{"id":10816,"date":"2021-09-03T13:57:35","date_gmt":"2021-09-03T18:57:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/shulammite-heb-%c2%9aulammt-una-referencia-a-la-mujer-en-cant-7-1\/"},"modified":"2021-09-03T13:57:35","modified_gmt":"2021-09-03T18:57:35","slug":"shulammite-heb-%c2%9aulammt-una-referencia-a-la-mujer-en-cant-7-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/shulammite-heb-%c2%9aulammt-una-referencia-a-la-mujer-en-cant-7-1\/","title":{"rendered":"SHULAMMITE&nbsp;[Heb&nbsp;\u009a\u00fblamm&#305;&#770;t&nbsp;(&nbsp;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1500;&#1463;&#1502;&#1460;&#1468;&#1497;&#1514;)&nbsp;].&nbsp;Una referencia a la mujer en Cant. 7: 1 -&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>SHULAMMITE<\/b>&nbsp;[Heb&nbsp;\u009a\u00fblamm&#305;&#770;t&nbsp;(&nbsp;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1500;&#1463;&#1502;&#1460;&#1468;&#1497;&#1514;)&nbsp;].&nbsp;Una referencia a la mujer en Cant. 7: 1 &#8211; Eng. 6:13.&nbsp;Cuatro interpretaciones ocurren individualmente y en combinaci\u00f3n.&nbsp;El primero lo interpreta como la forma femenina de Salom\u00f3n, que se usa para referirse al hombre en Cant. 1: 5;&nbsp;3: 7, 11;&nbsp;8:11, 12 (adem\u00e1s del encabezado en 1: 1).&nbsp;Sin embargo, la forma femenina esperada de Salom\u00f3n es&nbsp;\u009a&#277;l&#333;m&#305;&#770;t&nbsp;(que ocurre en Lev. 24:11 y 1 Cr. 3:19);&nbsp;adem\u00e1s, a diferencia de los nombres propios, se usa &quot;sulamita&quot; con el art\u00edculo.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El segundo lo considera como una designaci\u00f3n para un habitante de la ciudad de SHUNEM (identificado con el moderno Solem).&nbsp;La alteraci\u00f3n de los sonidos l\u00edquidos no es infrecuente, y ocurri\u00f3 m\u00e1s tarde con Shunem, como indica su equivalente moderno.&nbsp;Sin embargo, la sustituci\u00f3n de&nbsp;l&nbsp;por&nbsp;n&nbsp;en este nombre no est\u00e1 comprobada en los tiempos b\u00edblicos, y la mujer de&nbsp;Cant&nbsp;est\u00e1 asociada en otros lugares con Jerusal\u00e9n en lugar de Sunem.&nbsp;Adem\u00e1s, dada la fuerte aliteraci\u00f3n del verso en su conjunto, ser\u00eda sorprendente que se usara una opci\u00f3n menos aliterada (&nbsp;nun&nbsp;tambi\u00e9n aparece en&nbsp;w&#277;ne&#7717;&#277;zeh&nbsp;y&nbsp;hamma&#7717;&#259;n&#257;yim;&nbsp;lamed&nbsp;no ocurre en ninguna otra parte del vers\u00edculo).&nbsp;Algunos defensores de esta teor\u00eda identifican a la mujer de Cant con Abisag, para lo cual no hay evidencia clara.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La tercera interpretaci\u00f3n ve a la sulamita como una referencia a una diosa (\u008aala o \u008aulm\u00e2n\u00eetu), equivalente a Ishtar.&nbsp;Esta explicaci\u00f3n es popular entre los defensores de la interpretaci\u00f3n del matrimonio sagrado de Cant.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El cuarto lo interpreta como un sustantivo de la ra\u00edz&nbsp;\u009alm, que&nbsp;significa &quot;el perfecto&quot;.&nbsp;Aunque existen dificultades morfol\u00f3gicas, Fox (1985: 157-58) explica la palabra como una&nbsp;forma&nbsp;nisbe&nbsp;del&nbsp;\u009a&#363;lam, de&nbsp;otro modo desconocido&nbsp;,&nbsp;tal vez se\u00f1alado incorrectamente.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>La primera y cuarta opciones se reflejan en referencias rab\u00ednicas al t\u00e9rmino;&nbsp;LXX B tiene&nbsp;h&#275;&nbsp;Soumaneitis,&nbsp;que probablemente refleja la segunda opci\u00f3n.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Dado que ninguna de estas explicaciones ha obtenido la aprobaci\u00f3n de la mayor\u00eda, muchos int\u00e9rpretes optan por transliterar el nombre en lugar de intentar traducirlo.&nbsp;Esta parece la mejor opci\u00f3n.&nbsp;Es posible que ninguna explicaci\u00f3n sea adecuada (y de hecho varios comentaristas combinan elementos de dos teor\u00edas): la forma bien puede estar relacionada con&nbsp;\u009alm,&nbsp;e influenciada por el nombre de Salom\u00f3n.&nbsp;La&nbsp;u-&nbsp;vocal puede verse afectada por la&nbsp;u&nbsp;larga&nbsp;de&nbsp;\u009a\u00fbb\u00ee&nbsp;para aumentar la asonancia del verso.&nbsp;Se pueden encontrar discusiones exhaustivas recientes en Fox (1985: 157-58) y Pope (&nbsp;Song of Songs&nbsp;AB, 600).<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Fox, MV 1985.&nbsp;El Cantar de los Cantares y la poes\u00eda de amor del Antiguo Egipto.&nbsp;Madison, WI.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ELIZABET F. HUWILE&nbsp;R<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SHULAMMITE&nbsp;[Heb&nbsp;\u009a\u00fblamm&#305;&#770;t&nbsp;(&nbsp;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1500;&#1463;&#1502;&#1460;&#1468;&#1497;&#1514;)&nbsp;].&nbsp;Una referencia a la mujer en Cant. 7: 1 &#8211; Eng. 6:13.&nbsp;Cuatro interpretaciones ocurren individualmente y en combinaci\u00f3n.&nbsp;El primero lo interpreta como la forma femenina de Salom\u00f3n, que se usa para referirse al hombre en Cant. 1: 5;&nbsp;3: 7, 11;&nbsp;8:11, 12 (adem\u00e1s del encabezado en 1: 1).&nbsp;Sin embargo, la forma femenina esperada de Salom\u00f3n es&nbsp;\u009a&#277;l&#333;m&#305;&#770;t&nbsp;(que &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/shulammite-heb-%c2%9aulammt-una-referencia-a-la-mujer-en-cant-7-1\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abSHULAMMITE&nbsp;[Heb&nbsp;\u009a\u00fblamm&#305;&#770;t&nbsp;(&nbsp;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1500;&#1463;&#1502;&#1460;&#1468;&#1497;&#1514;)&nbsp;].&nbsp;Una referencia a la mujer en Cant. 7: 1 -&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-10816","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10816","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10816"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10816\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10816"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10816"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10816"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}