{"id":10546,"date":"2021-09-03T13:52:31","date_gmt":"2021-09-03T18:52:31","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/emendaciones-escribales-este-titulo-se-refiere-a-una-tradicion-de-que\/"},"modified":"2021-09-03T13:52:31","modified_gmt":"2021-09-03T18:52:31","slug":"emendaciones-escribales-este-titulo-se-refiere-a-una-tradicion-de-que","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/emendaciones-escribales-este-titulo-se-refiere-a-una-tradicion-de-que\/","title":{"rendered":"EMENDACIONES ESCRIBALES.&nbsp;Este t\u00edtulo se refiere a una tradici\u00f3n de que&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>EMENDACIONES ESCRIBALES.&nbsp;<\/b>Este t\u00edtulo se refiere a una tradici\u00f3n de que el texto hebreo de la Biblia ha sido cambiado en varios pasajes.&nbsp;Las dos fuentes m\u00e1s antiguas (&nbsp;ca.&nbsp;400&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;), ambas midr\u00e1shicas, son el&nbsp;Mek.&nbsp;de R. Ishmael, que enumera once casos, y&nbsp;Sipre&nbsp;,&nbsp;que enumera siete.&nbsp;Las fuentes midr\u00e1sicas y maor\u00e9ticas posteriores enumeran m\u00e1s casos.&nbsp;La masorah afirma que tal cambio ha ocurrido en dieciocho casos, pero las listas var\u00edan un poco en composici\u00f3n, por lo que en total se mencionan unas dos docenas de casos.&nbsp;En muchos manuscritos, la&nbsp;masorah parva&nbsp;marca cada caso como &quot;uno de los dieciocho casos de enmienda&quot;, pero esto no se hace en el C\u00f3dice de Alepo o de Leningrado.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La terminolog\u00eda que describe el cambio es&nbsp;tiqq\u00fbn s&#333;p&#277;r&#305;&#770;m,&nbsp;&quot;enmienda de los escribas&quot; (algunas listas reemplazan &quot;escribas&quot; con &quot;Esdras&quot; o &quot;Los hombres de la Gran Sinagoga&quot;) o&nbsp;kinn\u00e2 hakk&#257;t\u00fbb&nbsp;&quot;el texto ha sustituido (una redacci\u00f3n por otra) . &quot;&nbsp;Se dice que los cambios se hicieron para evitar un lenguaje que pudiera parecerle irrespetuoso a Dios.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En la mayor\u00eda de los casos, el cambio sugerido involucra solo una letra que representa un pronombre, como en Sal 106: 20, donde &quot;Cambiaron su gloria&nbsp;(kbwdm)&nbsp;por la semejanza de un buey que come hierba&quot; se dice que originalmente dec\u00eda &quot;mi gloria &#8211;&nbsp;(kbwdy).&nbsp;En Jerem\u00edas 2:11 se sugiere un cambio similar.&nbsp;En unos pocos casos, se sugiere un cambio m\u00e1s extenso, como en G\u00e9nesis 18:22, donde se dice que &quot;Abraham todav\u00eda estaba de pie ante Dios&quot; hab\u00eda le\u00eddo originalmente &quot;Dios todav\u00eda estaba de pie ante Abraham&quot;.&nbsp;En la mayor\u00eda de los casos (como en estos dos), la traducci\u00f3n griega no refleja el texto que se dice que fue original.&nbsp;Este tambi\u00e9n parece ser el caso del comentario de Habbacuc de Qumr\u00e1n (&nbsp;1QpHab&nbsp;) para el caso de Hab 1:12.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>En algunos casos, la traducci\u00f3n griega puede reflejar el texto original, como en 1 Sam 3:13, donde los textos hebreos recibidos&nbsp;dicen&nbsp;&quot;Sus hijos trajeron una maldici\u00f3n sobre s\u00ed mismos&quot;&nbsp;(mqllym lhm),&nbsp;y el griego dice &quot;Sus hijos hablaron mal de Dios.&quot;&nbsp;Este pasaje, sin embargo, ejemplifica el considerable problema de evaluar esta tradici\u00f3n.&nbsp;El texto hebreo est\u00e1ndar se considera problem\u00e1tico, porque el verbo en el caso se usa en otra parte con un objeto directo (no la preposici\u00f3n&nbsp;l-,&nbsp;como aqu\u00ed), y significa simplemente &quot;maldecir&quot;.&nbsp;El mismo problema ocurre con el texto que la tradici\u00f3n da como original: &quot;Lo maldijo&quot;&nbsp;(mqllym lw).Adem\u00e1s, en el contexto, el pronombre &quot;\u00e9l&quot; debe referirse a El\u00ed, por lo que no habr\u00eda habido falta de respeto a Dios.&nbsp;Tambi\u00e9n hay un problema si, como sostienen muchos cr\u00edticos modernos, el texto original dice -Dios maldito-&nbsp;(mqllym &#722;lhm),&nbsp;como sugiere la&nbsp;LXX&nbsp;.&nbsp;La maldici\u00f3n de Dios, que est\u00e1 prohibida en \u00c9xodo 22:27 y Lev\u00edtico 24:15, ser\u00eda una excelente justificaci\u00f3n para el castigo de la casa de El\u00ed a la que se refiere el pasaje.&nbsp;Sin embargo, si el texto original ten\u00eda esta lectura, es mucho m\u00e1s probable que el texto recibido haya surgido por la omisi\u00f3n accidental de&nbsp;&#722;alep&nbsp;de&nbsp;&#722;lhm.que de un cambio deliberado.&nbsp;Tales consideraciones llevan a algunos estudiosos a argumentar que la tradici\u00f3n de la &quot;enmienda&quot; es simplemente una forma de interpretaci\u00f3n midr\u00e1shica, destinada a proporcionar una raz\u00f3n para una aparente falta de l\u00f3gica en el texto.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Por otro lado, no hay ninguna buena raz\u00f3n para sugerir que tales cambios no podr\u00edan haberse realizado, especialmente si se hicieron en un per\u00edodo temprano, como sugiere la evidencia de la traducci\u00f3n griega.&nbsp;Solo se ven afectados 3 vers\u00edculos de la Tor\u00e1: G\u00e9nesis 18:22 no est\u00e1 incluido en las primeras listas, mientras que N\u00fam. 11:15 y 12:12 est\u00e1n incluidos (en N\u00fam. 12:12 4&nbsp;&#722;mw&nbsp;y&nbsp;b&#347;rwse cuentan por separado).&nbsp;Incluso aqu\u00ed los cambios estar\u00edan justificados, seg\u00fan algunos sabios talm\u00fadicos, quienes argumentaron que un cambio en una letra del texto estaba justificado para evitar la profanaci\u00f3n del nombre de Dios.&nbsp;La mayor\u00eda de los estudiosos modernos estar\u00edan de acuerdo en que la inclusi\u00f3n de un pasaje en esta lista de enmiendas bien puede mostrar que el texto fue cambiado en la antig\u00fcedad para evitar alg\u00fan problema, pero no necesariamente aceptar\u00edan como aut\u00e9nticas las palabras identificadas por la tradici\u00f3n como originales.&nbsp;Sin duda, el mejor enfoque es tratar cada caso por sus propios m\u00e9ritos.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El Talmud usa el t\u00e9rmino&nbsp;&#723;i&#7789;&#7789;\u00fbr s&#333;p&#277;r&#305;&#770;m,&nbsp;-omisi\u00f3n de los escribas-, de cinco pasajes, en la mayor\u00eda de los cuales se espera la conjunci\u00f3n pero no ocurre, como en G\u00e9nesis 18: 5, donde&nbsp;aparece&nbsp;&#722;&#7717;r&nbsp;, pero&nbsp;w&#722;&#7717;r&nbsp;es esperado.&nbsp;El t\u00e9rmino&nbsp;miqr&#257;&#722; s&#333;p&#277;r&#305;&#770;m,&nbsp;-lectura de los escribas-, es el t\u00edtulo que se le da a una lista compuesta por las palabras&nbsp;&#722;r&#7779;, \u009amym, m&#7779;rym(tierra, cielo, Egipto).&nbsp;El significado del t\u00edtulo y la lista es totalmente incierto.&nbsp;En el caso de las &quot;omisiones&quot;, es dif\u00edcil ver por qu\u00e9 la conjunci\u00f3n deber\u00eda haberse omitido en las instancias mencionadas.&nbsp;Es igualmente dif\u00edcil ver por qu\u00e9 el t\u00e9rmino no deber\u00eda haberse utilizado en los muchos otros casos en los que se espera la conjunci\u00f3n pero no ocurre, si el t\u00e9rmino es solo un medio para explicar su ausencia.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Es muy posible que estas tradiciones de &quot;enmienda&quot;, &quot;omisi\u00f3n&quot; o &quot;lectura&quot; reflejen un per\u00edodo parcialmente olvidado de actividad editorial.&nbsp;Durante este tiempo, algunos pasajes b\u00edblicos pueden haber sido modificados, sin el apoyo de la tradici\u00f3n anterior, de acuerdo con alg\u00fan punto de vista sostenido en ese momento.&nbsp;Sin embargo, la evidencia disponible sugiere que tal actividad fue espor\u00e1dica y anterior a la traducci\u00f3n griega.&nbsp;Las muchas anomal\u00edas en la redacci\u00f3n, la ortograf\u00eda y el se\u00f1alamiento de las vocales que se han conservado cuidadosamente en el texto muestran que cualquier sugerencia de que &quot;los escribas&quot; alguna vez hicieron un intento sistem\u00e1tico de &quot;normalizar&quot; alguna caracter\u00edstica del texto es insostenible.&nbsp;Ver tambi\u00e9n BIBLIA, EUFEMISMO Y DISFEMISMO EN EL.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>McCarthy, C. 1981.&nbsp;The Tiqqun\u00ea Sopherim.&nbsp;OBO&nbsp;36. G\u00f6ttingen.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>McKane, W. 1974. Observaciones sobre el&nbsp;tikk\u00fbn\u00ea s\u00f4per\u00eem.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;53-77 en&nbsp;Lenguaje, cultura y religi\u00f3n: Ensayos en honor a Eugene A. Nida,&nbsp;ed.&nbsp;M. Black y WA Smalley.&nbsp;La haya.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;EJ REVELL<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>EMENDACIONES ESCRIBALES.&nbsp;Este t\u00edtulo se refiere a una tradici\u00f3n de que el texto hebreo de la Biblia ha sido cambiado en varios pasajes.&nbsp;Las dos fuentes m\u00e1s antiguas (&nbsp;ca.&nbsp;400&nbsp;D&nbsp;.&nbsp;C.&nbsp;), ambas midr\u00e1shicas, son el&nbsp;Mek.&nbsp;de R. Ishmael, que enumera once casos, y&nbsp;Sipre&nbsp;,&nbsp;que enumera siete.&nbsp;Las fuentes midr\u00e1sicas y maor\u00e9ticas posteriores enumeran m\u00e1s casos.&nbsp;La masorah afirma que tal cambio ha ocurrido &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/emendaciones-escribales-este-titulo-se-refiere-a-una-tradicion-de-que\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abEMENDACIONES ESCRIBALES.&nbsp;Este t\u00edtulo se refiere a una tradici\u00f3n de que&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-10546","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10546","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10546"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10546\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10546"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10546"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10546"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}