gobernaron, una hambruna prevaleci\u00f3 sobre toda la tierra. Hab\u00eda \u00ab\u00bblimpieza de dientes\u00bb\u00bb en todas partes. Incluso los distritos m\u00e1s f\u00e9rtiles, como aquel del cual Bel\u00e9n (la casa del pan) es el centro, sufri\u00f3 severamente. Entre los que sufrieron se encontraba una familia respetable, compuesta por Elimelech, un propietario en la localidad, su esposa Noem\u00ed, y sus dos hijos, Machlon y Chilion. Esta familia, siendo duramente presionada por el <em>Hungersnoth<\/em>, resolvieron emigrar por una temporada al pa\u00eds contiguo de Moab, donde aparentemente estaban exentos de la calamidad agr\u00edcola generalizada. En consecuencia, partiendo del lugar de su nacimiento, llegaron al lugar de su destino, y estaban, aparecer\u00eda, hospitalariamente acogida por los habitantes (<span class='bible'>Rut 1:1<\/span>, <span class='bible'> 2<\/span>). <\/p>\n<p>Desgraciadamente, sin embargo, Elimelec, sujeto al parecer a alguna debilidad constitucional, fue cortado prematuramente (ver. 3).<br \/>Despu\u00e9s de su muerte, sus dos hijos se casaron con mujeres moabitas, llamadas respectivamente Orfa y Rut, y todo pareci\u00f3 ir bien por un tiempo. Sin embargo, no hab\u00eda familia, ni alegr\u00eda de los peque\u00f1os, en ninguno de los dos hogares. Y en el transcurso de unos diez a\u00f1os desde su entrada en la tierra de Moab, tanto Machl\u00f3n como Queli\u00f3n, a consecuencia aparentemente de la delicadeza heredada de su padre, enfermaron y murieron (vers. 4, 5).<br \/>Las tres viudas quedaron atr\u00e1s, desolados y desamparados. La suegra, Noem\u00ed, no vio c\u00f3mo podr\u00eda vivir c\u00f3modamente o mantenerse respetable en una tierra extranjera. Todav\u00eda menos pod\u00eda ver c\u00f3mo ser\u00eda posible para ella interponerse entre sus nueras y la necesidad. Por lo tanto, resolvi\u00f3 regresar a Bel\u00e9n. Sus afligidas nueras se decidieron a acompa\u00f1arla (vers. 6, 7).<br \/>Sin embargo, Noem\u00ed sinti\u00f3 que ser\u00eda una carga de responsabilidad demasiado grande para ella encargarse de hacer a sus hijas- suegro c\u00f3modo en Bel\u00e9n. Por lo tanto, despu\u00e9s de permitirles que le dieran un convoy para una cierta distancia, ella insisti\u00f3 en que deb\u00edan regresar a las casas de sus madres, expresando con afecto su oraci\u00f3n y su esperanza de que pronto pudieran tener sus propios hogares dulces y tranquilos (vers. 8- 13).<br \/>La idea de dejar a su estimada y amada suegra fue como una flecha afilada en el coraz\u00f3n de Orfa y Rut. Pero finalmente, despu\u00e9s de muchas s\u00faplicas y protestas, Orfa se rindi\u00f3 y volvi\u00f3 con su madre (v. 14). Ruth, sin embargo, no le dar\u00eda ni un momento de entretenimiento a la propuesta. \u00bfC\u00f3mo pod\u00eda permitir que la amada anciana prosiguiera en soledad su fatigoso camino de regreso a casa? \u00bfC\u00f3mo pod\u00eda tolerar la idea de dejarla vivir en soledad despu\u00e9s de llegar a su antiguo hogar? Su mente estaba decidida con firmeza e inflexibilidad a acompa\u00f1ar a su muy querida suegra como su compa\u00f1era y asistente. Todos los sentimientos m\u00e1s nobles de su alma se elevaron, mientras pensaba en su deber, en un estado de \u00e1nimo heroico, mientras que un esp\u00edritu de profundo patetismo po\u00e9tico se apoder\u00f3 de sus declaraciones, mientras, en un ritmo inconsciente, dec\u00eda:<br \/>\u00ab\u00bbNo insistas\u00bb. cuando yo te abandone, <br \/>para volver de seguirte: <br \/>porque a donde t\u00fa vas, yo ir\u00e9; <br \/>Y donde t\u00fa moras, yo me hospedar\u00e9: <br \/>Tu pueblo es mi pueblo, <br \/>Y tu Dios mi Dios: <br \/>Donde t\u00fa mueras, yo morir\u00e9 <br \/>Y all\u00ed ser\u00e9 enterrado. <br \/>As\u00ed me haga Yahveh, <br \/>Y a\u00fan m\u00e1s, <br \/>Si la muerte nos separase a ti y a m\u00ed\u00bb\u00bb (vers. 15-17).<\/p>\n<p>Noem\u00ed pudo no insista m\u00e1s; y las dos viudas, en consecuencia, con sus corazones unidos para siempre, prosiguieron su fatigoso camino hacia Bel\u00e9n, donde finalmente llegaron: Al entrar por la puerta de la ciudad, cansadas y doloridas, y arrastr\u00e1ndose por las calles en busca de alg\u00fan humilde alojamiento , Naomi fue reconocida, y pronto hubo una gran conmoci\u00f3n entre las matronas y otras personas que la conoc\u00edan desde antiguo. La noticia de su llegada, en compa\u00f1\u00eda de una joven interesante y de aspecto pensativo, vol\u00f3 de casa en casa, hasta que grupos de mujeres emocionadas se reunieron en las calles y exclamaron unas a otras, <strong>ES<\/strong>. <strong>QUE<\/strong> <strong>NAOMI<\/strong>? El nombre <em>Naomi<\/em>, que trajo a la mente la idea de la <em>dulzura de Jah<\/em>, suger\u00eda por el momento un doloroso contraste con la viuda profundamente descorazonada. Y por eso, en su angustia, rog\u00f3 al pueblo que no la llamaran <em>Noem\u00ed, como <\/em>antiguamente, sino <em>Mara<\/em>, ya que el Se\u00f1or hab\u00eda estado tratando con mucha <em>amarga <\/em>con ella (vers. 18-21).<\/p>\n<p>Afortunadamente, justo al comienzo de la cosecha de cebada, Noem\u00ed y Rut llegaron a Bel\u00e9n (vers. 22). El hambre era inminente. Quiz\u00e1 ya se hab\u00eda apoderado de las dos viudas, mordisque\u00e1ndolas. Por lo tanto, sin demora, Rut pidi\u00f3 permiso a su suegra para salir en busca de espigar. Era un empleo humillante, pero honesto. El permiso solicitado fue concedido. Y as\u00ed Rut sali\u00f3 de la casa, pas\u00f3 por la puerta de la ciudad, y, echando los ojos sobre la amplia extensi\u00f3n de campos dorados, a derecha e izquierda, maduros para la hoz, y ya llenos de segadores, atadores y espigadores, estaba Guiado internamente a un campo que pertenec\u00eda a Booz, un gran terrateniente y, como sucedi\u00f3, pariente cercano del difunto Elimelec. Rut no sab\u00eda nada de su parentesco cercano, pero cort\u00e9smente solicit\u00f3 al capataz permiso para recoger (<span class='bible'>Rut 2:1-7<\/span>). El capataz, percibiendo que hab\u00eda en esta solicitante un cierto aire de superioridad que nunca antes hab\u00eda visto en las espigadoras, obtuvo de ella algunos detalles de su historia y la invit\u00f3 cordialmente a tomar su lugar en el campo (v. 7) . As\u00ed que se puso a trabajar \u00abcon voluntad\u00bb.<\/p>\n<p>Poco a poco, mientras la aurora avanzaba en el cielo, el propio propietario, Booz, sali\u00f3 de la ciudad para ver c\u00f3mo se pon\u00edan sus segadores. adelante con su agradable trabajo. Al llegar a ellos y pasar, los salud\u00f3 cort\u00e9smente a todos<em> \u2014 \u00a1Yahv\u00e9 est\u00e9 con ustedes! <\/em>La cortes\u00eda grave y bondadosa fue cordialmente correspondida por los trabajadores: <em>\u00a1Que Yahveh te bendiga! <\/em>(ver. 4).<\/p>\n<p>Su mirada se fij\u00f3 r\u00e1pidamente en la espigadora elegante y diligente, por lo que dirigi\u00f3 sus pasos hacia el capataz y pregunt\u00f3: <em>\u00bfDe qui\u00e9n es esta joven? ? <\/em>(v. 5). El capataz le inform\u00f3 y elogi\u00f3 su modestia y laboriosidad. Booz, pasando de nuevo a lo largo de la fila de trabajadores, orden\u00f3 a los j\u00f3venes que fueran respetuosos con los m\u00e1s fuertes. Luego se dirigi\u00f3 directamente hacia ella y, dirigi\u00e9ndose a ella como un padre hablar\u00eda a su hija, le dio la m\u00e1s cordial bienvenida para que continuara en sus campos mientras continuara la cosecha (v. 8). \u00c9l le inform\u00f3 que hab\u00eda dado mandatos estrictos a los j\u00f3venes para que se abstuvieran de todas las libertades impropias; y a\u00f1adi\u00f3 amablemente que ella se servir\u00eda a voluntad del agua que se sacaba para los trabajadores, y se llevaba al campo (vers. 4-9).<\/p>\n<p>Rut se llen\u00f3 de asombro y gratitud por tales favores inesperados, y se inclin\u00f3 en reverencia hasta el suelo (v. 10).<br \/>Boaz se llen\u00f3 de admiraci\u00f3n y le inform\u00f3 que hab\u00eda recibido, con mucha satisfacci\u00f3n, todos los detalles de su devota atenci\u00f3n a su madre. consuegro. \u00c9l or\u00f3 para que ella pudiera recibir abundante recompensa de Yahveh, el Dios de Israel, bajo la sombra de cuyas alas extendidas hab\u00eda llegado a confiar (vers. 11, 12).<br \/>Cuando Booz estaba a punto de apartarse para atender a su asuntos, Rut se aventur\u00f3, con hermoso respeto, a solicitar una continuaci\u00f3n para el futuro de esa bondad que \u00e9l ya le hab\u00eda mostrado, y que hab\u00eda tra\u00eddo consuelo a su coraz\u00f3n (v. 13).<br \/>Entonces se separaron. Pero, a la hora de la siesta y el refrigerio del mediod\u00eda, Booz volvi\u00f3 a ella y la condujo a la tienda, bajo cuya sombra refrescante todos los trabajadores sol\u00edan reunirse al mediod\u00eda. Le pidi\u00f3 que se sentara al lado de los segadores y que comiera del pan y el vinagre que se hab\u00edan provisto. Tambi\u00e9n le prepar\u00f3 un manojo de deliciosos \u00abma\u00edces tostados\u00bb, de los que ella particip\u00f3 agradecida, reservando, despu\u00e9s de estar satisfecha, una porci\u00f3n para su suegra para darle una grata sorpresa (v. 14). <br \/>Despu\u00e9s de que termin\u00f3 la siesta, y Rut hab\u00eda vuelto a su trabajo, Booz les dijo a los segadores que la dejaran recoger \u00ab\u00bbincluso entre las gavillas\u00bb. de los bultos, con designio expreso, y d\u00e9jalos tirados, para que ella los recoja. Adem\u00e1s, deb\u00edan tener mucho cuidado de no afrentarla con ninguna insinuaci\u00f3n desagradable (vers. 15, 16).<br \/>El trabajo prosigui\u00f3 alegremente hasta cerca del atardecer, cuando Rut, reuniendo sus mies y trill\u00e1ndolas, hall\u00f3 que ten\u00eda como un efa de cebada (v. 17). Ella tom\u00f3 la carga bienvenida y se dirigi\u00f3 a su humilde hogar, donde ten\u00eda una larga historia que contar, y muchas m\u00e1s que escuchar, acerca de Booz (vers. 18-22).<br \/>Toda la cosecha, Rut continu\u00f3 espigando en los campos de Booz (v. 23). Pero despu\u00e9s de que termin\u00f3 la siega y la espiga, y no hubo m\u00e1s compromisos al aire libre, ni m\u00e1s entrevistas d\u00eda tras d\u00eda con Booz, se produjo un cambio tal en su esp\u00edritu tierno y desolado que el ojo agudo de su suegra. -La ley vio que se requer\u00eda alg\u00fan otro paso. Aparentemente, hab\u00eda tenido entrevistas con Booz y percibi\u00f3 claramente que hab\u00eda surgido un v\u00ednculo mutuo; pero por una u otra raz\u00f3n un sello estaba en sus labios. Para quitar ese sello, Noem\u00ed ide\u00f3 un plan que habr\u00eda sido impropio en el m\u00e1s alto grado si no hubiera habido, por un lado, una peculiar costumbre oriental en boga y, por el otro, una raz\u00f3n absoluta para la confianza absoluta en la pureza incorruptible. tanto de Booz como de Rut. El plan era que Ruth tomara la posici\u00f3n que le permit\u00eda la ley de levitaci\u00f3n. Eso inmediatamente pondr\u00eda a Booz en su honor en referencia al difunto Macl\u00f3n y la viuda viva (<span class='bible'>Rut 3:1-4<\/span> ). Rut cedi\u00f3 a los deseos de su suegra y el plan se llev\u00f3 a cabo (vers. 5-7). Rut se coloc\u00f3 de noche a los pies de su pariente mientras \u00e9ste dorm\u00eda y, cuando la descubrieron, no s\u00f3lo la recibieron de todo coraz\u00f3n, sino que la felicitaron calurosamente y le dieron las gracias. Era ciertamente de edad avanzada y, por esa raz\u00f3n, no pod\u00eda haberse aventurado a ofrecerse para su aceptaci\u00f3n. Pero como la edad de \u00e9l no era un obst\u00e1culo para ella, y ella deseaba mostrar todo el respeto posible al difunto, ser\u00eda un gozo para \u00e9l mezclar su suerte con la de ella (vers. 8-11).<\/p>\n<p>All\u00ed Sin embargo, hab\u00eda un obst\u00e1culo en el camino. Hab\u00eda un individuo que era pariente m\u00e1s cercano que \u00e9l mismo del difunto. De acuerdo con la ley de levitaci\u00f3n, ese individuo ten\u00eda derecho previo a todas las prerrogativas correspondientes a la prioridad del parentesco; y con estas prerrogativas estaban ligados los deberes del pariente m\u00e1s cercano. En consecuencia, debe, en primer lugar, recibir plena consideraci\u00f3n; y si \u00e9l insistiera en realizar la parte del pariente, entonces el asunto pasar\u00eda fuera de la esfera de la preferencia personal, y el resultado ser\u00eda aceptado como el resultado de la Voluntad que es m\u00e1s alta que la del hombre. Pero si ese pariente m\u00e1s cercano no deseara hacer el papel de pariente, entonces Booz tomar\u00eda su lugar con alegr\u00eda y mostrar\u00eda respeto al difunto (vers. 12, 13).<br \/>Las vigilias de la noche pasaron r\u00e1pidamente sin duda en medio de muchas consultas y explicaciones mutuas. Y justo cuando la primera ca\u00edda de la oscuridad hacia el crep\u00fasculo auguraba la llegada de la ma\u00f1ana, Ruth se levant\u00f3 para regresar a casa. Llevaba un regalo con ella, que tendr\u00eda su propio significado sintonizable para Naomi. Poco a poco se llegar\u00eda a casa, y Naomi salud\u00f3 a su nuera diciendo, con un peculiar significado interrogativo, <em>\u00bfQui\u00e9n eres t\u00fa? <\/em>Despu\u00e9s de contar toda la historia, \u00ab<em>Si\u00e9ntate <\/em>quieta, hija m\u00eda\u00bb, dijo Noem\u00ed, \u00ab<em>hasta <\/em>que sepas c\u00f3mo terminar\u00e1 el asunto, porque el hombre no descansar\u00e1 hasta el d\u00eda de hoy que ha llevado el asunto a su consumaci\u00f3n\u00bb\u00bb (vers. 14-18).<\/p>\n<p>Fue como conjetur\u00f3 Noem\u00ed. Temprano en la ma\u00f1ana, Booz tom\u00f3 su lugar en la puerta de la ciudad e hizo arreglos para realizar negocios importantes en presencia de los ancianos y otros testigos. El pariente cercano estaba pasando. Booz le pidi\u00f3 que se sentara, ya que ten\u00eda un asunto que cumplir en el que ambos estaban interesados. El pariente accedi\u00f3 a la respetuosa petici\u00f3n y no pas\u00f3 mucho tiempo antes de que se reuniera un tribunal completo de testigos ocasionales. En presencia y audiencia de estos ancianos y otros, Booz inform\u00f3 a su amigo que Noem\u00ed, quien recientemente hab\u00eda regresado de Moab, hab\u00eda determinado, como consecuencia de circunstancias reducidas, vender la propiedad que hab\u00eda pertenecido a su difunto esposo Elimelec (Rut 4:1-3<\/span>). A\u00f1adi\u00f3: \u00ab<em>C\u00f3mprala delante de los habitantes de la ciudad y de los eideres del pueblo, si est\u00e1s dispuesto a hacer el papel de pariente\u00bb. El pariente insinu\u00f3 que estaba dispuesto (v. 4). Booz luego agreg\u00f3 que la propiedad requerir\u00eda ser comprada de la mano, no solo de Noem\u00ed, sino tambi\u00e9n de Rut, la futura heredera, <em>quien, adem\u00e1s, se ir\u00eda con ella como un accesorio fijo<\/em>, \u00ab\u00bb<em>para <\/em>que el nombre de su difunto esposo se levante en su herencia\u00bb\u00bb (ver. 5).<\/p>\n<p>El pariente an\u00f3nimo, sin embargo, no estaba dispuesto a adquirir la propiedad en los t\u00e9rminos ofrecidos (ver. 6). Por lo tanto, viendo que Booz estaba muy dispuesto, renunci\u00f3 a su derecho en su favor y, quit\u00e1ndose el zapato, se lo entreg\u00f3 a su amigo (vers. 7, 8). Todo el pueblo fue testigo de que el pariente m\u00e1s cercano hab\u00eda renunciado voluntariamente a su peculiar prerrogativa.<br \/>La historia desde entonces se apresura a su conclusi\u00f3n. Booz, en presencia del pueblo, adquiri\u00f3 la propiedad, y junto con ella Rut, su accesoria viviente e invaluable (vers. 9, 10). \u00ab\u00bbTestigos somos\u00bb, grit\u00f3 el c\u00f3nclave reunido, y luego alzaron sus voces y oraron para que lluvias de bendiciones descendieran sobre la pareja nupcial (vers. 11, 12). Rut se convirti\u00f3 as\u00ed en la esposa de Booz y le dio un hijo, a quien las matronas que se api\u00f1aban alrededor insist\u00edan en llamar <em>Obed<\/em>. Noem\u00ed tom\u00f3 al ni\u00f1o en su seno y lo cri\u00f3 con ternura y cuidado que ning\u00fan otro cuidado y ternura podr\u00eda superar. \u00c9l era<\/p>\n<p>(1) el descendiente directo de Jud\u00e1, la cabeza de la tribu real, y <br \/>(2) el antepasado directo de David (vers. 13-22). <\/p>\n<p>Haciendo un amplio recorrido por el contenido del Librito, podemos decir que se trata de una serie de dibujos a pluma y tinta, o idilios en prosa, que representan, en primer lugar, el notable apego de un la joven moabita, ella misma viuda, a Noem\u00ed, su suegra hebrea desolada; y, en segundo lugar, la notable recompensa con la que, en la providencia de Dios, fue coronado su sacrificio personal.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 2. OBJETIVO DEL ESCRITOR.<\/strong><\/p>\n<p>Edward Topsell, uno de los comentaristas puritanos del Libro, dio, como t\u00edtulo principal de su exposici\u00f3n, &#8216;<strong>EL<\/strong> <strong> RECOMPENSA<\/strong> <strong>DE<\/strong> <strong>RELIGI\u00d3N<\/strong>&#8216;, indicando de esa manera cu\u00e1l supuso que hab\u00eda sido el objetivo del escritor.<\/p>\n<p>El t\u00edtulo no es completamente satisfactoria, porque ciertamente no es la <em>religi\u00f3n<\/em> o la <em>religiosidad<\/em> de Rut la caracter\u00edstica principal del car\u00e1cter retratado en el Libro. No hay, es verdad, la menor sombra de raz\u00f3n para arrojar la menor sombra de sospecha sobre la genuina piedad de la hero\u00edna de la historia. No hay lugar para objetar su teolog\u00eda. Menos a\u00fan, si cabe, para objetar su dulce y sencilla religiosidad. Aunque probablemente no era una te\u00f3loga h\u00e1bil, hab\u00eda venido a Bel\u00e9n de Jud\u00e1 para poner su confianza \u00ab\u00bbbajo las alas del Dios de Israel\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Rut 2: 12<\/span>). Ella cre\u00eda que \u00c9l \u00ab\u00bbes\u00bb\u00bb y que \u00c9l es \u00ab\u00bb<em>el <\/em>recompensador de los que le buscan\u00bb\u00bb (<span class='bible'> Hebreos 11:6<\/span>).<\/p>\n<p>Sin embargo, no es la religiosidad de Rut el rasgo sobresaliente del personaje que se delinea en el Libro. No es su amor por el gran Objeto Divino, el Dios de Israel, lo que se representa. Es su amor a un objeto humano bueno y digno, Noem\u00ed, su suegra. Topsell ten\u00eda raz\u00f3n al asignar a la <em>religi\u00f3n <\/em>oa la <em>religiosidad <\/em>un pedestal m\u00e1s alto que el que puede otorgarse a cualquier otra devoci\u00f3n; pero se enga\u00f1\u00f3 a s\u00ed mismo cuando, en su af\u00e1n de rendir homenaje a lo m\u00e1s alto, supuso que era el ideal m\u00e1s alto del car\u00e1cter humano el que se plasma en la sucesi\u00f3n de fotograf\u00edas literarias que se encuentran en el Libro de Rut.<\/p>\n<p>Muchos han supuesto que la verdadera <em>raison detre<\/em> del Libro es una cuesti\u00f3n de genealog\u00eda. La base sobre la que se sostiene esta opini\u00f3n es el hecho de que hay un poco de genealog\u00eda en los cinco vers\u00edculos con los que se cierra el Libro. Este fragmento de genealog\u00eda conecta a Fares, hijo de Jud\u00e1, con David, hijo de Isa\u00ed. La l\u00ednea pas\u00f3 por Booz, el esposo de Rut. Es una relaci\u00f3n hist\u00f3rica importante, m\u00e1s especialmente para nosotros los cristianos; porque as\u00ed como Cristo era \u00abel Hijo de David\u00bb, tambi\u00e9n era el Hijo de Booz y, en consecuencia, el Hijo de Rut la moabita, un v\u00ednculo gentil. El hecho es tanto m\u00e1s significativo y sugerente cuanto que, al ascender en la escala geneal\u00f3gica hasta Abraham, el padre del pueblo mesi\u00e1nico, descubrimos que hab\u00eda otros lazos gentiles que conectaban a los descendientes favorecidos del patriarca con las \u00ab\u00bbfamilias\u00bb perif\u00e9ricas de la tierra, \u00ab\u00bb y que tambi\u00e9n muestran, en consecuencia de la peculiaridad moral que les une, cu\u00e1n maravilloso fue el favor conferido a los hombres, cuando el Se\u00f1or de la gloria se humill\u00f3 a s\u00ed mismo para convertirse en el \u00ab\u00bbpariente\u00bb\u00bb y el \u00ab\u00bb<em>amigo<\/em>\u00ab\u00bb de aquellos cuyo nombre es \u00ab\u00bb<em>pecadores<\/em>.\u00bb\u00bb<\/p>\n<p>Pero en la genealog\u00eda que se anexa al Libro de Rut, la sucesi\u00f3n se lleva no m\u00e1s abajo que al rey David. La genealog\u00eda es, por lo tanto, en lo que se refiere al objetivo descubrible del genealogista, m\u00e1s bien dav\u00eddica que mesi\u00e1nica. El inter\u00e9s que manifiestamente sinti\u00f3 el escritor, y que puede haber sido ampliamente sentido por sus contempor\u00e1neos, fue un inter\u00e9s que se reuni\u00f3 en torno al \u00ab\u00bbgran David\u00bb\u00bb mismo, en lugar del \u00ab\u00bbhijo mayor del gran David\u00bb.\u00bb<br \/>Sin embargo, parece absurdo suponer que toda la historia gr\u00e1fica de Rut se compuso simplemente como consecuencia de este inter\u00e9s geneal\u00f3gico. La suposici\u00f3n parece una inversi\u00f3n de lo natural, y la sustituci\u00f3n en su lugar por lo antinatural. con la cual, en la providencia de Dios, la devoci\u00f3n de la hero\u00edna fue tan notoriamente coronada? \u00bfPor qu\u00e9 no aceptar la narraci\u00f3n del Libro simplemente como lo que parece ser? \u00bfPor qu\u00e9 no suponer que el escritor puede haber buscado simplemente reproducir, en la literatura de las palabras, la delineaci\u00f3n del car\u00e1cter y la recompensa que ya hab\u00eda sido ejecutada con tanto encanto en la literatura de los hechos? \u00bfPor qu\u00e9 vacilar en suponer que pudo haber emprendido su tarea con esp\u00edritu de espontaneidad literaria, sintiendo una amplia simpat\u00eda en su coraz\u00f3n, viendo un significado en todo, y estando seguro de que debe haber un significado y una lecci\u00f3n muy peculiares en todas aquellas cosas que son el resultado de un esfuerzo noble, una resistencia noble y un amor noble.<br \/>Concebimos que el escritor debe haber sido, aunque quiz\u00e1s inconscientemente, y en una esfera de actividad comparativamente limitada, <em>un verdadero literato<\/em>. Amaba la literatura por s\u00ed misma y ten\u00eda una verdadera apreciaci\u00f3n de su misi\u00f3n y responsabilidades. Por lo tanto, aunque era hebreo, no desvi\u00f3 sus ojos y su coraz\u00f3n de contemplar y admirar hechos llenos de inter\u00e9s e instrucci\u00f3n, porque ocurrieron en relaci\u00f3n con una raza extra\u00f1a. Tampoco se disculp\u00f3 por encontrar excelencias en Gentries y registrarlas con v\u00edvido entusiasmo y deleite. Hay una notable ausencia de intolerancia hebrea en el esp\u00edritu del Libro.<\/p>\n<p>El t\u00edtulo que se le da a su comentario sobre el libro por Richard Bernard, otro de los expositores puritanos, destaca admirablemente lo que parece haber sido el objetivo del escritor hebreo: &#8216;<strong>LA <strong>RECOMPENSA<\/strong> DE <strong>RUT<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 3. EL CAR\u00c1CTER LITERARIO DEL LIBRO.<\/strong><\/p>\n<p>El Libro de Rut no es una historia; tampoco es una biograf\u00eda. Es s\u00f3lo un peque\u00f1o episodio biogr\u00e1fico en una historia. Es <em>una historia<\/em>; pero, sin duda, una <em>historia real<\/em>. \u00bfVerdadero? \u00bfC\u00f3mo se evidencia eso? \u00bfQu\u00e9 hay siquiera para sugerir la veracidad o autenticidad objetiva de la historia?<\/p>\n<p>Mucho. El Libro se presenta ante nosotros como narraci\u00f3n de hechos; y, aunque no hace ostentaci\u00f3n de su veracidad, tiene, en su inimitable sencillez y cristalina transparencia, toda la apariencia de ser una representaci\u00f3n honesta de realidades objetivas.<br \/>El material de la historia, adem\u00e1s, es de tal naturaleza que su irrealidad, si no hubiera sido honesta, hubiera sido inmediatamente detectada y expuesta. La materia con la que se teje la historia consiste, por as\u00ed decirlo, en filamentos muy sensibles. Ten\u00eda que ver con la genealog\u00eda de la familia real. Los personajes principales de la historia fueron los antepasados del rey David.<br \/>Que hab\u00eda un eslab\u00f3n moabito en la cadena de su genealog\u00eda debe haber sido bien sabido por el rey mismo, por toda su casa y por una gran proporci\u00f3n del pueblo de Israel en general. Tambi\u00e9n debe haber sido bien sabido que este v\u00ednculo moabita no se encontraba muy atr\u00e1s en la l\u00ednea. La existencia de tal v\u00ednculo era una peculiaridad demasiado grande para ser tratada con indiferencia. No podemos dudar de que toda la historia del caso ser\u00eda un tema frecuente de narraci\u00f3n, conversaci\u00f3n y comentario a la vez dentro y alrededor de la corte real. La probabilidad, por lo tanto, es que el escritor tenga cuidado de no violentar los hechos del caso. Cualquier aleaci\u00f3n de ficci\u00f3n o romance sobre tal tema habr\u00eda sido molestada de inmediato, tanto por la familia real como por la gran mayor\u00eda del pueblo, los devotos admiradores del rey.<br \/>Es, por lo tanto, uno deber\u00eda suponer , en un estado de \u00e1nimo de capricho literario, Bertholdt afirma que el Libro <em>no <\/em>es una narraci\u00f3n de hechos, sino simplemente una \u00ab\u00bbficci\u00f3n hist\u00f3rica\u00bb\u00bb: <em>un <\/em>cuadro familiar pintado en un lienzo de romance.[1] El escritor, alega, ha traicionado el hecho de la ficci\u00f3n de su obra. \u00abSe olvid\u00f3 de s\u00ed mismo por una vez\u00bb, dice.[2] Porque aunque, seg\u00fan una parte de su historia, representa a Noem\u00ed, con su marido y sus hijos, reducidos a tal extremo de pobreza que tuvieron que abandonar su propiedad hipotecada y refugiarse en Moab; sin embargo, en un completo olvido de esta representaci\u00f3n, presenta a Noem\u00ed, en una etapa posterior de la historia, dici\u00e9ndoles a las matronas en Bel\u00e9n que \u00ab\u00bb<em>ella <\/em>sali\u00f3 <em>llena<\/em>, y volvi\u00f3 con las manos vac\u00edas\u201d. Un simple escritor de novelas rom\u00e1nticas, alega Bertholdt, podr\u00eda toparse f\u00e1cilmente con tal contradicci\u00f3n y no preocuparse por ello; pero un narrador de hechos reales habr\u00eda detectado r\u00e1pidamente el error y lo habr\u00eda corregido. \u00a1El error! Se puede demostrar que es del propio Bertholdt. De hecho, ha cometido un doble error.<\/p>\n<p>(1) Ha malinterpretado lo que se dice de la condici\u00f3n de la familia antes de su partida, y<\/p>\n<p>(2) ha malinterpret\u00f3 lo que dijo Noem\u00ed despu\u00e9s de su regreso. No se representa a la familia reducida a la indigencia absoluta antes de su emigraci\u00f3n; hab\u00eda mucho margen para descender mucho m\u00e1s. Y, por otro lado, no hay ni un \u00e1tomo de evidencia para establecer la conjetura del objetor, que, cuando Noem\u00ed despu\u00e9s de su regreso se refiri\u00f3 a su &#8216;plenitud&#8217; antes de su partida, simplemente ten\u00eda en vista su condici\u00f3n financiera.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 4. FECHA DE COMPOSICI\u00d3N.<\/strong><\/p>\n<p>No existe la menor probabilidad de que el &#8216;Libro&#8217; pudiera haber sido escrito justo inmediatamente despu\u00e9s de que ocurrieran los hechos narrados. Porque, en primer lugar, el escritor, en la misma frase inicial del Libro, desciende m\u00e1s all\u00e1 de la edad de los Jueces. Habla de lo que sucedi\u00f3 \u00ab<em>en <\/em>los d\u00edas en que los jueces juzgaban\u00bb. Se da a entender que estos d\u00edas estaban, en su tiempo, a una distancia considerable en el pasado. Luego, en segundo lugar, habla en <span class='bible'>Rut 4<\/span>. de una costumbre que \u00ab\u00bben tiempo pasado\u00bb\u00bb obtuvo en Israel en referencia a transacciones importantes, que involucran la transferencia de propiedad, o la entrega de los derechos de propiedad, cuya costumbre fue observada por Booz y su pariente. En la \u00e9poca en que vivi\u00f3 el escritor la costumbre hab\u00eda quedado obsoleta, por lo que debi\u00f3 transcurrir un per\u00edodo considerable entre la fecha de los hechos narrados y la fecha de la narraci\u00f3n de los mismos en el Libro de Rut. Luego, en tercer lugar, la genealog\u00eda al final del Libro se lleva hasta David, y por lo tanto mucho m\u00e1s all\u00e1 del tiempo \u00abcuando los Jueces juzgaron\u00bb.<\/p>\n<p>Se podr\u00eda decir de hecho que el el ap\u00e9ndice geneal\u00f3gico puede haber sido agregado por una mano posterior. Verdadero; <em>puede<\/em>. Y si alguna vez se probara que lo ha sido, entonces todos los efectos l\u00f3gicos implicados en la prueba se conceder\u00e1n de buen grado. Sin embargo, hasta que no se presente la prueba deseada, se nos puede excusar por aceptar el Libro en su integridad.<\/p>\n<p>Ninguna opini\u00f3n, en su conjunto, tiene mayor aspecto de verosimilitud que la que asigna la composici\u00f3n del Libro del reinado del rey David. Esa \u00e9poca fue entre los hebreos una edad literaria. El rey mismo era un hombre de letras. Atraer\u00eda a hombres de letras alrededor de su trono. Era un hombre, adem\u00e1s, de profundas simpat\u00edas humanas; y por lo tanto sin duda estar\u00eda intensamente interesado en el incidente moabita. \u00c9l ser\u00eda el maestro de todos sus detalles. Hab\u00edan llegado a \u00e9l s\u00f3lo a trav\u00e9s de una sucesi\u00f3n muy limitada de rememoradores. \u00ab\u00bb<em>Boaz <\/em>engendr\u00f3 a Obed; Obed engendr\u00f3 a Isa\u00ed; e Isa\u00ed engendr\u00f3 a David\u00bb. No es de extra\u00f1ar que incluso las conversaciones y los dichos m\u00e1s destacados de Noem\u00ed, Rut y Booz hayan quedado claramente grabados en la breve sucesi\u00f3n de recuerdos.<\/p>\n<p>El rey David, adem\u00e1s, era libre de muchas estrecheces de esp\u00edritu que menosprecian multitudes de otras mentes. Reconoci\u00f3 la relaci\u00f3n de gracia del Dios de Israel con todas las familias de la tierra. Cre\u00eda que hab\u00eda una marea de bondad y tierna misericordia que flu\u00eda desde las profundidades inagotables del coraz\u00f3n divino hacia todas las naciones y pueblos, incluso hasta los confines de la tierra. Por lo tanto, no se avergonzar\u00eda del v\u00ednculo moabita en su genealog\u00eda. Estar\u00eda orgulloso de ello, y a\u00fan m\u00e1s, es probable, porque en un per\u00edodo particularmente cr\u00edtico de su propia historia hab\u00eda estado en t\u00e9rminos de amistad, intimidad y confianza con el rey contempor\u00e1neo de Moab. Cuando tuvo que huir para salvar su vida de la presencia de Sa\u00fal, y refugiarse en la cueva de Adulam, se dice en <span class='bible'>1 Samuel 22 :3<\/span>, <span class='bible'>4<\/span>, que fue a Mizpa de Moab, \u00aby dijo al rey de Moab: Que mi padre y madre m\u00eda, te ruego que salgas y est\u00e9s contigo, hasta que sepa lo que Dios har\u00e1 por m\u00ed. Y los llev\u00f3 ante el rey de Moab, y habitaron con \u00e9l todo el tiempo que David estuvo en la fortaleza\u00bb. hizo menci\u00f3n del v\u00ednculo moabita en su genealog\u00eda y de los incidentes relacionados con \u00e9l. Si Rut, un antepasado suyo, hubiera sido recibido hospitalariamente en Jud\u00e1, \u00bfser\u00eda pedir demasiado si el nieto de ese antepasado pudiera, con su esposa, ser recibido hospitalariamente por una temporada en Moab?<\/p>\n<p> Parecer\u00eda que no se puede fijar ning\u00fan otro momento que proporcione una fecha m\u00e1s probable para la composici\u00f3n y publicaci\u00f3n del Libro.<br \/>No un momento anterior; porque la costumbre de quitarse un zapato y d\u00e1rselo a la parte contratante se observaba en los d\u00edas de Booz, pero hab\u00eda ca\u00eddo en desuso en la fecha de la publicaci\u00f3n del Libro. Dif\u00edcilmente podr\u00eda haberse extinguido mucho antes que en dos o tres generaciones.<br \/>No m\u00e1s tarde; porque los minuciosos incidentes registrados, y las minutas conversaciones y observaciones reportadas \u2014todos ellos aparentemente no ficticios\u2014, si no se hubieran publicado, se habr\u00edan desvanecido de la memoria de los personajes principalmente involucrados. Luego, la genealog\u00eda, al final del cuarto cap\u00edtulo, <em>se lleva hasta el rey David, y se detiene all\u00ed<\/em>. \u00bfPor qu\u00e9 deber\u00eda detenerse all\u00ed y, al detenerse en esa etapa en particular, sugerir e indicar una fecha en particular? \u00bfTen\u00eda el escritor alg\u00fan objetivo pol\u00edtico a la vista que requer\u00eda que se diera una fecha falsa a su publicaci\u00f3n? No hay rastro de tal <em>motivo<\/em>. \u00bfTen\u00eda a la vista alg\u00fan objeto distintivamente teocr\u00e1tico que pudiera servir mejor a su juicio indicando una fecha falsa? No hay evidencia de tal <em>motivo<\/em>. \u00bfTen\u00eda entonces alg\u00fan objeto literario a la vista que pudiera ser fomentado por una fabricaci\u00f3n, en el colof\u00f3n, de la fecha de composici\u00f3n? No hay la m\u00e1s m\u00ednima evidencia de la presencia en su mente de tal <em>motivo<\/em>.<\/p>\n<p>Ewald, de hecho, y Bertheau, siguiendo a otros cr\u00edticos de fecha anterior, y teniendo ellos mismos muchos seguidores de fecha posterior, conjeturan que el Libro no es tan antiguo. Lo atribuir\u00edan a la \u00e9poca del exilio. Bertholdt pregunta si no deber\u00eda atribuirse a la \u00e9poca posterior al exilio.[3] Esta, su conjetura de postergaci\u00f3n a una fecha muy lejana de la \u00e9poca del rey David, se basa en su mayor parte en consideraciones que tienen que ver gen\u00e9ricamente con una gran proporci\u00f3n de los escritos del Antiguo Testamento. Se trata, pues, de una cuesti\u00f3n que, al no ser discutida en su amplio \u00e1mbito, queda, en gran medida, excluida de esta Introducci\u00f3n espec\u00edfica. Las razones espec\u00edficas que se aducen a favor de la aplicaci\u00f3n de la teor\u00eda de la postergaci\u00f3n al particular Libro de Rut no tienen para nosotros mucha o mucha importancia. Una es que hay algunas coincidencias de expresi\u00f3n que se pueden descubrir en Rut, por un lado, y en los libros de 1 y 2 Samuel y 1 y 2 Reyes, por el otro. Estas coincidencias, se afirma, son evidencias de que el escritor del Libro de Rut debe haber estado familiarizado con los Libros de Samuel y Reyes. Por ejemplo, se dice en <span class='bible'>Rut 1:17<\/span>, \u00ab\u00bb<em>Que <\/em>Yahveh me haga as\u00ed, y m\u00e1s tambi\u00e9n, si,\u00bb\u00bb &amp;c.; y la misma f\u00f3rmula se encuentra en <span class='bible'>1 Samuel 3:17<\/span>; <span class='bible'>1 Reyes 2:23<\/span>; <span class='biblia'>20:10<\/span>; <span class='bible'>2 Reyes 6:31<\/span>. Nuevamente, se dice en <span class='bible'>Rut 1:19<\/span>, \u00ab\u00bbtoda la ciudad se alborot\u00f3\u00bb\u00bb y la misma expresi\u00f3n ocurre en <span class='bible'>1 Reyes 1:45<\/span>, donde se traduce en la versi\u00f3n King James, \u00ab\u00bbla ciudad volvi\u00f3 a sonar\u00bb.\u00bb Luego en <span class='bible '>Rut 4:4<\/span> leemos, \u00ab\u00bb<em>Yo <\/em>te descubrir\u00e9 la oreja\u00bb\u00bb (para darte informaci\u00f3n); y en <span class='bible'>1 Samuel 22:8<\/span>, y en otros lugares, est\u00e1 escrito: \u00ab\u00bb<em>No <\/em>hay quien descubra mi ear\u00bb\u00bb (para informarme). Ewald piensa que \u00ab\u00bb escuchamos claramente un eco del Libro de Job, no solo en el estilo general, sino incluso en algunas palabras y frases individuales \u00ab\u00bb. \u00c9l cita <span class='bible'>Job 27:2<\/span>, donde se usa el nombre simple \u00ab\u00bb(el) Todopoderoso\u00bb\u00bb en lugar del nombre complejo \u00ab\u00bb<em>Dios <\/em>Todopoderoso\u00bb\u00bb (ver <span class='bible'>G\u00e9nesis 17:1<\/span>, etc.). Ewald piensa que esta forma abreviada del nombre \u00ab\u00bbevidentemente se hizo posible\u00bb\u00bb en <span class='bible'>Rut 1:20<\/span> \u00ab\u00bb<em>solo <\/em> a trav\u00e9s del gran ejemplo del Libro de Job\u00bb.\u00bb Inferir\u00eda, por lo tanto, por un lado, que el escritor del Libro de Rut estaba familiarizado con el Libro de Job, y asume, por el otro, que el Libro de Job pertenece a un per\u00edodo tard\u00edo de actividad literaria. Con la suposici\u00f3n de que aqu\u00ed no tenemos nada que hacer. Pero su inferencia en referencia a la edad del Libro de Rut, y la inferencia concurrente que deducen los defensores en general del origen del exilio o post-exilio, de esas coincidencias de expresi\u00f3n de las que hemos hecho menci\u00f3n, son seguramente extremadamente precarias. , o m\u00e1s bien absolutamente infundado. El simple nombre \u00ab\u00bb(<em>el<\/em>) Todopoderoso\u00bb\u00bb aparece no solo una y otra vez en Job, sino tambi\u00e9n en <span class='bible'>G\u00e9nesis 49:25 <\/span>, y tambi\u00e9n en <span class='bible'>N\u00fameros 24:4<\/span>, <span class='bible'>16 <\/span>. Si el escritor de la historia de Rut debe considerarse como un pr\u00e9stamo, \u00bfpor qu\u00e9 no podr\u00eda haber tomado prestado de G\u00e9nesis y N\u00fameros en lugar de Job? \u00bfY no es todo el argumento reversible? \u00bfPor qu\u00e9 no inferir de coincidencias de expresi\u00f3n que los escritores de los Libros de Samuel y Reyes tomaron prestado del Libro de Rut? Y, adem\u00e1s, \u00bfqu\u00e9 nos impide suponer que todas las expresiones especificadas vivieron y se movieron y existieron durante generaciones como parte integral de los idiomas comunes del pa\u00eds, de modo que varios escritores de varias \u00e9pocas pudieran hacer uso a placer? de ellos como elementos constitutivos del lenguaje inapropiado del pueblo? Las expresiones peculiares, como las palabras \u00fanicas peculiares, tienen su vida en el idioma de un pueblo. Nacen, crecen, culminan, decaen, envejecen, caen y se entierran. \u00bfPor qu\u00e9 no podr\u00edan todas las expresiones a las que se refieren los cr\u00edticos del Libro de Rut <em>ser <\/em>\u00ab\u00bb<em>viviendo<\/em>\u00ab\u00bb en todas las \u00e9pocas sucesivas que los propios escritores estaban viviendo, desde cuyos escritos se han seleccionado las palabras y frases coincidentes.<\/p>\n<p>Ewald pens\u00f3 que detect\u00f3 evidencia de composici\u00f3n ex\u00edlica tard\u00eda no solo en los ecos de libros anteriores, sino tambi\u00e9n en la \u00ab\u00bbtradici\u00f3n anticuaria\u00bb\u00bb que es caracter\u00edstica del escritor Se refiere en particular a la afirmaci\u00f3n que se hace en el cap\u00edtulo cuarto, en referencia a la antigua costumbre de quitarse un zapato, y present\u00e1rselo al contratante, cuando se rend\u00edan derechos de propiedad (cfr. vers. 7). Pensaba, adem\u00e1s, que tal costumbre, desenterrada por exitosas investigaciones anticuarias, \u00ab<em>podr\u00eda <\/em>haber cesado solamente con la existencia nacional\u00bb\u00bb (&#8216;Geschichte&#8217;, <em>ut sup<\/em>. ). Por lo tanto, el argumento es doble.<\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Una rama consiste en la evidencia de una investigaci\u00f3n anticuaria exitosa.<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Otro se resuelve en la peculiaridad de la costumbre misma. Era de tal naturaleza, y manifiestamente tan tenaz de vida, que no podr\u00eda haber llegado a su fin en tanto continuara la existencia nacional.<\/p>\n<p>Pero seguramente ambas ramas de la argumentaci\u00f3n son insuficientes para llevar a cabo mucho peso, o incluso cualquier peso en absoluto. Uno podr\u00eda saber que alguna vez prevaleci\u00f3 una costumbre peculiar y, sin embargo, no ser distinguido por su extenso y preciso \u00absaber anticuario\u00bb. La tradici\u00f3n de boca en boca que bast\u00f3 para transmitir al escritor del Libro de Rut las acciones y conversaciones, y las declaraciones de Noem\u00ed, Rut y Booz, respectivamente, tambi\u00e9n ser\u00edan suficientes para ser el veh\u00edculo de informaci\u00f3n sobre el simbolismo pasado de moda que se observ\u00f3 cuando se reajustaron ciertos derechos legales. \u00bfY no es un hecho notorio que los simbolismos jur\u00eddicos, relacionados con la transferencia de derechos de propiedad, <em>han cambiado en <\/em>varias naciones cuya existencia nacional permanece intacta? En algunas naciones, por ejemplo, la entrega simb\u00f3lica de la tierra mediante la entrega de tierra y piedras de la tierra, u otros elementos representativos, aunque no hace mucho tiempo una formalidad vinculante, ahora ha dejado de ser imperativo, o incluso habitual. Si ha de haber evidencia de la composici\u00f3n ex\u00edlica o post-ex\u00edlica del Libro de Rut, debe encontrarse en otro lugar.<\/p>\n<p>Algunos han supuesto que esta evidencia se encuentra en varios calda\u00edsmos de expresi\u00f3n. En <span class='bible'>Rut 1:13<\/span>, <span class='bible'>20<\/span>; <span class='bible'>2:8<\/span>, <span class='bible'>9<\/span>, <span class='biblia'>21<\/span>; <span class='bible'>3:3<\/span>, <span class='bible'>4<\/span>; <span class='bible'>4:7<\/span>, ciertamente hay algunas formas peculiares de palabras. Sanctius supuso que podr\u00edan ser moabitismos. Dereser conjetur\u00f3 que podr\u00edan ser provincianismos betlemitanos. Indudablemente recuerdan a las formas que son comunes en caldeo. Pero al mismo tiempo debe tenerse en cuenta que no hab\u00eda l\u00edneas duras y firmes que separasen, en los tiempos antiguos, entre los diversos miembros del grupo de lenguas sem\u00edticas. Se superpusieron unos a otros en varios detalles; y as\u00ed como originalmente los padres de las naciones afiliadas viv\u00edan literalmente en un solo hogar, incluso despu\u00e9s de largos per\u00edodos de evoluci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica distintiva, flotaban, en l\u00edneas ondulantes de intercambio mutuo, expresiones que en algunos casos eran supervivencias de la unidad original, y en otros, el resultado directo del contacto familiar posterior. Una cosa es evidente, que el hebreo que se encuentra en los Libros de la Biblia, aun el m\u00e1s antiguo de ellos, es comparativamente moderno. Es la supervivencia de un hebreo mucho m\u00e1s antiguo. Las m\u00faltiples abreviaturas verbales son evidencia (ver &#8216;Zuruckf\u00fchrung des Hebraischen Textes des Buches Ruth auf die ursprunglichen Wortformen&#8217; de Raabe). Y nada es m\u00e1s evidente que las expresiones de <span class='bible'>Rut. 2:8<\/span>, <span class='bible'>9<\/span>, <span class='bible'>21<\/a>; <span class='bible'>3:3<\/span>, <span class='bible'>4<\/span>, llamados calda\u00edsmos, y no indebidamente llamados as\u00ed, son en realidad arca\u00edsmos hebreos.<\/p>\n<p>No vemos, pues, raz\u00f3n alguna para posponer la fecha del Libro de Rut a tiempos del exilio o post-exilio. Toda la evidencia m\u00e1s importante parece estar en la escala que asigna la composici\u00f3n del Libro a la \u00e9poca literaria del rey David. Y sin embargo, a\u00fan con estas fuertes convicciones, debemos tener en cuenta que el inter\u00e9s real de la historia es independiente de cualquier teor\u00eda cronol\u00f3gica. El Libro es una joya literaria en la literatura hebrea antigua; y habla, por lo que Ewald llama \u00ab\u00bbla belleza preeminente de sus im\u00e1genes y descripciones\u00bb,\u00bb no s\u00f3lo al coraz\u00f3n de los hebreos, sino al hombre universal.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 5. EL AUTOR.<\/strong><\/p>\n<p>La autor\u00eda es completamente desconocida y no es necesario multiplicar las conjeturas. Muchos lo atribuyen a Samuel. Abarbanel lo atribuye al escritor de Josu\u00e9. Otros han imaginado que Ezequ\u00edas, y otros a\u00fan que Esdras, es el autor. Heumann cree que el propio rey David fue el escritor. \u00c9l concibe que cualquier otro escritor, en la tabla geneal\u00f3gica al final, habr\u00eda dado su honor real a su nombre. Es una base demasiado d\u00e9bil y demasiado precaria para establecer su conjetura. Es en vano adivinar, aunque consideramos probable que los incidentes de la historia se conservar\u00edan con inter\u00e9s en la familia de David, y a menudo narrados dentro de los recintos de su casa.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 6. EL LUGAR DEL LIBRO EN EL CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO.<\/strong><\/p>\n<p>Los editores del Canon del Antiguo Testamento se han valido libremente de su derecho a tener sus propias opiniones y actuar en consecuencia. Los editores hebreos han relegado el peque\u00f1o Libro de Rut a la &#8216;Hagiographa&#8217;, el grupo de &#8216;Sagradas Miscel\u00e1neas&#8217;, que comprende, entre otras obras, los Salmos, los Proverbios, Job, el Cantar de los Cantares, Lamentaciones y Eclesiast\u00e9s. En las Biblias hebreas en uso actual, Rut se encuentra entre el Cantar de los Cantares y las Lamentaciones, como si tuviera tristeza en la mano izquierda y alegr\u00eda en la derecha. En otras ediciones se sit\u00faa a la cabeza de todo el grupo. En la Septuaginta, en cambio, seguida de la Vulgata, el Libro se encuentra al final del Libro de los Jueces, como si fuera un peque\u00f1o complemento biogr\u00e1fico de esa obra hist\u00f3rica mayor. Or\u00edgenes dice expresamente que los hebreos \u2014debe referirse a los hebreos helen\u00edsticos\u2014 cuentan a Jueces y Rut como un solo libro.[4] Lutero sigui\u00f3 la estela de la Vulgata, al igual que el obispo Miles Coverdale y los autores de la versi\u00f3n en ingl\u00e9s de King James. De ah\u00ed la posici\u00f3n del Libro en nuestras Biblias en ingl\u00e9s. Sin duda, podemos suponer que Josefo adjunt\u00f3 el Libro a los Jueces como un solo paquete, como lo hicieron los jud\u00edos de Or\u00edgenes, porque de otro modo no podr\u00edamos distinguir su enumeraci\u00f3n cuando, en su &#8216;Cont. Apion.,&#8217; 1:8, dice que las sagradas escrituras hebreas constaban de veintid\u00f3s libros.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 7. ESTILO DE COMPOSICI\u00d3N.<\/strong><\/p>\n<p> No hay elaboraci\u00f3n art\u00edstica en el estilo. No hay un vestigio de punter\u00eda en la escritura fina. No se pone un l\u00e1tigo sobre la imaginaci\u00f3n para impartir brillo o lustre a lo que se dice. Sin embargo, hay en el Libro gracias de dicci\u00f3n que son el resultado nativo y aparentemente inconsciente de un apego ardiente y devoto por un lado, y de un sentimiento bondadoso y admiraci\u00f3n por el otro. La composici\u00f3n es simple, clara, transparente y con una cantidad bastante notable de ese m\u00e9todo aditivo o agregativo y aglutinante de unir cosa a cosa, que es una caracter\u00edstica de la composici\u00f3n hebrea en general. Hay ochenta y cinco versos en el Libro y, sin embargo, solo hay ocho de ellos que no comienzan con la conjunci\u00f3n <em>y<\/em>. A lo largo del Libro peque\u00f1o, esta primera de las conjunciones ocurre unas 250 veces en total.<\/p>\n<p><strong>\u00a7 8. LITERATURA.<\/strong><\/p>\n<p>Pasando por alto esas exposiciones del Libro de Rut que forman parte integrante de los comentarios seriados sobre la totalidad o sobre ciertas grandes secciones de la Biblia, ser\u00e1 suficiente, para nuestro prop\u00f3sito, tomar nota casi exclusivamente de obras exeg\u00e9ticas, homil\u00e9ticas y cr\u00edticas como las monograf\u00edas, que constituyen una literatura especializada sobre Rut.<br \/>Las anotaciones de Victorinus Strigel, 1571, y Feuardentius, 1582, son s\u00f3lo de inter\u00e9s para anticuarios. Tambi\u00e9n lo son las homil\u00edas de Rudolph Gualter, John Wolph y Ludowick Lavater, quienes florecieron en la segunda mitad del siglo XVI. Los tres fueron famosos en su d\u00eda por sus sermones en lat\u00edn y fueron, en grado notable, prol\u00edficos en ese tipo de literatura. El libro de Lavater sobre Rut, por ejemplo, conten\u00eda \u00ab\u00bbhomilias 28.\u00bb, y ten\u00eda, como vol\u00famenes complementarios, uno sobre Josu\u00e9 que conten\u00eda 73 homil\u00edas, uno sobre Jueces que conten\u00eda 107, uno sobre Esdras que conten\u00eda 38, uno sobre Nehem\u00edas que conten\u00eda 58., uno sobre Ester que contiene 47., y uno sobre Job lo suficiente como para poner a prueba un poco la \u00ab\u00bbpaciencia\u00bb\u00bb de sus lectores, que contiene 141. Tuvo la suerte de encontrar, para sus sermones sobre Rut, un traductor al ingl\u00e9s del nombre de F. Pagett, quien public\u00f3 su versi\u00f3n en el a\u00f1o 1586.<br \/>A estas homil\u00edas se puede agregar el volumen de Alexander Manerba, publicado en Venecia, y titulado, &#8216;Peregrinatio Ruth Moabitidis per Commentarium et Sermones descripta&#8217;, 1604; como tambi\u00e9n &#8216;Commentarii litterales et morales in Rutham&#8217; de Didacus de Celada, con un ap\u00e9ndice doble, &#8216;de Boozi convivio mystico, id est, Euchadstico, et de Maria virgine, iu Ruth figurata&#8217;, 1614. La peque\u00f1a &#8216;Explicatio&#8217; de Schleupner, 1632, no es necesario pasarlo por alto.<br \/>Para los estudiantes de ingl\u00e9s, las obras de Edward Topsell, Richard Bernard y el Dr. Thomas Fuller, todas del siglo XVII, les brindar\u00e1n m\u00e1s inter\u00e9s. El primero y el segundo se destacan por una elaboraci\u00f3n concienzuda y seria, el tercero por un delicioso poder, maestr\u00eda y chispa de pensamiento. El volumen de Topsell se titula, &#8216;La Recompensa de la Religi\u00f3n, entregado en diversas Conferencias sobre el Libro de Rut, donde los piadosos pueden ver sus pruebas diarias tanto internas como externas, con la presencia de Dios para ayudarlos, y su misericordia para recompensarlos, &#8216; 1613. El autor, en su &#8216;Epistle Dedicatorie&#8217;, habla humildemente de sus \u00ab\u00bb<em>escasos <\/em>estudios, que no son m\u00e1s que humo, comparados con las brasas ardientes del conocimiento de otros\u00bb. ciertamente, pero pocos destellos en la obra. La obra de Richard Bernard, en cuarto, se titula &#8216;La recompensa de Ruth; o, un Comentario sobre el Libro de Rut, donde se muestra su feliz vocaci\u00f3n de salir de su propio pa\u00eds y pueblo, a la comuni\u00f3n y sociedad de la herencia del Se\u00f1or, su vida virtuosa y su santa conducta entre ellos, y luego su recompensa en la misericordia de Dios. . Pronunciado en varios sermones, cuya breve suma se publica ahora para el beneficio de la Iglesia de Dios, 1628. Elaboradamente serio, y seriamente elaborado, como el volumen de Topsell, pero con m\u00e1s comprensi\u00f3n mental; aunque, como el de Topsell, de escaso valor <em>exeg\u00e9tico<\/em>. Bernard, a diferencia de Topsell, pod\u00eda emitir destellos, y emiti\u00f3 muchos de ellos. Pero a menudo hay algo espeluznante en ellos, como cuando aprovecha la ocasi\u00f3n para arremeter contra \u00ab\u00bblos ni\u00f1os rugientes y la maldita tripulaci\u00f3n\u00bb\u00bb &#8211; \u00ab\u00bblos estancos, los borrachos, los alborotadores\u00bb, \u00abque \u00ab\u00bbcongee y elogio, o cazar y hawk, y luego maldecir y jurar como las furias del infierno\u00bb\u00bb (<span class='bible'>Rut 2:17<\/span>). El &#8216;Comentario sobre Ruth&#8217; del Dr. Thomas Fuller, 1650, desafortunadamente se interrumpe al final del segundo cap\u00edtulo. Tiene evidencia de haber sido desechado apresuradamente, pero, sin embargo, est\u00e1 resplandeciente de ingenio y brillantes felicidades de ilustraci\u00f3n y aplicaci\u00f3n pr\u00e1ctica. Los comentarios de Bernard y Fuller fueron reeditados en 1865 por James Nichol de Edimburgo.<\/p>\n<p>Un estilo de libro completamente diferente es &#8216;Historia Ruth, ex Ebraeo Latine conversa, et commentario explicata&#8217; de John Drusius. Ejusdem Historiae Tralatio Graeca ad exemplar Complutense, et notae in eandem, 1632. La dedicatoria al arzobispo Whitgift est\u00e1 fechada en Lambeth, 1584. Este delgado cuarto es una joya a su manera, en lo que se refiere a la esfera de la gram\u00e1tica. Drusio dijo de s\u00ed mismo: \u00abNo soy te\u00f3logo, y no estoy seguro de ser capaz de sostener el car\u00e1cter de un gram\u00e1tico; pero, \u00ab\u00bb agrega \u00e9l, \u00ab\u00bb<em>Yo <\/em>soy cristiano\u00bb.<\/p>\n<p>Un libro invaluable para el estudiante es &#8216;Collegium Rabbinico-biblicum in libellum Ruth&#8217; de John Benedict Carpzov, 1703, publicado en Leipzig. Contiene, verso tras verso:<\/p>\n<p>(1) el Targum caldeo de Jonat\u00e1n, en el original, y traducido al lat\u00edn;<\/p>\n<p>(2) las notas de la menor y mayor Masora, con traducciones y anotaciones explicativas;<\/p>\n<p>(3) las exposiciones de los grandes comentaristas hebreos Rashi e Ibn Esra, as\u00ed como de Ibn Melech y otros, todas en el original, y traducidas al lat\u00edn; y luego<\/p>\n<p>(4) la elaborada exposici\u00f3n del propio Carpzov, en la que analiza las opiniones de expositores y cr\u00edticos anteriores. El autor pertenec\u00eda a una familia literaria. \u00c9l mismo era John Benedict Carpzov II. La \u00faltima parte de la obra fue compilada a partir de las notas de clase del autor por John Benedict Carpzov III, padre de John Benedict Carpzov IV, el famoso profesor de poes\u00eda y griego de Helmstadt, quien escribi\u00f3 \u00abEstrictidades teol\u00f3gicas y cr\u00edticas sobre la Ep\u00edstola a los Romanos\u00bb. , &#8216; y &#8216; Ejercicios Sagrados sobre la Ep\u00edstola a los Hebreos, de Fil\u00f3n de Alejandr\u00eda.&#8217; El gran erudito, Gottlob Carpzov, m\u00e1s grande que todos los benedictinos, era primo de Juan Benedicto III.<\/p>\n<p>Quiz\u00e1s la mejor de todas las ayudas para los que acaban de empezar a estudiar hebreo es &#8216;Liber Ruth illustratus, de Werner. duplici quidem interprete, quarum altera verba sacra in fonte exhibita de verbo ad verbum exprimit, altera secundum idiotismos linguae sancta&#8217;, etc., 1740. El libro est\u00e1 lleno de erudici\u00f3n sonora y anticuada.<br \/>Al mismo siglo XVIII pertenece a &#8216;Spicilegium ad Historiam Ruth&#8217; de CA Heumann, 1722-1725. Fue publicado en tres partes sucesivas de su &#8216;Poecile&#8217;, vol. 1. p\u00e1gs. 177-187, 353-376; vol. pies, p\u00e1gs. 153-170. Heumann era un Free Lance y de gran capacidad; pero era demasiado precipitado, demasiado autoafirmativo y seguro de s\u00ed mismo, demasiado aficionado a diferir y demasiado poco consciente de que hay un elemento moral en el gusto literario.<br \/>Hacia principios del mismo siglo XVIII, en 1711, Se public\u00f3 la &#8216;Exposici\u00f3n del Libro de Rut&#8217; de Outhof, en holand\u00e9s. Fue muy apreciado por sus propios compatriotas por su profusi\u00f3n de erudici\u00f3n. Hacia el final del siglo, en 1781, los Discursos sobre Rut y otros temas importantes de John Macgowan, en los que las maravillas de la Providencia, las riquezas de la gracia, los privilegios de los creyentes y la contrici\u00f3n de los pecadores se ejemplifican y mejoran juiciosa y fielmente. , fue publicado. El autor, dice el Sr. Spurgeon, \u00abes bien conocido por su originalidad y fuerza\u00bb. \u00abLos discursos\u00bb, agrega, \u00abson una buena lectura\u00bb. es un grupo bastante considerable o! obras pr\u00e1cticas y homil\u00e9ticas, como &#8216;Lectures on the whole Book of Ruth&#8217; de Lawson, 1805; &#8216;Ruth y sus parientes&#8217; de Hughes, 1839; &#8216;Observaciones sobre Ruth&#8217; de Macartney, 1842; Rich Kinsman, or the History of Ruth, del Dr. Stephen Tyng, 1856; &#8216;Seis conferencias sobre el Libro de Rut&#8217; de Aubrey Price, 1869; Ruth \u2014 Six Lectures, de B. Philpot, 1872; la &#8216;Historia de Ruth&#8217; del obispo Oxenden, 1873; y &#8216;Beautiful Gleaner&#8217; de W. Braden, 1874. La m\u00e1s antigua de ellas, a saber, Dr. George Lawson&#8217;s Lectures, es tan fresca como la \u00faltima. El excelente autor ten\u00eda la pluma de un escritor listo y, guiando esa pluma, una gran dotaci\u00f3n de sentido com\u00fan santificado. Otras dos obras recientes caen para ser a\u00f1adidas al mismo grupo, s\u00f3lo que las editoriales que las publican desean, por razones y prop\u00f3sitos distintos a los literarios, que sean <em>sin fecha<\/em>. Son, en primer lugar, &#8216;Book of Ruth, a Popular Exposition&#8217; de Samuel Cox, y &#8216;Home Life in Ancient Palestine, or Studies in the Book of Ruth&#8217; del Dr. Andrew Thomson, ambos nuevos y encantadores peque\u00f1os vol\u00famenes. \/p&gt;<\/p>\n<p>Un grupo de obras muy diferente y mucho m\u00e1s erudito consiste en las siguientes: \u2014 &#8216;Buchlein Ruth, ein Gemalde hauslicher Tugenden de Dereser. Aus dem Hebraischen ubersetzt, erklart, und fur Pfarrer auf dem Lande bear-beitet, &#8216; 1806; &#8216;Das Buch Ruth&#8217; de Riegler. Aus dem Hebraischen ins Deutsche ubersetzt, mit einer vollstandigen Einleitung, philologischen und exegetischen Erlauterungen, &#8216; 1812; &#8216;Liber Ruth ex hebreeo de Mezger en lat. versus per-petuaque interprete illustratus, &#8216; 1856. A estos puede agregarse &#8216;Ruth ein Familien-gemalde&#8217;, en &#8216;Memorabilien des Orients&#8217; de Augusti, pp. 65-96, 1802; y &#8216;Ueber Geist und Zweck des Buchs Ruth&#8217; de Umbreit, en &#8216;Studien und Kritiken&#8217; de 1834. En este grupo de obras, el volumen de Riegler, en particular, destaca por su gusto. El autor ten\u00eda buen o\u00eddo para detectar y apreciar el elemento r\u00edtmico en el estilo de la historia antigua, y en este sentido se anticip\u00f3 al juicio de Ewald, quien toma nota especial de la elevaci\u00f3n r\u00edtmica de la composici\u00f3n en <span class='bible '>Rut 1:20<\/span>, <span class='bible'>21<\/span> por ejemplo.<\/p>\n<p> A este grupo de exposiciones podemos agregar, como dignos de menci\u00f3n especial para la interpretaci\u00f3n de Ruth, el Comentario de Bertheau en el &#8216;Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum Alten Testament&#8217;, y el Comentario de Cassel, tal como est\u00e1 contenido en el &#8216;Bibelwerk&#8217; de Lange. El primero apareci\u00f3 en 1845; el \u00faltimo en 1865. Una excelente traducci\u00f3n al ingl\u00e9s del \u00faltimo, con valiosas notas, por PH Steenstra, apareci\u00f3 en Nueva York en 1872, como parte integrante de la reproducci\u00f3n en ingl\u00e9s de &#8216;Bibelwerk&#8217; de Lange.<br \/>Un ap\u00e9ndice muy importante a las exposiciones m\u00e1s cr\u00edticas del Libro de Rut consiste en \u2014<\/p>\n<p>(1) El Libro de Rut en hebreo de Charles HH Wright, con un Texto revisado cr\u00edticamente, varias lecturas, etc., incluyendo una revisi\u00f3n gramatical y Comentario cr\u00edtico; al que se adjunta el Chaldee Targum, con varias lecturas, notas gramaticales y un Chaldee Glossary, 1864.<\/p>\n<p>(2) Raabe&#8217;s &#8216;Das Buch Ruth und das Hohe Lied im urtext nach neuester Kenntniss der Sprache behandelt , ubersetzt, mit Anmerkungen und einem Glossar versehen,&#8217; 1879. La primera de estas dos obras ser\u00e1 de gran valor para los j\u00f3venes estudiantes de hebreo, como asistente y gu\u00eda. Este \u00faltimo es de gran importancia filol\u00f3gica, descansando como lo hace en las l\u00edneas m\u00e1s recientes de la ciencia ling\u00fc\u00edstica.<\/p>\n<p><strong>ORDENACI\u00d3N DEL LIBRO EN SECCIONES.<\/strong><\/p>\n<p>Para A los efectos de este Comentario se ha adoptado la siguiente disposici\u00f3n en secciones: \u2014<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 1<\/strong> (<span class='bible'>Rut 1:1-5<\/span>). Cierta familia hebrea, impulsada por la tensi\u00f3n de la hambruna, emigr\u00f3 de Bel\u00e9n a Moab, donde les sobrevinieron pruebas a\u00fan mayores. <\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 2<\/strong>(<span class='bible'>Rut 1:6-14<\/span>). La madre viuda de la familia, Noem\u00ed, resolvi\u00f3 regresar a Bel\u00e9n.<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 3<\/strong>(<span class='bible'>Rut 1:15-22<\/span>). Rut, su nuera moabita, se une indisolublemente a Noem\u00ed; y las dos viudas, tristemente reducidas en circunstancias, viajan a pie hasta Bel\u00e9n, donde llegan al comienzo de la cosecha de la cebada.<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 4<\/strong>(<span class=' biblia'>Rut 2:1-9<\/span>). Rut obtiene permiso de su suegra para salir en busca de espigar y se dirigi\u00f3 a los campos de Booz, pariente de su difunto esposo. Booz la encontr\u00f3 en la retaguardia de sus segadores y se interes\u00f3 instant\u00e1neamente en ella.<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 5<\/strong>(<span class='bible'>Rut 2:10-17<\/span>). Rut, profundamente afectada por la bondad de Booz, recibi\u00f3 de \u00e9l a\u00fan mayor atenci\u00f3n y bondad, y recogi\u00f3 durante el d\u00eda alrededor de un efa de cebada.<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 6<\/strong>(<span class='bible'>Rut 2:18-23<\/span>). Por la tarde volvi\u00f3 con su preciosa carga a su suegra, quien le inform\u00f3 del parentesco de Booz, y derram\u00f3 su coraz\u00f3n en acci\u00f3n de gracias a Dios.<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 7<\/strong>(<span class='bible'>Rut 3:1-18<\/span>). Al final de la cosecha, Noem\u00ed, habiendo observado el crecimiento de un v\u00ednculo entre Booz y Rut, adopt\u00f3 el principio de la ley del Levirato para efectuar su uni\u00f3n completa de coraz\u00f3n y mano, y as\u00ed asegurar un \u00abdescanso\u00bb para ella. nuera devota. El plan fue exitoso en todos los aspectos y muy agradable para Booz.<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 8<\/strong>(<span class='bible'>Rut 4:1-12<\/span>). Sin embargo, como hab\u00eda algunos obst\u00e1culos t\u00e9cnicos en el camino de la uni\u00f3n, Booz tom\u00f3 medidas para superarlos honorablemente en presencia de los ancianos de la ciudad, y lo logr\u00f3.<\/p>\n<p><strong>Secci\u00f3n 9 <\/strong>(<span class='bible'>Rut 4:13-22<\/span>). Se consumaron las bodas de Booz y Rut, y naci\u00f3 Obed, descendiente directo de Jud\u00e1, y abuelo del rey David.<\/p>\n<p>\u00ab<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab Introducci\u00f3n.\u00a7 1. LA HISTORIA. ALGUNA hora durante Ese per\u00edodo de la accidentada historia hebrea cuando los jueces gobernaron, una hambruna prevaleci\u00f3 sobre toda la tierra. Hab\u00eda \u00ab\u00bblimpieza de dientes\u00bb\u00bb en todas partes. Incluso los distritos m\u00e1s f\u00e9rtiles, como aquel del cual Bel\u00e9n (la casa del pan) es el centro, sufri\u00f3 severamente. Entre los que &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-rut-comentario-completo-del-pulpito\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abInterpretaci\u00f3n de Rut | Comentario Completo del P\u00falpito\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-43247","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43247","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43247"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43247\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43247"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=43247"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=43247"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}