{"id":43278,"date":"2022-07-16T12:23:49","date_gmt":"2022-07-16T17:23:49","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-mateo-comentario-completo-del-pulpito\/"},"modified":"2022-07-16T12:23:49","modified_gmt":"2022-07-16T17:23:49","slug":"interpretacion-de-mateo-comentario-completo-del-pulpito","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-mateo-comentario-completo-del-pulpito\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n de Mateo | Comentario Completo del P\u00falpito"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab<\/p>\n<p><strong>Introducci\u00f3n.<br \/> RESUMEN DE INTRODUCCI\u00d3N.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7\u00a7 1.-3<em>. El constituyente partes del Primer Evangelio.<\/em> <br \/>\u00a7 1. El Marco. <br \/>\u00a7 2. Los Discursos. <br \/>\u00a7 3. Materia peculiar del Primer Evangelio.<\/p>\n<p>\u00a7\u00a7 4-9<em>. Estos representan diferentes fuentes.<\/em> <br \/>\u00a7 4. El Marco: a qui\u00e9n se puede rastrear. <br \/>\u00a7\u00a7 5-7. Los Discursos. <br \/>\u00a7 5. La evidencia externa nos falla.<br \/>\u00a7\u00a7 6, 7. La evidencia interna.<br \/>\u00a7 6. Negativa: el primer evangelio considerado en s\u00ed mismo el primer evangelio considerado en relaci\u00f3n con el tercero. <br \/>\u00a7 7. Positivo, especialmente <em>en re<\/em> dobletes. <br \/>\u00a7 8. Asunto peculiar del Primer Evangelio. <br \/>\u00a7 9. Estas fuentes probablemente fueron orales.<\/p>\n<p>\u00a7\u00a7 10-15. <em>Autor\u00eda del presente Evangelio.<\/em> <br \/>\u00a7\u00a710, 11. Indagaci\u00f3n preliminar aparte de la cuesti\u00f3n de su idioma original.<br \/> \u00a7 10. La evidencia interna es puramente negativa. <br \/>\u00a7 11. La evidencia externa. <br \/>\u00a7\u00a7 12-15. <em>\u00bfCu\u00e1l fue el lenguaje original de este Go spel?<\/em> <br \/>\u00a7 12. La evidencia interna apunta a un original griego. <br \/>\u00a7\u00a7 13, 14. Prueba externa. <br \/>\u00a7 13. A. Probabilidad de la existencia de un evangelio arameo confirmada por investigaciones recientes. <br \/>\u00a7 14. B. Prueba externa directa. <br \/>\u00a7 15. Soluciones.<\/p>\n<p>\u00a7 16. Canonicidad. <br \/>\u00a7 17. \u00bfA qui\u00e9n fue dirigido el Evangelio? <br \/>\u00a7 18. Lugar de escritura. <br \/>\u00a7 19. Tiempo de redacci\u00f3n. <br \/>\u00a7 20. Vida de San Mateo. <br \/>\u00a7 21. El significado de la frase, \u00ab\u00bbel reino de los cielos\u00bb.\u00bb <br \/>\u00a7 22. Plan del Evangelio. <\/p>\n<p>1. LAS PARTES CONSTITUYENTES DEL PRIMER EVANGELIO.<\/strong><\/p>\n<p><strong>LAS<\/strong> partes constituyentes del Primer Evangelio, tal como est\u00e1 ante nosotros, son<\/p>\n<p>(1 ) el Marco Hist\u00f3rico; <br \/>(2) los Discursos; <br \/>(3) el asunto propio de este Evangelio.<\/p>\n<p>Ser\u00e1 necesario decir algunas palabras sobre cada uno de ellos.<br \/>\u00a7 <strong>1<\/strong>. (1) <em>El marco hist\u00f3rico. <\/em>Al comparar el primero con los otros dos evangelios sin\u00f3pticos, se ver\u00e1 que en todos ellos corre cierto esbozo de asunto com\u00fan, comenzando con el bautismo de nuestro Se\u00f1or, y siguiendo los acontecimientos m\u00e1s importantes de su vida p\u00fablica. hasta su muerte y resurrecci\u00f3n, omitiendo, por tanto, lo que precedi\u00f3 al bautismo y lo que sigui\u00f3 a la resurrecci\u00f3n. En car\u00e1cter, este Marco consiste en narraciones breves, cuya conexi\u00f3n no siempre es aparente, y que tienen como punto central alguna declaraci\u00f3n del Se\u00f1or, comentario; capaz por su importancia y, a menudo, tambi\u00e9n por su brevedad. En la medida en que este Marco se registre en palabras o partes de palabras comunes a los tres sin\u00f3pticos, ha sido llamado con el nombre de \u00abla Triple Tradici\u00f3n\u00bb; pero debe notarse que este t\u00edtulo es de su creador, el Dr. EA Abbott, se limita expresamente a la identidad del lenguaje y, por lo tanto, no indica completamente la identidad pr\u00e1ctica que a menudo existe incluso cuando falta la identidad verbal. (cf. \u00a7 4).<\/p>\n<p>\u00a7 <strong>2<\/strong>. (2) Los <em>Discursos. <\/em>Estos son<\/p>\n<p>(a) el serm\u00f3n del monte (<span class='bible'>Mateo 5:3-7:27 <\/span>); <br \/>(b) la comisi\u00f3n a los disc\u00edpulos (<span class='bible'>Mateo 10:5-42<\/span>); <br \/>(c) respecto a Juan el Bautista (<span class='bible'>Mateo 11:7-19<\/span>); <br \/>(d) contra los fariseos (<span class='bible'>Mateo 12:25-45<\/span>); <br \/>(e) par\u00e1bolas del reino (<span class='bible'>Mateo 13:1-52<\/span>); <br \/>(f) discipulado \u2014especialmente humildad, simpat\u00eda y responsabilidad (<span class='bible'>Mateo 18<\/span>.); <br \/>(g) par\u00e1bolas (<span class='bible'>Mateo 21:28-22:14<\/span>); <br \/>(h) ayes sobre los fariseos (<span class='bible'>Mateo 23<\/span>.); <br \/>(i) la venida del fin (<span class='bible'>Mateo 24, 25<\/span>.).<\/p>\n<p>Observe: Primero , que cinco de estos, a saber. <em>a, b, e, f, i<\/em>, son seguidos por la f\u00f3rmula, \u00ab\u00bbY sucedi\u00f3 que cuando Jes\u00fas termin\u00f3 estas palabras\u00bb\u00bb De los cuatro restantes, <em>c, d, g<\/em> son m\u00e1s cortas y de menor importancia que estas cinco, mientras que <em>h<\/em> es seguida tan inmediatamente por <em>i<\/em> que dif\u00edcilmente deber\u00edamos esperar encontrar la f\u00f3rmula habitual de conclusi\u00f3n.<\/p>\n<p>En segundo lugar, que de estos solo los siguientes se encuentran en los otros Evangelios en forma de discursos conectados, a saber. <em>a <\/em>(<em>vide <\/em><span class='bible'>Lucas 6<\/span>.); <em>b<\/em> (dif\u00edcilmente, pero para la primera parte cf. <span class='bible'>Lc 10,2-16<\/span>); <em>e<\/em> (<em>vide <\/em><span class='bible'>Lucas 7:24<\/span>, sqq.); <em>h <\/em>(parcialmente en <span class='bible'>Lucas 11<\/span>.); <em>i<\/em>.<\/p>\n<p>En tercer lugar, aunque muchas partes de ellos se encuentran tambi\u00e9n en Lucas, y ligeramente en Marcos, con frecuencia se registran en un contexto bastante diferente, y a veces la conexi\u00f3n como est\u00e1 registrado en Lucas, parece mucho m\u00e1s probable que sea el original que el registrado en Mateo. De esto el Padre Nuestro (<span class='bible'>Mateo 6:9-13<\/span>; paralelo, <span class='bible'>Lucas 11:2-4<\/span>) es una instancia crucial (<em>vide <\/em>notas, <em>in loc.<\/em>), y otros, casi igualmente cierto, ocurren en partes de la Gran Comisi\u00f3n (ver notas en <span class='bible'>Mateo 10:17<\/span>, <span class='bible'>39<\/span>, <span class='bible'>40-42<\/span>).<\/p>\n<p>\u00a7 3<\/strong>. (3) <em>Cuestiones distintas de los Discursos propios del Primer Evangelio. <\/em>De esto hay tres tipos. <\/p>\n<p>(a) Cuesti\u00f3n del mismo car\u00e1cter general que la contenida en el Marco (por ejemplo, <span class='bible'>Mateo 14:28-33 <\/span>; <span class='biblia'>16:17-19<\/span>; <span class='biblia'>17:24-27<\/span>; <span class='bible'>19:10-12<\/span>; <span class=' biblia'>27:3-10<\/span>, <span class='biblia'>62-66<\/a>; <span class='bible'>28:9-20<\/span>). En estrecha relaci\u00f3n con esto se pueden considerar pasajes del mismo car\u00e1cter, que en realidad no son peculiares de este Evangelio, pero se encuentran tambi\u00e9n en <em>cualquier <\/em>el segundo (especialmente <span class='bible'>Mateo 14:6-12<\/span>; <span class='bible'>14:22-27<\/span> [cf. <span class='bible'>Juan 6:15-21<\/span>], 34-36; <span class='bible'>Mateo 15:1-39<\/span>; <span class='bible'>17:11<\/span>, <span class='bible '>12<\/span>, <span class='biblia'>19<\/span>, <span class='biblia'>20<\/span>; <span class='bible'>19:1-6<\/span>; <span class='bible'>20:20-23<\/span>; <span class='bible'>21:18<\/span>, <span class='bible '>19<\/span>; <span class='bible'>26:6-13<\/span> [cf. <span class='bible'>Juan 12:1-11<\/span>]; 27:27-31) <em>o <\/em>el tercero (especialmente <span>Mateo 4:3-11<\/span>; <span class='bible'>8:5-13<\/span>, <span class='bible'> 19-22<\/span>; <span class='bible'>9:32-34<\/span> [cf. 12:22-24]).<\/p>\n<p>(b) Las secciones iniciales, a saber. la genealog\u00eda (<span class='bible'>Mateo 1:1-17<\/span>) y la narraci\u00f3n del nacimiento y la infancia (<span class='bible'>Mateo 1:18-2:23<\/span>).<\/p>\n<p>(c) Otros detalles de las palabras y acciones de nuestro Se\u00f1or, que no pueden clasificarse bajo a, u observaciones que resaltan su relaci\u00f3n con el Antiguo Testamento y las instituciones jud\u00edas (<em>p. ej.<\/em>. <span class='bible'>Mateo 4: 12-16<\/span>; <span class='bible'>21:4<\/span>, <span class='bible'>5<\/a>, <span class='bible'>10<\/span>, <span class='bible'>11<\/span>).<\/p>\n<p>2. ESTOS REPRESENTAN FUENTES DIFERENTES.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>4. <\/strong>C\u00f3mo sucedi\u00f3 que el Primer Evangelio presenta estas partes constituyentes, es decir, c\u00f3mo debemos dar cuenta de la formaci\u00f3n de este Evangelio, es una cuesti\u00f3n de la mayor dificultad posible. Tenemos tan poca informaci\u00f3n externa sobre los <em>or\u00edgenes<\/em> de los registros evang\u00e9licos que debemos formarnos nuestras impresiones solo a partir de la evidencia interna. Por lo tanto, como es natural, se han dado muchas respuestas que difieren mucho y, a menudo, se contradicen entre s\u00ed. me contentar\u00e9 con dar aquella que me parece menos expuesta a objeciones.<\/p>\n<p>Es que las tres partes constituyentes representan tres fuentes, siendo las primeras y dos enteramente externas al autor, existentes, es decir, antes de que compusiera nuestro Evangelio, y siendo el tercero en parte del mismo tipo, aria en parte debido, al parecer, a \u00e9l solo.<\/p>\n<p>(1) <em>El marco hist\u00f3rico<\/em>. Si se sigue la Triple Tradici\u00f3n tal como est\u00e1 marcada en el &#8216;Synopticon&#8217; de Rushbrooke, se ver\u00e1 que comienza con el mensaje entregado por Juan el Bautista en el desierto, luego se menciona el bautismo y la tentaci\u00f3n, y luego contin\u00faa con la llamada de Sim\u00f3n y de otro, y de Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, por Jes\u00fas al pasar por la pulga de Galilea. Luego, despu\u00e9s de hablar del asombro causado por la ense\u00f1anza de Jes\u00fas, relata su entrada en la casa y su curaci\u00f3n a la suegra [de Sim\u00f3n]; y luego habla de otros que tambi\u00e9n vinieron a \u00e9l y fueron sanados, predicando Jes\u00fas despu\u00e9s en las sinagogas de Galilea. No necesitamos rastrear m\u00e1s la narraci\u00f3n, pero es pertinente preguntar en el recuerdo de qui\u00e9n estos eventos se destacar\u00edan de manera m\u00e1s prominente, y responder que el narrador original probablemente fue uno de esos cuatro para quienes el llamado a seguir a Jes\u00fas no hizo una gran diferencia. . Pero no solo eso; la elecci\u00f3n est\u00e1 limitada por otra consideraci\u00f3n, pues las se\u00f1ales de un testigo ocular que existen en la Triple Tradici\u00f3n apuntan a\u00fan m\u00e1s definidamente en la misma direcci\u00f3n. Lo que, de hecho, son signos de un testigo presencial, a menudo no es f\u00e1cil de decidir, pero entre los temas se pueden colocar (todav\u00eda siguiendo, por conveniencia, el orden en el &#8216;Synopticon&#8217;) <span class='bible'>Marcos 1:41<\/span>, \u00ab\u00bbalarg\u00f3 su mano;\u00bb\u00bb <span class='bible'>Marcos 2:3<\/span>, \u00bb \u00abtrayendo&#8230; un paral\u00edtico;\u00bb\u00bb <span class='bible'>Marcos 2:14<\/span>, \u00ab\u00bb[Lev\u00ed] se levant\u00f3 y lo sigui\u00f3;\u00bb\u00bb <span class='bible'>Marcos 2:23<\/span>, \u00ab\u00bbpasando por los campos de ma\u00edz\u00bb\u00bb <span class='bible'>Marcos 4:39<\/span>, \u00ab\u00bbse levant\u00f3 y reprendi\u00f3 al viento ..; y hubo una calma;\u00bb\u00bb <span class='bible'>Marcos 5:40<\/span>, \u00ab\u00bby se burlaron de \u00e9l con escarnio;\u00bb\u00bb <span class='bible '>Marcos 5:41<\/span>, \u00ab\u00bb\u00e9l tom\u00f3 la mano; &#8216; <span class='bible'>Marcos 9:7<\/span>, \u00ab\u00bbuna nube los cubri\u00f3&#8230; una voz desde la nube;\u00bb\u00bb <span class='bible '>Marcos 10:22<\/span>, el dolor del joven; <span class='bible'>Marcos 10:46<\/span>, \u00ab\u00bbun ciego estaba sentado junto al camino;\u00bb\u00bb <span class='bible'>Marcos 10:52<\/span>, \u00ab\u00bbrecibi\u00f3 su noche, y lo sigui\u00f3;\u00bb\u00bb <span class='bible'>Marcos 14:45<\/span>, <span class='bible'>47<\/span>, el beso de Judas, y el corte de la oreja del siervo del sumo sacerdote a espada; <span class='bible'>Marcos 15:30<\/span>, <span class='bible'>31<\/span>, la burla, \u00abS\u00e1lvate a ti mismo\u00bb y la burla del sumo sacerdote; <span class='bible'>Marcos 15:37<\/span>, Jes\u00fas llorando a gran voz en el momento de la muerte. <\/p>\n<p>La mayor\u00eda de estas marcas de un testigo presencial no nos ayudan m\u00e1s a descubrir al narrador original que mostr\u00e1ndonos que debe haber estado entre los doce, pero seg\u00fan dos de ellas debe haber estado entre los doce. esos tres, a saber. Pedro, Santiago y Juan, que estaban ambos con el Se\u00f1or en casa de Jairo (<span class='bible'>Marcos 5:37<\/span>; <span class='bible'>Lucas 8:51<\/span>) y en la Transfiguraci\u00f3n. Pero de estos tres ap\u00f3stoles no hay raz\u00f3n para preferir la idoneidad. Santiago (aunque el hecho de su temprana muerte no es una gran dificultad), y el estilo y el car\u00e1cter de los escritos de San Juan nos son tan bien conocidos por el Cuarto Evangelio, sus Ep\u00edstolas y el Apocalipsis, que es imposible atribuirles la Triple Tradici\u00f3n a \u00e9l. Pero en forma. Peter se adapta a los fen\u00f3menos en todos los sentidos. Estuvo presente en todas las ocasiones, incluyendo quiz\u00e1s (<span class='bible'>Juan 1:41<\/span>) la del testimonio del Bautista; y nadie es m\u00e1s probable que haya registrado sus palabras en la Transfiguraci\u00f3n, o las palabras dirigidas a \u00e9l en su negaci\u00f3n de su Maestro, que \u00e9l mismo. Totalmente de acuerdo con esto es el hecho de que ese Evangelio (Marcos) que se mantiene m\u00e1s exclusivamente en la Triple Tradici\u00f3n, y que la m\u00e1s a menudo la complementa con m\u00e1s signos indudables de un testigo presencial, es el que tiene desde la \u00e9poca de Pap\u00edas en adelante. sido atribuido especialmente a la influencia de San Pedro. Aunque, por lo tanto, no es un asunto que admita una demostraci\u00f3n absoluta, se puede concluir con relativa certeza que la primera y principal base del Primer Evangelio, lo que he llamado el Marco Hist\u00f3rico, se deriva en \u00faltima instancia de este ap\u00f3stol. <\/p>\n<p>(2) <em>Los Discursos<\/em>. Esta segunda fuente es mucho m\u00e1s el tema de la presente controversia que la primera, siendo muy dif\u00edcil determinar si los discursos existentes representan una fuente distinta utilizada por el compositor del Primer Evangelio, o son simplemente su propio arreglo de ciertos dichos del Se\u00f1or. encontrado por \u00e9l en varias conexiones.<\/p>\n<p>\u00a7 <strong>5. <\/strong>Debe confesarse francamente que no recibimos ayuda sobre este tema de evidencia externa. Se ha supuesto, de hecho, que Pap\u00edas alude a tal colecci\u00f3n de declaraciones del Se\u00f1or tanto en el nombre mismo de su obra (\u039b\u03bf\u03b3\u03b9\u00ec\u03c9\u03bd \u039a\u03c5\u03c1\u03b9\u03b1\u03ba\u1ff6\u03bd \u0313\u0395\u03be\u03b7\u00ec\u03b3\u03b7\u03c3\u03b9\u03c2) como en su declaraci\u00f3n de que \u00abMateo compuso \u03c4\u03b1\u00cc \u03bb\u03bf\u00ec\u03b3\u03bd\u03b1 en lengua hebrea\u00bb\u00bb (Eusebio , &#8216;Ch. Hist.&#8217;, 3:39); pero el obispo Lightfoot ha demostrado que \u03bb\u03bf\u00ec\u03b3\u03b9\u03b1 es equivalente a \u00ab\u00bbOr\u00e1culos divinos\u00bb\u00bb, y que estos no deben limitarse solo a dichos, sino que incluyen narraciones como las que tenemos en el Evangelio en general. As\u00ed, la palabra se usa de las Escrituras del Antiguo Testamento en <span class='bible'>Romanos 3:2<\/span>, sin ning\u00fan indicio de limitaci\u00f3n a los dichos, y de nuevo de la misma manera en <span class='bible'>Hebreos 5:12<\/span>, donde tal limitaci\u00f3n es excluida por el autor de esa ep\u00edstola que suscita la ense\u00f1anza divina tanto de la historia como de los preceptos directos del Antiguo Testamento. As\u00ed se encuentra de nuevo en Fil\u00f3n y en Clemente de Roma con la misma amplia referencia, siendo tratadas las narraciones como parte de los or\u00e1culos divinos tanto como los dichos. Cuando, por tanto, encontramos a Policarpo hablando de \u00ab\u00bblos or\u00e1culos del Se\u00f1or\u00bb\u00bb (\u03c4\u03b1\u00cc \u03bb\u03bf\u00ec\u03b3\u03b9\u03b1 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u039a\u03c5\u03c1\u03b9\u00ec\u03bf\u03c5), o Ireneo, inmediatamente despu\u00e9s de haber usado un t\u00e9rmino similar (\u03c4\u03b1\u00cc \u039a\u03c5\u03c1\u03b9\u03b1\u03ba\u03b1\u00cc \u03bb\u03bf\u00ec\u03b3\u03b9\u03b1), refiri\u00e9ndose a la curaci\u00f3n de la hija de Jairo , es natural considerar que ninguno de ellos pretendi\u00f3 (como algunos han supuesto) limitar la aplicaci\u00f3n de la palabra a los dichos de nuestro Se\u00f1or en contraste con sus obras. A partir de la consideraci\u00f3n de estos y otros argumentos presentados por el obispo <em>Lightfoot<\/em>, parece claro que Pap\u00edas us\u00f3 el t\u00e9rmino de la misma manera en que podr\u00edamos usar la palabra \u00ab\u00bbor\u00e1culos\u00bb\u00bb en la actualidad, a saber . como equivalente a las Escrituras. Su libro bien puede haber sido compuesto con referencia a nuestros Evangelios actuales, y el volumen que dice que escribi\u00f3 San Mateo puede haber sido (en lo que se refiere a esta sola palabra) el que ahora conocemos por el nombre del ap\u00f3stol. <\/p>\n<p>\u00a7 6. <\/strong>Obligados, pues, como estamos, a rechazar toda ayuda ficticia de la evidencia externa, ya que esto ha sido malinterpretado, es tanto m\u00e1s necesario investigar la evidencia interna brindada por el Primer Evangelio mismo y la evidencia brindada por su relaci\u00f3n con el Tercer Evangelio.<\/p>\n<p>En algunos aspectos, de hecho, la evidencia contin\u00faa siendo desfavorable a la opini\u00f3n presentada anteriormente, de que los Discursos exist\u00edan como una obra separada antes de la redacci\u00f3n de nuestro Primer Evangelio. Porque, en primer lugar, podr\u00eda esperarse que, si los Discursos ya fueran distintos, mostrar\u00edan rastros de esta distinci\u00f3n original en su diferencia de <em>lenguaje y estilo. <\/em>As\u00ed que sin duda lo hacen hasta cierto punto, pero no en mayor medida de lo que puede explicarse por el hecho de que son discursos y, como tales, tratan asuntos diferentes de los contenidos en el Marco, y tratan ellos, naturalmente, de una manera diferente. De hecho, la maravilla es que, si representan discursos reales del Se\u00f1or, es decir, si son reproducciones de argumentos sostenidos por \u00c9l, no muestran m\u00e1s divergencia del tipo de comentarios breves y agudos comunes en el Estructura. Obs\u00e9rvese, tambi\u00e9n, que las citas en los Discursos del Antiguo Testamento generalmente concuerdan con las del Marco en Ser tomado de la <strong>LXX<\/strong>. (contraste <em>infra<\/em>, \u00a7 12). Esto apunta a que tanto los Discursos como el Marco se formaron casi al mismo tiempo y entre congregaciones de cultura y adquisiciones similares.<\/p>\n<p>En segundo lugar, se obtiene un resultado negativo similar al comparar los discursos que se encuentran en el Primer Evangelio con los que se encuentran en el Tercero. Ya se ha se\u00f1alado (\u00a7 2) que algunos se encuentran en este \u00faltimo, pero no en su totalidad, y que tambi\u00e9n se encuentran porciones sueltas en un contexto que da la impresi\u00f3n de m\u00e1s originalidad que aquel en el que San Mateo incrusta a ellos. \u00bfVemos que San Lucas conoc\u00eda una colecci\u00f3n de Discursos como se ha supuesto anteriormente? La respuesta es puramente negativa. Vemos discursos separados, y estos difieren tanto en el lenguaje de los de Mateo como para dejar en claro que hab\u00edan tenido una historia antes de ser registrados por San Lucas o San Mateo, pero no hay se\u00f1ales de que estos discursos hayan sido recopilados. juntos. Ciertamente, si lo fueran, San Lucas no tuvo en cuenta su arreglo. El Dr. Salmon, de hecho, va tan lejos como para decir que una comparaci\u00f3n del orden de San Lucas al narrar los dichos de nuestro Se\u00f1or \u00abda el golpe mortal\u00bb a la teor\u00eda de una colecci\u00f3n de Discursos. San Lucas, sin embargo, pudo haber tenido muchas razones para no adoptar un orden particular. Si, por ejemplo, estaba familiarizado con tal colecci\u00f3n y tambi\u00e9n con narraciones que conten\u00edan las declaraciones en una conexi\u00f3n m\u00e1s hist\u00f3rica, no parece haber raz\u00f3n por la que hubiera preferido la primera a la segunda. Su objetivo no era el del autor del Primer Evangelio, presentar claramente ante sus lectores al Se\u00f1or Jes\u00fas como un Maestro, para resaltar su relaci\u00f3n con la religi\u00f3n de la \u00e9poca, sino mucho m\u00e1s para exhibirlo como el Salvador del mundo. ; y para este prop\u00f3sito ser\u00edan m\u00e1s eficaces las narraciones de sus acciones y los registros de sus otras ense\u00f1anzas que pusieran de manifiesto la universalidad de su amor. El objetivo de San Lucas, en la medida en que estamos en condiciones de argumentar sobre bases <em>a priori<\/em> a partir de la naturaleza de su segundo tratado (y aparte del estado real del primero), era mostrar cu\u00e1n apropiado era el evangelio de Cristo se convertir\u00eda en la religi\u00f3n de todo el mundo. La idea de universalidad que recorre los Hechos y el Tercer Evangelio es una raz\u00f3n de no poco peso por la que debemos suponer que el autor habr\u00eda rechazado deliberadamente la ordenaci\u00f3n del conjunto de los Discursos, aunque \u00e9sta se le presentara. Porque en la forma en que se encuentran en el Primer Evangelio no se habr\u00edan adaptado a su prop\u00f3sito. Es cierto que San Lucas no se neg\u00f3 a seguir el orden general del Marco, pero esto probablemente fue en su mayor parte cronol\u00f3gico, e incluso si no hubiera sido as\u00ed, esto no lo afectar\u00eda, pero los Discursos deben haber sido (<em>ex hypothesi<\/em>) res\u00famenes de la ense\u00f1anza de nuestro Se\u00f1or sobre diferentes temas, hechos desde el punto de vista judeo-cristiano. El uso que hace San Lucas, por lo tanto, del Marco de tal manera que mantiene el orden del mismo pesa poco como argumento para la conclusi\u00f3n de que habr\u00eda observado el orden de la colecci\u00f3n de Discursos si hubiera sabido de tal colecci\u00f3n. <\/p>\n<p>\u00a7 7. <\/strong>Hasta ahora, el examen de la teor\u00eda de que existi\u00f3 una colecci\u00f3n de Discursos antes de la redacci\u00f3n del Primer Evangelio ha resultado ser \u00fanicamente negativo. Hay, sin embargo, dos razones a favor de tal teor\u00eda.<\/p>\n<p>(1) Parece mucho m\u00e1s probable que una colecci\u00f3n sea hecha por (yo que estaba haciendo de ella su objetivo especial, que un escritor tomar el Armaz\u00f3n y sacar las piezas que le pertenec\u00edan propiamente y convertirlas en discursos, es decir, parece m\u00e1s f\u00e1cil suponer que los ]Discursos son obra de uno que fue s\u00f3lo un recopilador de las palabras del Se\u00f1or, que de uno quien utiliz\u00f3, al mismo tiempo y para el mismo escrito, las narraciones de incidentes, etc., para presentar un cuadro de la obra del Se\u00f1or.<\/p>\n<p>(2) Pero no s\u00f3lo eso. El evangelio de \u00ab\u00bbdobles\u00bb,\u00bb<em> es decir <\/em>de repeticiones de los mismos dichos en diferentes formas y conexiones, puede ser explicado m\u00e1s f\u00e1cilmente por el evangelista usando diferentes fuentes. Porque es m\u00e1s natural suponer que el segundo miembro de un doblete que ya exist\u00eda antes de que el autor del Primer Evangelio escribiera, y que no le importaba incorporarlo (si percibi\u00f3 que w como un doblete) con el resto del material extra\u00eddo de esa fuente, que deliberadamente deber\u00eda dar el dicho una vez en su contexto original y, <em>sac\u00e1ndolo \u00e9l mismo de ese contexto, registrarlo <\/em>una segunda vez . Los dobletes pueden surgir f\u00e1cilmente por acumulaci\u00f3n inconsciente, o un miembro puede ser grabado fuera de su contexto original simplemente por su conexi\u00f3n did\u00e1ctica con ese contexto, pero uno no puede imaginarse a un autor dando deliberadamente un miembro en su original y otro (el duplicado) en su contexto did\u00e1ctico, a menos que ya encontrara este \u00faltimo en la segunda fuente que estaba utilizando. <\/p>\n<p>A pesar, por lo tanto, de la ausencia de toda evidencia externa, y a pesar de la evidencia puramente negativa tanto de estilo como de lenguaje, y del orden de los dichos encontrados en el Tercer Evangelio, parece probable , tanto <em>a priori<\/em> como a causa de la presencia de dobletes, que el escritor del Primer Evangelio encontr\u00f3 a mano una colecci\u00f3n de los dichos del Se\u00f1or tal como est\u00e1n representados por los Discursos que registra.<\/p>\n<p>\u00a7 8. <\/strong>De la tercera parte constitutiva hay poco que decir a este respecto. El asunto, que es del mismo car\u00e1cter general que el contenido en el Marco, puede haber pertenecido originalmente a este, pero la genealog\u00eda debe, uno supone, haber sido derivada de la casa de Mar\u00eda. Del mismo lugar \u2014quiz\u00e1s personalmente de Mar\u00eda misma, o tal vez de los hermanos de nuestro Se\u00f1or, quienes lo obtuvieron de Jos\u00e9\u2014 deben haber venido tanto el relato del nacimiento como los materiales para el segundo cap\u00edtulo. Pero debe notarse que las referencias al Antiguo Testamento en estas dos secciones apuntan m\u00e1s bien al crecimiento en una comunidad que a la representaci\u00f3n de una sola persona. Es decir, parecer\u00edan ser m\u00e1s el resultado de la consideraci\u00f3n y ense\u00f1anza de la Iglesia que de la intuici\u00f3n individual. Los dem\u00e1s detalles mencionados en el \u00a7 3 c pueden deberse en parte a la ense\u00f1anza actual, en parte al conocimiento personal y, cuando se consideran la interpretaci\u00f3n y el punto de vista, en parte a impresiones y objetivos subjetivos.<\/p>\n<p>\u00a7 <strong>9 . <\/strong>Pero la pregunta ya debe haberse planteado si estas diversas fuentes exist\u00edan en forma documental o solo en forma oral. Si estuvi\u00e9ramos considerando el caso de las naciones occidentales modernas, no habr\u00eda ninguna duda en cuanto a la respuesta. La invenci\u00f3n de la imprenta y la difusi\u00f3n de la educaci\u00f3n elemental han incrementado la cultura de todas las artes excepto la de la recitaci\u00f3n. Por lo tanto, para nosotros, el entrenamiento de la memoria no consiste tanto en aprender de memoria largos pasajes como en acumular detalles del conocimiento, independientemente de las palabras exactas en las que se transmita la informaci\u00f3n, y en coordinarlos en nuestras mentes para ser capaz de comprender su significado relativo y aplicarlos cuando se requieran. Pero en Oriente, en gran medida incluso hasta el d\u00eda de hoy, el sistema es diferente: \u00ab\u00bbLa educaci\u00f3n&#8230; todav\u00eda consiste en gran medida en aprender de memoria las m\u00e1ximas de los sabios. El maestro se sienta en una silla, los alumnos se acomodan a sus pies. Les dicta una lecci\u00f3n, la copian en sus pizarras y la repiten hasta dominarla. Luego, la tarea ha terminado, las pizarras se limpian y se guardan para uso futuro. Sustituya las pizarras y los l\u00e1pices por una tabla de escribir y un <em>estilo<\/em>, y tendr\u00e1 una escena que debe haber sido com\u00fan en los d\u00edas de los ap\u00f3stoles. El maestro es un catequista, los alumnos catec\u00famenos, la lecci\u00f3n una secci\u00f3n del evangelio oral\u00bb. Adem\u00e1s, aunque a menudo se ha puesto demasiado \u00e9nfasis en el principio rab\u00ednico, \u00ab\u00bbNo pongas nada por escrito\u00bb, sin embargo, el principio probablemente puede usarse correctamente para mostrar que la tendencia de los jud\u00edos en los tiempos apost\u00f3licos era ense\u00f1ar oralmente en lugar de libros, y podemos aceptar que la v\u00edvida imagen del Sr. Wright describe con precisi\u00f3n lo que generalmente se hac\u00eda.<\/p>\n<p>Pero otras consideraciones de mayor importancia Punto de la misma manera. La esperanza del pronto regreso del Se\u00f1or no impedir\u00eda, ciertamente, que se tomaran notas escritas de instrucciones orales, si esa hubiera sido la costumbre, pero ciertamente tender\u00eda a impedir la composici\u00f3n formal de relatos escritos de \u00e9l; y, lo m\u00e1s importante de todo, la relaci\u00f3n de las diferentes formas de las narraciones preservadas hasta nosotros en los evangelios sin\u00f3pticos parece requerir una transmisi\u00f3n oral, no documental. La frecuente minuciosidad y falta de importancia, como se dir\u00eda, de las diferencias son a menudo casi inexplicables en la suposici\u00f3n de que los evangelistas hab\u00edan escrito documentos antes de ellos que ellos alteraron. Podr\u00eda ser el caso en uno o dos lugares, pero parece muy improbable que hicieran modificaciones tan peque\u00f1as en todo momento. En el supuesto de transmisi\u00f3n de boca en boca, por el contrario, tales diferencias se explican de inmediato. Una oraci\u00f3n se transmitir\u00eda con precisi\u00f3n a la primera y casi, pero probablemente no del todo, con la misma precisi\u00f3n a la segunda persona. Este \u00faltimo, a su vez, transmitir\u00eda todo menos lo de menor importancia. El resultado ser\u00eda que, despu\u00e9s de que una secci\u00f3n hubiera pasado por muchas bocas, el pensamiento central de un pasaje o de una oraci\u00f3n \u2014es decir, las palabras m\u00e1s importantes\u2014 a\u00fan estar\u00eda presente, pero habr\u00eda innumerables variaciones de mayor y mayor envergadura. menos importancia, cuyo car\u00e1cter depender\u00eda en gran medida de la posici\u00f3n y el punto de vista de las personas a trav\u00e9s de las cuales se hab\u00eda transmitido la secci\u00f3n. Si ahora fuera escrito por dos o tres personas que lo hab\u00edan recibido por diferentes l\u00edneas de transmisi\u00f3n, es razonable suponer que los resultados ser\u00edan muy parecidos a las tres formas de la parte com\u00fan del Marco contenida en los sin\u00f3pticos, o la dos formas de esos dichos peculiares a cualquiera de ellos.<br \/>No se puede demostrar si, de hecho, esta escritura hab\u00eda tenido lugar antes de que los sin\u00f3pticos escribieran, de modo que usaran la ense\u00f1anza oral en formas escritas. No parece haber ning\u00fan caso en el griego, en el que las variaciones puedan atribuirse con tanta certeza a \u00ab\u00bberrores de la vista\u00bb\u00bb como para <em>obligar<\/em> a creer que usaron un documento com\u00fan en griego, y el la \u00fanica raz\u00f3n directa que existe para suponer que las fuentes que utilizaron se hab\u00edan cristalizado en la escritura se encuentra en el prefacio del Tercer Evangelio. St. Luke sab\u00eda de tales. Pero si \u00e9l o los otros evangelistas los usaron para sus Evangelios, no podemos decirlo. De hecho, en un caso, el de las genealog\u00edas, podr\u00eda pensarse que tales documentos escritos deben haber sido utilizados. Pero incluso esto no es necesario. Se puede conceder que las genealog\u00edas se escribieron generalmente en ese momento, y que los documentos de este tipo pueden haber sido empleados por los evangelistas, pero, independientemente de lo que San Lucas haya hecho, la forma de la genealog\u00eda que se encuentra en el Primer Evangelio, por su disposici\u00f3n artificial y casi inexacta en tres secciones de catorce generaciones cada una, apunta a una transmisi\u00f3n oral m\u00e1s que documental. <\/p>\n<p><strong>3. EL AUTOR DEL PRESENTE EVANGELIO.<\/strong><\/p>\n<p>Habiendo considerado las partes constituyentes del Primer Evangelio, y las fuentes probables de las que se derivaron, es natural preguntar qui\u00e9n fue el que los uni\u00f3: \u00bfQui\u00e9n, es decir, fue el autor de este Evangelio? Conducir\u00e1 a la claridad si el tema se considera, en primer lugar, sin ninguna referencia a la cuesti\u00f3n af\u00edn del idioma original del Evangelio. De hecho, no se puede responder por completo antes de que tambi\u00e9n se toque la \u00faltima pregunta, pero es bueno mantener esto lo m\u00e1s claro posible.<br \/>\u00a7 <strong>10. <\/strong><em>Evidencia interna. <\/em>\u00bfQu\u00e9 ayuda nos da el mismo Evangelio para resolver el problema de su autor\u00eda? Todos admitir\u00e1n que el autor era jud\u00edo. Un cristiano gentil nunca hubiera descrito ni podr\u00eda haber descrito la relaci\u00f3n de Jes\u00fas con los jud\u00edos y con sus ense\u00f1anzas de la manera en que la describe el autor. El hecho de su punto de vista jud\u00edo se indica adem\u00e1s en sus citas del Antiguo Testamento. Este no es el lugar para tratarlos en detalle; es suficiente notar que el autor conoce no solo la forma de las citas del Antiguo Testamento que era corriente entre los cristianos de habla griega, sino tambi\u00e9n las interpretaciones del texto original que existir\u00edan solo entre personas capacitadas en los m\u00e9todos jud\u00edos, porque \u00e9l cita en los casos en que la referencia sea, en el mejor de los casos; muy remoto (cf. <span class='bible'>Mateo 2:15<\/span>, <span class='bible'>18<\/a>, notas). Puede, entonces, aceptarse como indiscutible que el autor era jud\u00edo de nacimiento, versado desde su juventud en las Escrituras Hebreas, y mir\u00e1ndolas desde un punto de vista jud\u00edo.<\/p>\n<p>Sin embargo, si exceptuamos algunas muy leves y dudosas indicaciones sobre el lugar y la fecha de su escritura (<em>vide <\/em>infra, \u00a7\u00a7 18, 19), no podemos aprender mucho sobre el autor del Evangelio mismo. Es natural examinarlo con la <em>visi\u00f3n<\/em> de averiguar si contiene alguna marca de un testigo presencial. Pero al hacerlo se debe tener cuidado. Porque es evidente que los signos de un testigo presencial que se repiten en uno o dos de los otros evangelios sin\u00f3pticos pertenecen m\u00e1s bien a las fuentes utilizadas que al autor mismo. De modo que no se debe considerar todo el Evangelio tal como est\u00e1, sino s\u00f3lo aquellos pasajes y frases que le son peculiares. Y cuando se hace esto el resultado es casi negativo. El contraste con el resultado de examinar el Segundo Evangelio de la misma manera es enorme. All\u00ed, los innumerables toques no planeados apuntan inequ\u00edvocamente a la presencia de un testigo ocular; aqu\u00ed hay casi, si no del todo, un espacio en blanco. <\/p>\n<p>La evidencia interna, entonces, no dice nada personal sobre el autor del Primer Evangelio, aparte de que era un cristiano jud\u00edo. No da ninguna indicaci\u00f3n de que tuviera una relaci\u00f3n cercana con el Se\u00f1or, mucho menos que fuera uno del grupo apost\u00f3lico que viajaba con \u00e9l, compartiendo sus privaciones, viendo sus milagros y escuchando su ense\u00f1anza privada. La evidencia interna no contradice absolutamente la suposici\u00f3n de que el autor es San Mateo, pero ciertamente est\u00e1 m\u00e1s bien en contra.<br \/>\u00a7 <strong>11. <\/strong><em>Evidencia externa. <\/em>Pero cuando pasamos a la evidencia externa, las cosas son muy diferentes. Nunca parece haber habido ninguna duda en la Iglesia primitiva (cf. \u00a7 14) de que el Primer Evangelio fue compuesto por San Mateo, y es dif\u00edcil entender por qu\u00e9 un miembro tan comparativamente desconocido y sin importancia de los doce deber\u00eda haber sido nombrado si \u00e9l no fuera, de hecho, el autor. Es con \u00e9l como es con San Marcos, y como hubiera sido con San Lucas si el Libro de los Hechos no se hubiera escrito. Porque si San Lucas no hubiera escrito el segundo volumen de su obra, ninguno de los relatos sin\u00f3pticos podr\u00eda haber sido comparado con un escrito atribuido al mismo autor que \u00e9l mismo, y la autor\u00eda de los tres se habr\u00eda basado en una tradici\u00f3n que encuentra la raz\u00f3n principal de su aceptaci\u00f3n en la dificultad de explicar c\u00f3mo podr\u00eda haber surgido si no fuera cierto. Parece dif\u00edcil creer que la Iglesia primitiva pudiera estar equivocada al afirmar que el autor del Primer Evangelio fue San Mateo, pero la creencia depende de una tradici\u00f3n, cuya causa no se puede demostrar, y que simplemente no se contradice. por los fen\u00f3menos del mismo Evangelio.<\/p>\n<p><strong>4. \u00bfCU\u00c1L ERA EL IDIOMA ORIGINAL DEL EVANGELIO?<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>12. <\/strong>Sin embargo, se ha pensado que el idioma original del Evangelio no era el griego, sino el \u00ab\u00bbhebreo\u00bb,\u00bb<em> es decir, <\/em>alg\u00fan tipo de arameo. Estar\u00e1 de acuerdo con las l\u00edneas de nuestras investigaciones previas para considerar, <em>primero<\/em>, la evidencia del Evangelio mismo en cuanto a su idioma original, sin referencia a ninguna consideraci\u00f3n derivada de otras partes; <em>en segundo lugar, <\/em>observar las razones que pueden aducirse para pensar que existi\u00f3 un evangelio arameo, oral o escrito, durante el primer siglo; <em>en tercer lugar, <\/em>examinar el testimonio externo directo que relaciona a San Mateo con tal Evangelio.<\/p>\n<p>(1) En cuanto al Evangelio mismo, hay pocas dudas. Est\u00e1, de hecho, saturado de pensamiento y modismos sem\u00edticos, y particularmente jud\u00edos, y la genealog\u00eda y tambi\u00e9n, quiz\u00e1s, el resto de los primeros dos cap\u00edtulos pueden ser directa o casi directamente una traducci\u00f3n del arameo. Pero todos los dem\u00e1s fen\u00f3menos del Evangelio contradicen la suposici\u00f3n de que es una traducci\u00f3n como generalmente usamos la palabra. El Marco debe haber existido ya en griego si se va a formar una teor\u00eda satisfactoria de que los tres evangelistas lo utilicen. El frecuente y minucioso acuerdo verbal requiere esto, y a pesar del hecho de que el profesor Marshall muestra que algunas de las diferencias en los sin\u00f3pticos se explican por un original arameo com\u00fan (cf. \u00a7 13), los evangelistas mismos dif\u00edcilmente pueden haberlo usado cuando escribieron sus evangelios. De manera similar, los Discursos, o al menos una gran parte de ellos, deben haber sido conocidos en griego por los dos autores del Primero y Tercer Evangelio. Las fuentes principales, es decir, seguramente deben haber existido en griego antes de que fueran utilizadas por los evangelistas. Pero si se dijera que San Mateo us\u00f3 originalmente estas dos fuentes en arameo, y que las frases, palabras y partes de palabras griegas correspondientes solo fueron insertadas por el traductor (quienquiera que fuera) a partir de su conocimiento de los otros Evangelios, entonces debe responderse que tal trabajo no s\u00f3lo ser\u00eda totalmente opuesto al esp\u00edritu de las traducciones antiguas, sino que ser\u00eda completamente imposible debido al car\u00e1cter minucioso y microsc\u00f3pico del proceso que presupone.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, la distribuci\u00f3n de las citas est\u00e1 en contra de que el presente Evangelio sea una traducci\u00f3n. Pues \u00bfc\u00f3mo podemos suponer que un traductor haya observado escrupulosamente la distinci\u00f3n entre las citas que son comunes a los sin\u00f3pticos, o que pertenecen al mismo tipo de ense\u00f1anza (<em>vide supra,<\/em> \u00a7 6), y las que son peculiares del evangelista, de modo que casi siempre tom\u00f3 las primeras de la <strong>LXX<\/strong>. y el \u00faltimo del hebreo? Adem\u00e1s, la paronomasia es poco probable en una traducci\u00f3n. Una vez m\u00e1s, las explicaciones de las palabras y costumbres hebreas indican que el Evangelio en su forma actual no estaba destinado \u00fanicamente a los jud\u00edos, ya que los jud\u00edos de la Dispersi\u00f3n seguramente entender\u00edan el significado de las palabras hebreas muy ordinarias as\u00ed explicadas. Tales explicaciones podr\u00edan, de hecho, ser interpoladas por un traductor. Sin embargo, cuando se toman con la otra evidencia, no carecen de importancia.<\/p>\n<p>\u00a7 <strong>13.<\/strong> (2) Sin embargo, aunque nuestro Primer Evangelio muestra tan pocos rastros de ser una traducci\u00f3n del un original arameo, es muy probable que existiera alg\u00fan evangelio arameo. Por lo tanto, a menudo se han hecho intentos para descubrir rastros de un evangelio arameo subyacente a los que ahora tenemos, y que forman el trasfondo de los pensamientos de los escritores de otras partes del Nuevo Testamento.<\/p>\n<p>Es evidente que si el El idioma arameo explicar\u00e1 las variaciones en palabras individuales que existen en narraciones paralelas, entonces la <em>vera causa<\/em> de tales variaciones radica en que un original arameo se traduce de diversas formas. Con mucho, el intento m\u00e1s satisfactorio y convincente es el realizado por el profesor Marshall, en el <em>Expositor <\/em> de 1890 y 1891. Aunque varios de sus ejemplos son exagerados o requieren demasiados cambios en las palabras arameas antes estos fueron traducidos al griego, sin embargo, algunos parecen ser altamente probables. Sin embargo, se puede dudar si incluso los resultados que se han obtenido necesitan una escritura aramea. Las diferencias son generalmente, si no siempre, explicables por el sonido m\u00e1s que por la vista, y sugieren un origen oral m\u00e1s que documental.<\/p>\n<p>\u00a7 <strong>14.<\/strong> (3) Que, sin embargo , San Mateo escribi\u00f3 en hebreo (arameo), la Iglesia primitiva parece haber sostenido como cierto. El testimonio es tan importante que debe citarse extensamente.<\/p>\n<p>Papias: \u00ab\u00bbEntonces Mateo compuso los or\u00e1culos en lengua hebrea, y cada uno los interpret\u00f3 como pudo.\u00bb <br \/>Ireneo: \u00ab\u00bbAhora Mateo entre los hebreos public\u00f3 un escrito del Evangelio en su propio idioma, mientras Pedro y Pablo predicaban el evangelio en Roma y fundaban la Iglesia.\u00bb\u00bb <br \/>Origen: \u00ab\u00bbHabiendo aprendido por tradici\u00f3n En cuanto a los cuatro Evangelios, que son los \u00fanicos indiscutibles en la Iglesia de Dios debajo del cielo, que primero se escribi\u00f3 lo que es seg\u00fan Mateo, que fue una vez publicano, pero despu\u00e9s ap\u00f3stol de Jesucristo, y se dio a conocer a los que una vez fueron jud\u00edos, pero hab\u00edan cre\u00eddo, y fue compuesta en hebreo\u00bb. <br \/>Eusebio mismo no es un testigo independiente, como se desprende claramente de dos de las citas anteriores que se encuentran en sus obras, pero es importante para el testimonio adicional de que \u00e9l aduce, y tambi\u00e9n para su propia opini\u00f3n, nos dice que se informa que cuando Pantaenus, el primer maestro de la escuela de Alejandr\u00eda, fue a la India a predicar el evangelio, \u00abencontr\u00f3 que el evangelio seg\u00fan Mateo hab\u00eda precedido su aparici\u00f3n, y estaba en manos de algunos en el lugar, que ya conoc\u00edan a Cristo, a quienes Bartolom\u00e9 , uno de los ap\u00f3stoles, hab\u00eda predicado, y hab\u00eda dejado tras de s\u00ed la escritura de Mateo en el car\u00e1cter mismo de los Hebreos, y que esto incluso se conserv\u00f3 hasta el tiempo referido.\u00bb <br \/>Eusebio dice en otra parte, \u00ab\u00bb De todos los disc\u00edpulos del Se\u00f1or, solo Mateo y Juan nos han dejado memoriales escritos, y ellos, dice la tradici\u00f3n, fueron llevados a escribir solo bajo la presi\u00f3n de la necesidad. Pues Mateo, que al principio hab\u00eda predicado a los Hebreos, cuando estaba por ir tambi\u00e9n a otros, puso por escrito su Evangelio en su lengua materna, y as\u00ed resarci\u00f3 a aquellos de quienes se apartaba por la p\u00e9rdida de su presencia.\u201d <br \/>As\u00ed tambi\u00e9n, al comparar <span class='bible'>Mateo 28:1<\/span> con <span class='bible'>Juan 20:1<\/span>, dice: \u00ab\u00bbLa expresi\u00f3n, &#8216;en la tarde del s\u00e1bado&#8217;, se debe al traductor de la Escritura; porque el evangelista Mateo public\u00f3 su Evangelio en lengua hebrea; pero la persona que lo tradujo al idioma griego lo cambi\u00f3 y llam\u00f3 a la hora del amanecer del d\u00eda del Se\u00f1or \u1f40\u03c8\u03b5\u00ec \u03c3\u03b1\u03b2\u03b2\u03b1\u00ec\u03c4\u03c9\u03bd.\u00bb Efra\u00edn el sirio nos dice: \u00abMateo escribi\u00f3 el Evangelio en hebreo, y luego fue traducido al griego\u00bb. Cirilo de Jerusal\u00e9n dice: \u00abMateo, que escribi\u00f3 el Evangelio, lo escribi\u00f3 en lengua hebrea\u00bb. <\/p>\n<p>Dos testigos, sin embargo, dan relatos mucho m\u00e1s detallados.<br \/>Epifanio, al describir la secta de los nazarenos, dice que ten\u00edan el Evangelio de San Mateo completo escrito en hebreo sin, quiz\u00e1s, la genealog\u00eda. Por lo tanto, aparentemente \u00e9l mismo no lo hab\u00eda visto, pero sab\u00eda lo suficiente como para compararlo favorablemente con un evangelio hebreo usado por los ebionitas, que estaba corrompido y mutilado. <br \/>Jerome, sin embargo, va mucho m\u00e1s all\u00e1. No s\u00f3lo acepta la opini\u00f3n com\u00fan de que San Mateo escribi\u00f3 en hebreo, sino que dice que todav\u00eda se conservaba una copia en hebreo en la biblioteca de Cesarea, e incluso que \u00e9l mismo hab\u00eda transcrito el Evangelio hebreo con permiso del Nazarenos que viv\u00edan en Berea en Siria (Aleppo), y que usaron ese Evangelio. Sin embargo, los mismos detalles que da Jer\u00f3nimo muestran que el Evangelio hebreo que ha traducido no podr\u00eda haber sido el original de nuestro Mateo. \u00bfPor qu\u00e9, de hecho, traducirlo si ya exist\u00eda una traducci\u00f3n, en nuestro sentido de la palabra? Porque no nos da ninguna pista de que su objetivo fuera solo mejorar la traducci\u00f3n ordinaria. Pero sus palabras muestran que el libro que tradujo era, de hecho, muy diferente a nuestro Mateo, y era una copia completa de lo que nos ha llegado s\u00f3lo en fragmentos, el llamado &#8216;Evangelio seg\u00fan los Hebreos&#8217;. Cu\u00e1l fue la relaci\u00f3n de la obra hebrea original de San Mateo (si la hubo) con esto no es nuestro tema inmediato. Las palabras de Jer\u00f3nimo est\u00e1n en realidad, a pesar de la primera impresi\u00f3n que dan, en contra de la teor\u00eda de un original hebreo de nuestro Mateo, porque sugieren que el error cometido por \u00e9l en cuanto a la identidad de la obra puede haber sido cometido por otros antes que \u00e9l. <br \/>Si este fue el caso o no, no tenemos forma de decidirlo finalmente. Las otras declaraciones se dividen en dos grupos: la declaraci\u00f3n sobre Pantaenus y las de los testigos restantes citados. Lo de Pantaeno es muy curioso, pero no podemos decir qu\u00e9 base de verdad subyace. Parece haber encontrado un evangelio hebreo en alg\u00fan lugar que visit\u00f3 y que estaba habitado por una gran poblaci\u00f3n jud\u00eda, tal vez el sur de Arabia, donde estaba el reino jud\u00edo de Yemen, o menos probablemente la costa de Malabar de la India propiamente dicha, donde los jud\u00edos tienen vivido desde tiempos inmemoriales. Pero que este Evangelio represente la forma original de nuestro Mateo actual es precisamente una afirmaci\u00f3n que cabr\u00eda esperar que surja del informe de que encontr\u00f3 alg\u00fan Evangelio hebreo all\u00ed, cuando se une a la creencia actual en el original hebreo del Primer Evangelio. La afirmaci\u00f3n de que San Bartolom\u00e9 lo trajo all\u00ed puede descansar sobre alguna base de hecho, pero probablemente se deba a una leyenda anterior que no ha llegado hasta nosotros.<br \/>\u00a7 <strong>15. <\/strong>Las otras declaraciones, si son independientes, y no hay raz\u00f3n suficiente para suponer que todas se deben en \u00faltima instancia a Pap\u00edas, son m\u00e1s importantes y no pueden desecharse f\u00e1cilmente. La pregunta es: \u00bfC\u00f3mo debemos interpretar su evidencia unida en vista de la probabilidad ya expresada de que nuestro Evangelio no es una traducci\u00f3n y que debemos atribuirlo de alguna manera a San Mateo? Se han propuesto tres soluciones a la dificultad.<\/p>\n<p>La primera es que San Mateo compuso, o hizo que se compusiera, una colecci\u00f3n de las declaraciones del Se\u00f1or, y que esto fue usado por el autor de la Primera Evangelio, aplic\u00e1ndose el nombre de Mateo tambi\u00e9n a este \u00faltimo Evangelio, porque una parte tan importante de \u00e9l en realidad proced\u00eda de ese ap\u00f3stol. Sobre esta teor\u00eda se observar\u00e1 que el t\u00e9rmino \u00ab\u00bbLogia\u00bb\u00bb usado por Pap\u00edas recibe un sentido m\u00e1s restringido de lo que justifica el uso; tambi\u00e9n que los testimonios posteriores al original hebreo del Primer Evangelio se deber\u00e1n a una f\u00e1cil ampliaci\u00f3n de lo que son, seg\u00fan la teor\u00eda, los verdaderos hechos del caso. Afirman que San Mateo compuso un Evangelio completo en hebreo, aunque, de hecho, solo compuso las Expresiones.<br \/>La segunda soluci\u00f3n es que San Mateo compuso un Evangelio hebreo que ha perecido por completo, y luego \u00e9l mismo public\u00f3 nuestro evangelio griego. Pero las objeciones a esto son dos. Su Evangelio hebreo no podr\u00eda haber sido representado muy fielmente por el presente texto griego (<em>vide aspca<\/em>, \u00a7 12), y la idea de una versi\u00f3n del mismo presentada por la autoridad es bastante opuesta al testimonio de Pap\u00edas. En la \u00e9poca de Pap\u00edas, nuestro Primer Evangelio evidentemente fue aceptado, pero en tiempos anteriores, como \u00e9l nos dice, cada uno traduc\u00eda el hebreo como pod\u00eda, un proceso que habr\u00eda sido completamente innecesario si esta segunda soluci\u00f3n de las dificultades hubiera sido la verdadera. . <\/p>\n<p>La tercera es que la creencia en un original hebreo no es m\u00e1s que un error. Pap\u00edas y los autores posteriores conoc\u00edan personalmente y de hecho solo el Primer Evangelio en su forma actual, y consideraban que San Mateo era el autor del mismo, pero tambi\u00e9n sab\u00edan que exist\u00eda un Evangelio hebreo, y que este era, correctamente. o err\u00f3neamente, se informa que fue escrito por San Mateo. Asumieron la exactitud del informe y supusieron que deb\u00eda haber sido la forma original del Primer Evangelio. Pero su suposici\u00f3n estaba equivocada. Si es as\u00ed, es natural que vayamos un paso m\u00e1s all\u00e1, e identifiquemos este Evangelio Hebreo con el &#8216;Evangelio seg\u00fan los Hebreos&#8217;, de manera que el error de Pap\u00edas y los dem\u00e1s ser\u00e1 pr\u00e1cticamente id\u00e9ntico al de Epifanio y Jer\u00f3nimo. Debe notarse, sin embargo, que de los escritores citados arriba, Or\u00edgenes y Eusebio estaban bien familiarizados con el &#8216;Evangelio seg\u00fan los Hebreos&#8217;, y que no pensaron en identificarlo con el original de Mateo. Adem\u00e1s, est\u00e1 claro que nunca hab\u00edan visto el original hebreo del Primer Evangelio, a pesar de que cre\u00edan plenamente que una vez existi\u00f3. Por lo tanto, es posible que solo hayan estado reproduciendo la opini\u00f3n de la Iglesia de su tiempo, sin ninguna raz\u00f3n independiente para su creencia.<br \/>Esta tercera soluci\u00f3n es ciertamente la m\u00e1s libre de dificultades.<\/p>\n<p><strong>5 . CANONICIDAD.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>16. <\/strong>Se ha demostrado abundantemente, incluso por los pasajes ya aducidos para otros prop\u00f3sitos, que este Evangelio fue aceptado un\u00e1nimemente en la Iglesia primitiva. Probablemente tambi\u00e9n es el m\u00e1s antiguo de todos los escritos del Nuevo Testamento que se cita como Escritura, ya que la &#8216;Ep\u00edstola de Bernab\u00e9&#8217; (colocada por el obispo Lightfoot durante el reinado de Vespasiano, 70-79 d. C.) claramente se refiere a ella de esta manera: introduciendo una cita del mismo (<span class='bible'>Mateo 22:14<\/span>) por la frase, \u00ab\u00bbcomo est\u00e1 escrito.\u00bb\u00bb <\/p>\n<p>6. \u00bfA QUI\u00c9N FUE DIRIGIDO EL EVANGELIO PRIMERO?<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>17. <\/strong>Evidentemente, por todo su tono, se pens\u00f3 principalmente en los cristianos jud\u00edos, pero el hecho de que los cristianos gentiles parecen haber sido incluidos (cf, \u00a7 12) indica que las comunidades a las que se dirige no se limitan a las de Palestina. Es cierto que <span class='bible'>Mateo 24:26<\/span>, \u00ab\u00bbel desierto\u00bb\u00bb y \u00ab\u00bblas tumbas\u00bb\u00bb, y quiz\u00e1s tambi\u00e9n <span class='bible'>Mateo 24:20<\/span> sugiere lectores m\u00e1s bien palestinos (cf. tambi\u00e9n <span class='bible'>Mateo 10:41<\/a>, nota), pero, <em>primero<\/em>, estos vers\u00edculos est\u00e1n en un Discurso, y por lo tanto probablemente pertenecen a las fuentes m\u00e1s que al Evangelio mismo; y, en segundo lugar, con la estrecha relaci\u00f3n entre los jud\u00edos de Palestina y los de la Dispersi\u00f3n, cualquier cosa que se dijera especialmente a los primeros ser\u00eda del m\u00e1s profundo inter\u00e9s e importancia tambi\u00e9n para los segundos.<\/p>\n<p><strong>7 . EL LUGAR DE ESPERA.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7<strong> 18. <\/strong>Esto s\u00f3lo puede ser conjeturado, pues la evidencia es a lo sumo negativa. Si el Evangelio fue, como la Ep\u00edstola de Santiago (<span class='bible'>Santiago 1:1<\/span>), escrito para jud\u00edos cristianos de la Dispersi\u00f3n, no hay raz\u00f3n para sugerir Palestina en lugar de cualquier otro pa\u00eds, excepto que Palestina ser\u00eda naturalmente el hogar al que San Mateo regresar\u00eda cuando se le presentara la oportunidad. Cabe se\u00f1alar que la frase, \u00ab\u00bbesa tierra,\u00bb\u00bb en <span class='bible'>Mateo 9:26<\/span>, <span class='bible'>31<\/span>, excluye Galilea o quiz\u00e1s el norte de Palestina. Nada parece prohibir la suposici\u00f3n de que fue escrito en Jerusal\u00e9n.<\/p>\n<p><strong>8. EL TIEMPO DE LA ESCRITURA.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>19. <\/strong>Esto tambi\u00e9n solo puede ser conjeturado. Si la fecha asignada a la &#8216;Ep\u00edstola de Bernab\u00e9&#8217; (<em>vide supra<\/em>, \u00a7 16) es correcta, y si su cita puede aceptarse plenamente como muestra de que este Evangelio ya exist\u00eda, tenemos como l\u00edmite inferior el a\u00f1o 79 d. C. Pero en ambos casos existe tanta duda que no se puede depender mucho de este argumento.<\/p>\n<p>Los dem\u00e1s que hay no nos dan mucha exactitud, pero sugieren un l\u00edmite inferior de aproximadamente la misma fecha El Primer Evangelio, as\u00ed como el Segundo y el Tercero, parece pertenecer claramente a un tipo de ense\u00f1anza anterior al Cuarto Evangelio, y como la cr\u00edtica moderna est\u00e1 mostrando gradualmente que esto no puede ubicarse mucho, si es que lo hace, despu\u00e9s del a\u00f1o 100 d.C. , y puede ser, quiz\u00e1s, diez o quince a\u00f1os antes, los evangelios synoptio no se pueden ubicar mucho m\u00e1s tarde que el a\u00f1o 75 d. Jerusal\u00e9n y la destrucci\u00f3n del templo (<span class='bible'>Mateo 23:37<\/span>, <span class='bible'>38 <\/span>; <span class='bible'>24<\/span>.). De hecho, se puede argumentar que una de las razones por las que se registr\u00f3 la profec\u00eda del Se\u00f1or radica en que el evento ya hab\u00eda sucedido antes de que se hiciera el registro (no antes de la profec\u00eda). Siempre habr\u00e1 una diferencia de opini\u00f3n en casos de este tipo, pero parece probable que, si estas profec\u00edas se hubieran registrado despu\u00e9s de su cumplimiento, se habr\u00edan modificado para que estuvieran m\u00e1s de acuerdo con los detalles del asedio. Es m\u00e1s importante tener en cuenta que debe haber un lapso de tiempo entre la primera formaci\u00f3n de las fuentes por la ense\u00f1anza oral y su transmisi\u00f3n en las formas finalmente adoptadas en el Primero o en uno de los otros Evangelios sin\u00f3pticos. Sin embargo, tal vez veinte a\u00f1os ser\u00edan todo lo que se requiere, y dado que las fuentes podr\u00edan haber comenzado muy temprano, digamos 35 o 40 dC, el a\u00f1o 60 permitir\u00eda que transcurriera un per\u00edodo suficientemente largo. Los l\u00edmites ser\u00edan, pues, sobre el 60 d. C. y el 75 d. C. <\/p>\n<p><strong>9. LA VIDA DE ST. MATEO.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>20. <\/strong>Si podemos suponer que Lev\u00ed, el hijo de Alfeo (<span class='bible'>Marcos 2:14<\/span>) ten\u00eda aproximadamente la misma edad que nuestro Se\u00f1or ( y aunque no tenemos indicios de que era m\u00e1s joven, es muy improbable que fuera mucho mayor, porque nuestro Se\u00f1or dif\u00edcilmente habr\u00eda escogido como sus ap\u00f3stoles a aquellos que debido a su edad pronto se volver\u00edan incapaces de soportar las dificultades y penalidades involucradas en tal oficio), podemos ubicar su nacimiento alrededor del 4 o 5 a. C. (<span class='bible'>Mateo 2:1<\/span>, nota). Del lugar de su nacimiento no sabemos nada, pero nuevamente podemos suponer que fue en Galilea. Quiz\u00e1s fue Cafarna\u00fam. En su temprana juventud, debe haber o\u00eddo hablar a menudo de Judas de Galilea, quien primero hab\u00eda reunido a un n\u00famero de hombres a su alrededor en S\u00e9foris (a unas veinte millas de Capernaum), haciendo que todo el pa\u00eds fuera inseguro (Schurer, 1. 2: 4), y despu\u00e9s (6 o 7 d. C.) inst\u00f3 al pueblo a rebelarse y dio lugar a la secta de los zelotes (<span class='bible'>Mateo 10:4<\/span>, nota) .<\/p>\n<p>Pero por mucho que su imaginaci\u00f3n juvenil haya sido inflamada con celo por la independencia pol\u00edtica y religiosa de su naci\u00f3n, parece haber estado contento en su madurez con tomar las cosas como eran. Porque lo encontramos ocupado, no, como otros de los doce, en negocios privados, sino en la recaudaci\u00f3n de los ingresos de las aduanas que iban al mantenimiento de la tetrarqu\u00eda de Antipas (<span class='bible'> Mateo 9:9<\/span>, nota). Esto era un grado mejor que si los hubiera recogido en Judea y, por lo tanto, hubiera apoyado directamente el gobierno de Roma, pero aun as\u00ed Antipas era una criatura de Roma, y dif\u00edcilmente podr\u00eda haber sido apoyado por patriotas verdaderamente religiosos de la \u00e9poca. Incluso en Galilea se despreciaba la profesi\u00f3n de recaudador de impuestos, como vemos en cada p\u00e1gina de los Evangelios, y no podemos extra\u00f1arnos de que as\u00ed fuera, pues tal profesi\u00f3n iba en contra de las expectativas mesi\u00e1nicas de la \u00e9poca, y la moral el car\u00e1cter de aquellos que lo adoptaron generalmente estaba lejos de ser bueno (<span class='bible'>Mateo 5:46<\/span>, nota).<\/p>\n<p>Sin embargo, St. Mateo se convirti\u00f3 en el tipo de los muchos funcionarios gubernamentales de todos los grados que han renunciado a una posici\u00f3n moralmente dudosa, pero econ\u00f3micamente segura, por el llamado de Cristo. Consider\u00f3 sus ingresos diarios y las oportunidades que le brindaba de enriquecimiento personal como nada comparado con las posibilidades involucradas en el seguimiento de Cristo.<\/p>\n<p>Si hab\u00eda escuchado a Jes\u00fas antes de la llamada, no lo sabemos, pero podemos con seguridad. suponer que as\u00ed fue. Su tiempo no estar\u00eda tan ocupado que a menudo podr\u00eda haber dejado su puesto al borde del camino (<span class='bible'>Mateo 2:9<\/span>, nota), y escuch\u00f3 las palabras de aquel que habl\u00f3 como nunca nadie habl\u00f3, y oy\u00f3 de la multitud los relatos de sus milagros, aunque \u00e9l mismo no vio algunos realizados.<\/p>\n<p>Pero cuando es llamado, se levanta y sigue a Cristo y, tanto para celebrar su entrada en una nueva vida como para dar a sus amigos la oportunidad de escuchar m\u00e1s del Maestro, a cuyo servicio est\u00e1 a punto de entrar, le prepara una fiesta.<br \/>\u00ab\u00bbLevi ,\u00bb\u00bb el que se apega a las viejas costumbres, muere; \u00ab\u00bbMateo\u00bb,\u00bb el don de Jehov\u00e1, en adelante vive en su lugar.<br \/>Desde su llamado hasta Pentecost\u00e9s su historia es la de la mayor parte de los ap\u00f3stoles. No se registra nada especial de \u00e9l. \u00c9l \u00abno alcanz\u00f3 a los tres primeros\u00bb que fueron admitidos a privilegios especiales, y luci\u00f3 con el Se\u00f1or cuando resucit\u00f3 a la hija de Jairo, y cuando se mostr\u00f3 un atisbo de las Posibilidades de la naturaleza humana en el Monte de la Transfiguraci\u00f3n. Ni una palabra suya est\u00e1 registrada en los Evangelios, ni una palabra o acci\u00f3n en los Hechos. De hecho, podemos suponer razonablemente que se qued\u00f3 con los otros ap\u00f3stoles en Jerusal\u00e9n, y la dej\u00f3 cuando ellos la dejaron. Pero de la escena de sus trabajos no sabemos nada con certeza.<br \/>Podemos imaginarlo durante los a\u00f1os que pas\u00f3 en Jerusal\u00e9n, y quiz\u00e1s durante la primera parte del tiempo siguiente, limitando su atenci\u00f3n casi por completo a esa secci\u00f3n de jud\u00edos y cristianos que hablaban arameo, no griego, y, adem\u00e1s, tal vez componiendo, o al menos participando en la composici\u00f3n, esa forma de instrucci\u00f3n dada en las sinagogas cristianas que trataban principalmente con los dichos del Se\u00f1or. Hubo otro ciclo de ense\u00f1anza que comprend\u00eda que estos dichos surg\u00edan de alg\u00fan evento, lo que hemos llamado el Marco, pero el objetivo de San Mateo y de aquellos asociados con \u00e9l era m\u00e1s bien recopilar esos dichos del Se\u00f1or que se refer\u00edan a temas afines. , independientemente de la ocasi\u00f3n en que se pronunciaron. M\u00e1s tarde, sin embargo, tal vez alrededor del a\u00f1o 65 d. C., se dio cuenta de que hab\u00eda un n\u00famero grande y creciente de creyentes jud\u00edos en Jes\u00fas de Nazaret que no hablaban arameo, sino solo griego, y con los que muchos cristianos gentiles se asociaban com\u00fanmente, y que estaba en su poder redactar para ellos un tratado que les ayudara a comprender mejor la persona y las pretensiones de Jes\u00fas y la relaci\u00f3n que ten\u00eda con la Ley de sus padres, la religi\u00f3n que como jud\u00edos hab\u00edan profesado . Este tratado crey\u00f3 necesario escribirlo en griego. Us\u00f3 como base dos fuentes principales, ambas probablemente no completamente escritas, pero corrientes en la mente de los hombres a fuerza de repetici\u00f3n oral: la que se remonta en \u00faltima instancia a San Pedro; el otro lo que se debi\u00f3 principalmente a su propia energ\u00eda. Pero ahora uni\u00f3 estas dos fuentes, usando su propio juicio, y agregando mucho que servir\u00eda a su prop\u00f3sito, especialmente una genealog\u00eda preservada hasta ahora en la tradici\u00f3n oral, y ciertas interpretaciones de la profec\u00eda que hab\u00edan estado en curso de formaci\u00f3n en la Iglesia durante alg\u00fan tiempo. . No se esforz\u00f3 por ser original, pero la inclinaci\u00f3n de su fuerte individualidad no pod\u00eda dejar de hacerse sentir.<\/p>\n<p><strong>10. EL SIGNIFICADO DE LA FRASE, &amp;LDQUO;EL REINO DE LOS CIELOS&amp;RDQUO;<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>21. <em>el <\/em>reino de Dios\u00bb\u00bb (\u1f21 \u03b2\u03b1\u03c3\u03b9\u03bb\u03b5\u03b9\u00ec\u03b1 \u03c4\u03bf\u1fe6 \u0398\u03b5\u03bf\u1fe6). No discutir\u00e9 la relaci\u00f3n de los dos genitivos, \u03c4\u1ff6\u03bd \u03bf\u1f50\u03c1\u03b1\u03bd\u1ff6\u03bd y \u03c4\u03bf\u1fe6 \u0398\u03b5\u03bf\u1fe6, pero suponiendo que el primero les pareci\u00f3 a los cristianos gentiles un sabor a paganismo, y por esta raz\u00f3n se restringi\u00f3 a los c\u00edrculos jud\u00edos, los considerar\u00e9 id\u00e9nticos para nuestro prop\u00f3sito. . Pero, \u00bfqu\u00e9 significa \u00ab\u00bbreino\u00bb\u00bb? Algunos dicen \u00ab\u00bbgobernar\u00bb\u00bb en abstracto y apelan a ciertos pasajes de la <strong>LXX<\/strong>. y el Nuevo Testamento para corroboraci\u00f3n (<em>p. ej.<\/em> <span class='bible'>2 Reyes 24:12<\/span>; <span class='bible'>1 Corintios 15:24<\/span>; <span class='bible'>Lucas 1:33<\/span>). Pero el tenor general de las Escrituras, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento, est\u00e1 fuertemente a favor del significado concreto, \u00ab\u00bbreino\u00bb\u00bb (<em>p. ej.<\/em> <strong>LXX<\/strong>.: <span class='bible'>Ester 1:22<\/span>; <span class='bible'>1 Samuel 28:17<\/span> [probablemente]; <span class='bible'>2 Samuel 3:28<\/span>; y en los ap\u00f3crifos, Sabidur\u00eda 6:4; 10:10. Nuevo Testamento: <span class='bible'>Mateo 4:8<\/span> [6:13, Texto recibido]; 12:25, 26; 16:28; 24:7). La palabra \u00abreino\u00bb, es decir, no significa el acto de gobernar, o el ejercicio del dominio, un reinado, sino una esfera gobernada, un reino propiamente dicho.<\/p>\n<p>Pero, \u00bfqu\u00e9 significa el frase como un todo significa? \u00bfQu\u00e9 <em>es<\/em> el reino? \u00bfQu\u00e9 <em>es<\/em> la esfera gobernada? Para responder a esto, es esencial notar que el pasaje m\u00e1s antiguo en el que se encuentra el pensamiento, y sobre el cual descansa toda la concepci\u00f3n (<span class='bible'>\u00c9xodo 19:6<\/a>), nos dice que en el monte Sina\u00ed Dios ofreci\u00f3 tomar a los hijos de Israel para que fueran para \u00e9l \u00ab<em>un <\/em>reino de sacerdotes\u00bb. Esta posici\u00f3n la naci\u00f3n acept\u00f3 all\u00ed mismo, profesando su disposici\u00f3n a obedecer la voz de Dios. Su acci\u00f3n puede ilustrarse con las observaciones de una \u00e9poca muy posterior. El Se\u00f1or prob\u00f3 su derecho, dicen los rabinos de alrededor del a\u00f1o 230 d. C., de ser Rey sobre Israel al liberarlos de Egipto y obrar milagros para ellos, y ellos lo aceptaron gustosamente como Rey, y \u00ab\u00bbtodos pusieron un solo coraz\u00f3n para aceptarlo\u00bb. el reino de los cielos con alegr\u00eda\u00bb. As\u00ed, cuando Hoses, dice un rabino Berechiah, le pregunt\u00f3 a Dios por qu\u00e9 Israel era el \u00fanico de todas las naciones que estaba encomendado a su cargo, la respuesta fue: \u00abPorque tomaron sobre s\u00ed el yugo de mi reino en el Sina\u00ed, y dijo: &#8216;Haremos todo lo que el Se\u00f1or ha dicho, y seremos obedientes'\u00bb\u00bb (<span class='bible'>\u00c9xodo 24:7<\/span>). <\/p>\n<p>Se puede comprender f\u00e1cilmente c\u00f3mo el pensamiento de la aceptaci\u00f3n de esta posici\u00f3n como reino de Dios llevar\u00eda al deseo de renovar frecuentemente la aceptaci\u00f3n. Las fechas de las observancias rituales de los jud\u00edos son, en la mayor\u00eda de los casos, bastante desconocidas, pero lo cierto es que la recitaci\u00f3n del Shema, \u00ab\u00bbEscucha, oh Israel\u00bb, etc., el resumen de la ense\u00f1anza de la Ley, es precristiana, y es probable que haya venido desde tiempos muy remotos. Pero este recital fue visto como la renovaci\u00f3n diaria, por parte de cada israelita individual, de su aceptaci\u00f3n personal de la posici\u00f3n aceptada por la naci\u00f3n en el Sina\u00ed. De modo que la recitaci\u00f3n del Shema pas\u00f3 a llamarse com\u00fanmente, \u00abla toma del yugo del reino de los cielos\u00bb. Por cada recitaci\u00f3n del Shema, cada israelita se comprometi\u00f3 a hacer todo lo posible para resolver su propia parte. de los deberes y responsabilidades que le correspond\u00edan como miembro del reino.<br \/>No deseo, sin embargo, hacer demasiado hincapi\u00e9 ni en la antig\u00fcedad del recital del Shema ni en el papel que desempe\u00f1\u00f3 en mantener el pensamiento del reino; porque no admite duda de que la naci\u00f3n de Israel no olvid\u00f3 su posici\u00f3n aceptada en el Sina\u00ed. Aunque su conducta fue muy diferente a la del reino especial de Dios, la naci\u00f3n finalmente nunca renunci\u00f3 a su idea], sino que se sinti\u00f3 comprometida a alcanzarla. Porque los profetas siempre esperaban que este ideal se realizara plenamente un d\u00eda bajo el Mes\u00edas (<em>p. ej.<\/em>. <span class='bible'>Isa\u00edas 2:2-4<\/span>; <span class='bible'>Jerem\u00edas 23:5<\/span>, <span class='bible'>6<\/span>), y de hecho para ser ampliado a\u00fan m\u00e1s por la admisi\u00f3n de otros que no sean jud\u00edos a los privilegios del reino (<em>p. ej.<\/em> <span class='bible'>Isa\u00edas 45:23<\/span>; <span class='bible'>66:23<\/span>; <span class='bible'>Sofon\u00edas 2:11<\/span>). El reino gobernado por el Mes\u00edas se convirti\u00f3 para los profetas en un reino que en adelante se realizar\u00eda tan completamente que otros reinos, que ya exist\u00edan total o parcialmente, sirvieron solo como contrapeso a su grandeza; porque iban a ser vencidos por ella (<span class='bible'>Daniel 2, 7<\/span>.). Ser\u00eda, obs\u00e9rvese, el reino del Mes\u00edas, el reino de un Rey, parecido, por supuesto, no a un reino occidental con los derechos constitucionales de los representantes del pueblo para hacer cumplir las limitaciones, sino a uno de los grandes imperios del Este, cuyos gobernantes eran monarcas absolutos. Nada menos que esa es la idea b\u00edblica: un reino gobernado por el Mes\u00edas como Rey absoluto. <\/p>\n<p>Esta concepci\u00f3n del reino de Dios, aunque m\u00e1s o menos alterada en diferentes circunstancias, sigui\u00f3 existiendo en los c\u00edrculos jud\u00edos durante el per\u00edodo comprendido entre el \u00faltimo de los profetas y la venida de Jes\u00fas, y tambi\u00e9n despu\u00e9s. El estudio de los profetas no podr\u00eda causar menos; y el ideal del reino, un ideal que se realizar\u00e1 con la venida del Mes\u00edas, siempre ha sido una parte integral de la creencia jud\u00eda. <br \/>Es la proximidad de la realizaci\u00f3n de este reino lo que Juan Bautista anuncia. La brevedad de la forma en que se ha registrado su anuncio, \u00ab\u00bbEl reino de los cielos se ha acercado\u00bb\u00bb, parece indicar que evita deliberadamente toda menci\u00f3n de detalles. Lo declara en su simple sencillez, sin insinuar su extensi\u00f3n m\u00e1s all\u00e1 de los jud\u00edos (aunque debe haber conocido las declaraciones de los profetas), pero, por otro lado, sin limitarlo de ninguna manera a ellos. El \u00abreino de los cielos\u00bb, dice simplemente Be, est\u00e1 ahora a la mano. Hemos sido miembros de ella, pero hemos realizado su ideal de la manera m\u00e1s imperfecta; hemos sido sujetos indignos, a pesar de nuestra aceptaci\u00f3n diaria de nuestra posici\u00f3n como sujetos. Pero ahora su realizaci\u00f3n est\u00e1 a la mano. Lev\u00e1ntense a ella, con preparaci\u00f3n de coraz\u00f3n. \u00abArrepent\u00edos, porque el reino de los cielos se ha acercado\u00bb. La expectativa de Juan, es decir, del reino era sin duda muy parecida a la de las almas piadosas en Israel antes que \u00e9l, e incluso a la de muchos jud\u00edos no cristianos despu\u00e9s de \u00e9l. a \u00e9l. Era la expectativa de un reino que ser\u00eda meramente la realizaci\u00f3n de la antigua idea de Israel como el reino de Dios, que tendr\u00eda lugar en conexi\u00f3n con el Mes\u00edas y, de acuerdo con la expectativa de los profetas, incluir\u00eda eventualmente muchos de los gentiles. No hay ninguna indicaci\u00f3n de que Juan el Bautista entendiera por la frase algo as\u00ed como una organizaci\u00f3n distinta y nueva.<br \/>\u00bfLo hizo nuestro Se\u00f1or? Porque su primera proclamaci\u00f3n fue la misma que la de Juan (<span class='bible'>Mateo 4:17<\/span>), \u00ab\u00bbArrepent\u00edos, porque el reino de los cielos se ha acercado\u00bb. \u00ab\u00bb Us\u00f3 un t\u00e9rmino bien conocido que se hab\u00eda entendido en un significado definido. Sin duda, podr\u00eda haberlo usado con un significado modificado para dar a entender con \u00e9l, aunque desconocido en ese momento para sus oyentes, una organizaci\u00f3n separada. Pero, \u00bfhay alguna raz\u00f3n v\u00e1lida para suponer que lo hizo? Es sin duda <em>prima facie <\/em>la suposici\u00f3n m\u00e1s f\u00e1cil. El mero hecho de que con la venida de Cristo comenz\u00f3 una organizaci\u00f3n que ha demostrado ser un gran poder en el mundo, nos inclina a pensar que las palabras de nuestro Se\u00f1or se refieren directamente a esta organizaci\u00f3n; y para nuestras mentes occidentales pr\u00e1cticas y l\u00f3gicas es mucho m\u00e1s f\u00e1cil concebir el reino de Dios como un reino tanto organizado como visible.<\/p>\n<p>En apoyo de esta suposici\u00f3n <em>prima facie <\/em>se insta a la evidencia de ciertos otros dichos de nuestro Se\u00f1or. Por ejemplo, a menudo se afirma que cuando nuestro Se\u00f1or dice que el reino de los cielos es como un grano de mostaza o una red barredera, quiere decir que la organizaci\u00f3n exterior y visible, la Iglesia, es como estos objetos. Es una interpretaci\u00f3n muy f\u00e1cil, pero \u00bfes la correcta? Es un asunto serio suponer que Cristo alter\u00f3 el significado de la frase actual a menos que el caso se aclare con justicia. \u00bfQu\u00e9 derecho tenemos al decir que Cristo en sus par\u00e1bolas compar\u00f3 cierta organizaci\u00f3n definida a la que llam\u00f3 el reino de los cielos, con un grano de mostaza o una red de arrastre, cuando podemos mantener el significado anterior de la frase interpretando esas par\u00e1bolas como hablando \u00fanicamente de los <em>principios<\/em> relacionados con el establecimiento del reino Divino, y de esos principios que tienen efecto en la historia? No debemos permitir que la lentitud de nuestra imaginaci\u00f3n occidental nos impida captar los pensamientos refinados de las im\u00e1genes orientales.<\/p>\n<p>De nuevo, en apoyo de la creencia de que con la frase \u00abel reino de los cielos\u00bb Cristo pretend\u00eda \u00ab\u00bbla Iglesia,\u00bb\u00bb se apela a <span class='bible'>Mateo 16:18<\/span>, <span class='bible'>19<\/span>. Se dice que los dos t\u00e9rminos se usan all\u00ed como sin\u00f3nimos. Pero esto no es as\u00ed. De la Iglesia Cristo afirma que ser\u00e1 fundada sobre San Pedro y no ser\u00e1 vencida por las puertas del Hades (ambas frases apuntan al significado personal de \u00abIglesia\u00bb), pero del reino de los cielos Cristo dice que San Pedro debe ser, por as\u00ed decirlo, su mayordomo (cf. <span class='bible'>Mateo 13:52<\/span>), reteniendo o concediendo cosas en \u00e9l como quiera . La frase implica una esfera que incluye m\u00e1s que solo personas. La Iglesia forma s\u00f3lo una parte del reino de los cielos. <\/p>\n<p>Cristo, entonces, acept\u00f3 el uso que encontr\u00f3 existente, y s\u00f3lo lo ampli\u00f3; no lo alter\u00f3. Pero al mirar a lo largo de los siglos y ver multitudes de no jud\u00edos aceptando su mensaje y obedeciendo sus mandatos, supo que su reino no estaba destinado a tener un l\u00edmite meramente nacional, sino que se extender\u00eda de mar a mar hasta abarcar toda la tierra La antigua idea era que la naci\u00f3n ser\u00eda el reino; Cristo quiso que el reino abrazara al mundo.<br \/>\u00ab\u00bbLa Iglesia\u00bb,\u00bb sea cual sea el punto de vista que tengamos de ella, es s\u00f3lo una colecci\u00f3n de <em>personas. <\/em>El reino de los cielos incluye <em>personas y cosas. <\/em>La idea antigua era la de una naci\u00f3n con todo lo que le pertenec\u00eda siendo el reino especial de Dios. La idea completa es la de <span class='bible'>Apocalipsis 11:15<\/span> (Versi\u00f3n revisada), \u00ab\u00bbEl reino del mundo se ha convertido en <em>el reino <\/em>de nuestro Se\u00f1or, y de su Cristo;\u00bb\u00bb<em> es decir <\/em>todo lo que el mundo entonces contiene de personas y cosas no ser\u00e1 simplemente pose\u00eddo por Dios, o gobernado como \u00e9l lo gobierna ahora, sino, impregnada de un esp\u00edritu de sumisi\u00f3n a su regla, corresponder\u00e1 en voluntad, acci\u00f3n y uso a su posici\u00f3n, siendo la Iglesia actual visible s\u00f3lo \u00ab\u00bbla escuela de formaci\u00f3n para el reino\u00bb.\u00bb El \u00ab\u00bbSanto Imperio\u00bb\u00bb expresa la idea m\u00e1s que la palabra \u00ab\u00bbIglesia\u00bb,\u00bb sino que ser\u00e1 un \u00ab\u00bbSanto Imperio\u00bb\u00bb gobernado, no por un papa para un jefe eclesi\u00e1stico y un emperador para un jefe civil, sino por un Dios-Hombre, que contiene en s\u00ed mismo la fuente de toda autoridad, tanto civil como espiritual. El reino de Dios es un concepto mucho m\u00e1s grandioso, porque m\u00e1s amplio que el de la Iglesia, mucho m\u00e1s dif\u00edcil de comprender para nosotros porque su realizaci\u00f3n es muy futura, pero lleno de promesas para aquellos que creen que cada parte del mundo material, y cada el poder de la mente y el acto de la mano o el ojo, est\u00e1 destinado a ser usado por Dios, y tiene su lugar en su reino.<\/p>\n<p>As\u00ed es que la primera proclamaci\u00f3n del cristianismo <em>no es <\/em>la de la Iglesia. Es el del \u00ab\u00bbreino de Dios\u00bb\u00bb o, probablemente en una fraseolog\u00eda a\u00fan m\u00e1s antigua, \u00ab\u00bbel reino de los cielos\u00bb.<\/p>\n<p><strong>11. UN BREVE PLAN DEL EVANGELIO.<\/strong><\/p>\n<p>\u00a7 <strong>22. <\/strong>Mateo 1., <span class='bible'>2<\/span>. Jes\u00fas es el Mes\u00edas (<em>a<\/em>) por herencia humana; (<em>b<\/em>) por el hecho de que las circunstancias de su nacimiento y primeros a\u00f1os de vida cumplen la profec\u00eda.<\/p>\n<p>Mateo 3-4:16. Su entrada en el oficio mesi\u00e1nico.<\/p>\n<p><span class='bible'>Mateo 4:17-16:20<\/span>. Jes\u00fas como Maestro y como Trabajador. La oposici\u00f3n y la aceptaci\u00f3n se ven en su crecimiento.<\/p>\n<p>El cl\u00edmax (cap. <span class='bible'>Mateo 16:13-20<\/span> ) del reconocimiento de su verdadera naturaleza por algunos,<\/p>\n<p><span class='bible'>Mateo 16:21-25<\/span>. Sufrimiento: lo acepta y no lo reh\u00faye.<\/p>\n<p>Mateo 26.-28. Y as\u00ed entra en su reino.<\/p>\n<p><strong>12. OBSERVACIONES FINALES.<\/strong><\/p>\n<p>Puede evitar malentendidos si afirmo de una vez por todas que, excepto en casos excepcionales, no he pensado que valga la pena volver a investigar cuestiones de cr\u00edtica textual. El texto de Westcott y Hort ha sido aceptado en todo momento como el que m\u00e1s se parece al griego original del Nuevo Testamento. El Texto Recibido ha sido tomado de Scrivener&#8217;s <em>Novum Testamentum Graece, editio major<\/em>, 1887. He tratado de trabajar independientemente, y aunque he usado todo lo que estaba en mi camino, no me he preocupado por reproducir lo que puede encontrarse en los comentarios ordinarios en ingl\u00e9s. De los comentaristas recientes, Weiss, Nosgen y Kubel han sido los m\u00e1s \u00fatiles. La &#8216;Concordancia&#8217; de Bruder, la &#8216;Gram\u00e1tica&#8217; de Winer, el &#8216;Lexicon&#8217; de Grimm de Thayer, son demasiado conocidos para requerir una menci\u00f3n adicional. Por supuesto, el &#8216;Synopticon&#8217; de Rushbrooke es indispensable para todos los estudiantes serios de los Evangelios. Las referencias a la Septuaginta se han tomado de la edici\u00f3n del Dr. Swete hasta donde se ha publicado, las de la Vulgata de Mateo de la edici\u00f3n de Wordsworth y White. No puedo continuar con estos cap\u00edtulos sin expresar mi agradecimiento al reverendo FH Chase, BD, director de la Escuela de Capacitaci\u00f3n para el Clero de Cambridge, por su incansable amabilidad al leer tanto el manuscrito como las hojas de prueba, y por hacer muchas de las m\u00e1s valiosas sugerencias.<\/p>\n<p><strong>A. LUKYN WILLIAMS. <\/strong><br \/><strong>HEBREO<\/strong> <strong>MISIONERO<\/strong> <strong>UNIVERSIDAD<\/strong>, <br \/><strong>PALESTINA<\/strong> <strong>LUGAR<\/strong>, NE, <br \/><em>24 de abril<\/em> de 1892.<\/p>\n<p>\u00ab\u00bbNunca he podido estar de acuerdo con lo que tan a menudo se afirma, a saber, que el Los evangelios son en su mayor parte sencillos y sencillos, y todas las principales dificultades del Nuevo Testamento se encuentran en las ep\u00edstolas\u00bb.\u00bb<\/p>\n<p><strong>ARZOBISPO<\/strong> <strong>TRENCH<\/p>\n<p> fuerte&gt; <br \/>.<\/p>\n<p>\u00ab<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab Introducci\u00f3n. RESUMEN DE INTRODUCCI\u00d3N. \u00a7\u00a7 1.-3. El constituyente partes del Primer Evangelio. \u00a7 1. El Marco. \u00a7 2. Los Discursos. \u00a7 3. Materia peculiar del Primer Evangelio. \u00a7\u00a7 4-9. Estos representan diferentes fuentes. \u00a7 4. El Marco: a qui\u00e9n se puede rastrear. \u00a7\u00a7 5-7. Los Discursos. \u00a7 5. La evidencia externa nos falla.\u00a7\u00a7 6, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/interpretacion-de-mateo-comentario-completo-del-pulpito\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abInterpretaci\u00f3n de Mateo | Comentario Completo del P\u00falpito\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-43278","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43278","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43278"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43278\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43278"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=43278"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=43278"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}