{"id":7571,"date":"2022-06-19T12:15:26","date_gmt":"2022-06-19T17:15:26","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-jueces-1516-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/"},"modified":"2022-06-19T12:15:26","modified_gmt":"2022-06-19T17:15:26","slug":"comentario-de-jueces-1516-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-jueces-1516-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Comentario de Jueces 15:16 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia"},"content":{"rendered":"<h3 align='center'><b><i>Entonces dijo Sans\u00f3n: \u2014Con una quijada de asno los amonton\u00e9 a montones; con una quijada de asno he matado a mil varones.<\/i><\/b><\/h3>\n<p lang=\"es-ES\" style=\"text-indent:18pt;margin-left:0pt;margin-top:0pt;margin-bottom:0pt;margin-right:0pt\"><b>un mont\u00f3n, dos montones<\/b>\u00a0es un juego de palabras, ya que en hebreo la palabra para\u00a0<i>montones<\/i>\u00a0se parece a la palabra usada para decir\u00a0<i>asno<\/i>. En<\/span> <span style=\"color:#008000\"><span class='bible'>\u00c9xo 8:14<\/span><\/span>\u00a0se encuentra una expresi\u00f3n doble similar a la usada aqu\u00ed, cuando las ranas de la segunda plaga fueron apiladas en montones.<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia Caribe<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>\u2014 bien que los amonton\u00e9:<\/b><\/i> El hebreo es poco claro. Hay un juego de palabras entre jamor (asno) y jamar (amontonar); la traducci\u00f3n se apoya en parte en la versi\u00f3n griega de los LXX.<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n Interconfesional HispanoAmericana<\/b><\/i><\/h3>\n<p>NOTAS<\/p>\n<p>(1) \u201c\u00a1Un mont\u00f3n, dos montones!\u201d Alterando los puntos voc\u00e1licos: \u201che hecho un buen mont\u00f3n con ellos\u201d; LXX: \u201che acabado con ellos cabalmente\u201d.<\/p>\n<p>REFERENCIAS CRUZADAS<\/p>\n<p>v 839 Jue 16:30<\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Traducci\u00f3n del Nuevo Mundo<\/b><\/i><\/h3>\n<p><p> montones sobre montones.  Es decir, montones de filisteos muertos.<\/p>\n<p><h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p><i><b>asno&#8230;<\/b><\/i> <i><b>montones&#8230;<\/b><\/i> Fonetismo heb. entre <i>asno<\/i> y <i>mont\u00f3n<\/i>. Otra traducci\u00f3n posible: <i>Ciertamente los<\/i> <i>he<\/i> <i>desollado<\/i>. LXX registra: <i>los<\/i> <i>he<\/i> <i>destruido<\/i> <i>completamente<\/i>.<\/span><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: Biblia Textual IV Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n<p> Lit., <i>un mont\u00f3n, dos montones<\/i> <\/p>\n<p><p>  Lit., <i>herido<\/i> <\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia de las Am\u00e9ricas<\/b><\/i><\/h3>\n<p>En heb. hay una gran similitud fon\u00e9tica entre la palabra <em>asno<\/em> y <em>mont\u00f3n. rtf1fbidisansiansicpg1252deff0fonttblf0fromanfprq2fcharset2 Wingdings 3;<\/em> N Ciertamente los he <em>desollado.<\/em> LXX registra: <em>los he destilado completamente.<\/em><\/p>\n<h3 align='right'><i><b>Fuente: La Biblia Textual III Edici\u00f3n<\/b><\/i><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entonces dijo Sans\u00f3n: \u2014Con una quijada de asno los amonton\u00e9 a montones; con una quijada de asno he matado a mil varones. un mont\u00f3n, dos montones\u00a0es un juego de palabras, ya que en hebreo la palabra para\u00a0montones\u00a0se parece a la palabra usada para decir\u00a0asno. En \u00c9xo 8:14\u00a0se encuentra una expresi\u00f3n doble similar a la usada &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/comentario-de-jueces-1516-exegesis-y-hermeneutica-de-la-biblia\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abComentario de Jueces 15:16 &#8211; Ex\u00e9gesis y Hermen\u00e9utica de la Biblia\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-7571","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comentario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7571","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7571"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7571\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7571"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7571"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/comentario\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7571"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}