{"id":11003,"date":"2021-09-03T14:01:06","date_gmt":"2021-09-03T19:01:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/symmachus-version-de-symmachus-simaco-es-uno-de-los-tres-traductores\/"},"modified":"2021-09-03T14:01:06","modified_gmt":"2021-09-03T19:01:06","slug":"symmachus-version-de-symmachus-simaco-es-uno-de-los-tres-traductores","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/symmachus-version-de-symmachus-simaco-es-uno-de-los-tres-traductores\/","title":{"rendered":"SYMMACHUS, VERSI\u00d3N DE SYMMACHUS.&nbsp;S\u00edmaco es uno de los tres traductores&#8230;"},"content":{"rendered":"<p><b>SYMMACHUS, VERSI\u00d3N DE SYMMACHUS.&nbsp;<\/b>S\u00edmaco es uno de los tres traductores jud\u00edos utilizados por Or\u00edgenes (mediados&nbsp;3d&nbsp;siglo&nbsp;CE&nbsp;) en la compilaci\u00f3n de su Hexapla (ver H\u00e9xapla DE ORIGEN), un documento que ahora s\u00f3lo fragmentariamente conservadas.&nbsp;Or\u00edgenes coloc\u00f3 el texto de S\u00edmaco en la cuarta columna de su obra.&nbsp;Existe un acuerdo acad\u00e9mico general con la tradici\u00f3n de que Symmachus produjo una traducci\u00f3n griega o una revisi\u00f3n del&nbsp;AT&nbsp;despu\u00e9s de las obras de Theodotion y Aquila.&nbsp;Hay poco acuerdo sobre otros factores que se relacionan con la vida y obra de esta enigm\u00e1tica figura.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Un \u00e9nfasis dominante en los relatos antiguos de S\u00edmaco fue su asociaci\u00f3n con los ebionitas, una secta judeo-cristiana.&nbsp;En tiempos modernos, Schoeps (1950) ha apoyado tal conexi\u00f3n a trav\u00e9s de un estudio detallado de la traducci\u00f3n generalmente libre de Symmachus del hebreo.&nbsp;Seg\u00fan Schoeps, la versi\u00f3n griega de Symmachus exhibe numerosos contactos con elementos caracter\u00edsticos de la ex\u00e9gesis y la creencia ebionitas.&nbsp;Para algunos, la designaci\u00f3n de S\u00edmaco como ebionita lo aleja del juda\u00edsmo;&nbsp;para otros, el t\u00e9rmino no excluye la pertenencia a la comunidad jud\u00eda.&nbsp;Entre estos \u00faltimos se encuentra Dominique Barth\u00e9lemy (1974).&nbsp;Aunque no niega que Symmachus pudo haber sido un ebionita, Barth\u00e9lemy enfatiza otro hilo en las tradiciones sobre Symmachus;&nbsp;es decir, que era un samaritano que se convirti\u00f3 al juda\u00edsmo.&nbsp;En la reconstrucci\u00f3n de Barth\u00e9lemy,<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Identificaci\u00f3n de clientes potenciales de Bartolom\u00e9 de una fecha para S\u00edmaco en alg\u00fan momento del tercer trimestre de las&nbsp;2d&nbsp;siglo&nbsp;CE&nbsp;Otros estudiosos, sin embargo, tenga en cuenta la ausencia de referencias a S\u00edmaco, el traductor, en 2D y fuentes de principios del siglo 3d que razonablemente podr\u00eda esperarse a toma nota de \u00e9l.&nbsp;Esto lleva a una fecha considerablemente posterior, en el segundo cuarto del siglo III, para la aparici\u00f3n de la obra de Symmachus.&nbsp;Si esto es correcto, Symmachus pudo haber terminado su traducci\u00f3n s\u00f3lo un per\u00edodo corto antes de que Or\u00edgenes la usara.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>Las fuentes en las que se bas\u00f3 Symmachus tambi\u00e9n se han discutido mucho.&nbsp;Se sol\u00eda argumentar que S\u00edmaco se hab\u00eda opuesto conscientemente a Aquila, cuyo extremo literalismo contrarrest\u00f3 con una traducci\u00f3n libre m\u00e1s sensible al valor literario del idioma griego que a los rasgos distintivos del hebreo.&nbsp;Sin embargo, el estudio detallado de sus respectivas versiones no confirma esta afirmaci\u00f3n.&nbsp;Symmachus no depende de Aquila, ni muestra un conocimiento extenso o inter\u00e9s en el trabajo de Aquila.&nbsp;Ver VERSI\u00d3N AQUILA.&nbsp;Por otro lado, est\u00e1 claro que Symmachus conoc\u00eda y usaba material identificado con Theodotion y vinculado m\u00e1s ampliamente con el&nbsp;kaige.&nbsp;recensi\u00f3n de la Septuaginta.&nbsp;Ver TEODOCI\u00d3N.&nbsp;Symmachus, aunque aparentemente encontr\u00f3 muchas versiones espec\u00edficas de Theodotion de su agrado, estaba descontento con la tendencia del traductor \/ revisor anterior a establecer representaciones est\u00e1ndar o estereotipadas para muchas palabras y frases hebreas.&nbsp;La variedad, con fines estil\u00edsticos o exeg\u00e9ticos, estaba m\u00e1s en consonancia con la concepci\u00f3n de Symmachus del oficio del traductor.&nbsp;Una vez m\u00e1s, a diferencia de Theodotion, quien como revisor hizo un uso extensivo de un texto griego existente para preparar su versi\u00f3n, Symmachus produjo una traducci\u00f3n nueva, sobre la base de&nbsp;Theodotionkaige,&nbsp;el griego antiguo, posiblemente Aquila y otras&nbsp;versiones&nbsp;griegas, y su propia comprensi\u00f3n. del hebreo&nbsp;Vorlage.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;text-indent:9.0pt;line-height:normal'>El texto que cre\u00f3 Symmachus habr\u00eda encontrado una audiencia mucho m\u00e1s amplia que la de Aquila.&nbsp;Su estilo y sus logros literarios fueron indudablemente elogiados por muchos hablantes de griego, que fueron as\u00ed atra\u00eddos al mundo de las Escrituras hebreas sin tener que dejar el suyo.&nbsp;En este contexto, debe notarse que Symmachus generalmente prefiri\u00f3 proporcionar a sus lectores traducciones (a menudo, solo conjeturas) para t\u00e9rminos hebreos oscuros o t\u00e9cnicos que hab\u00edan permanecido transliterados en versiones griegas anteriores.&nbsp;En general, la obra de Symmachus, con su libertad de estilo y variedad de versiones, se ve\u00eda muy diferente del original hebreo.&nbsp;Este enfoque de la traducci\u00f3n, ya sea en la antig\u00fcedad o en el mundo moderno, tiene ventajas e inconvenientes.&nbsp;Por ejemplo, Symmachus es mucho menos \u00fatil para el cr\u00edtico textual que el literalista Aquila.&nbsp;Por el contrario,&nbsp;los numerosos elementos interpretativos que introdujo lo convierten en una fuente valiosa para el estudio de las tradiciones exeg\u00e9ticas.&nbsp;Jer\u00f3nimo, un observador erudito y reflexivo tanto del texto como de la interpretaci\u00f3n, emiti\u00f3 un voto impl\u00edcito a favor de Symmachus y su enfoque.&nbsp;Porque fue S\u00edmaco a quien sigui\u00f3 con mayor frecuencia en la preparaci\u00f3n de su propia traducci\u00f3n b\u00edblica, la Vulgata.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'><b>Bibliograf\u00eda<\/b><\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Barth\u00e9lemy, D. 1963.&nbsp;Les Devanciers d&#8217;Aquila.&nbsp;VTSup&nbsp;10. Leiden.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>&#8212;.&nbsp;1974. \u00bf&nbsp;Qui est Symmaque?&nbsp;CBQ&nbsp;36: 451-65.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Fern\u00e1ndez Marcos, N. 1979.&nbsp;Introducci\u00f3n a las versiones griegas de la Biblia.&nbsp;Textos y estudios -Cardenal Cisneros.&nbsp;Madrid.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Jellicoe, S. 1968.&nbsp;La Septuaginta y el estudio moderno.&nbsp;Oxford.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Orlinsky, HM 1952. Tetrapla de Or\u00edgenes: \u00bfuna ficci\u00f3n acad\u00e9mica?&nbsp;PWCJS&nbsp;1\/1: 173-82.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Schoeps, HJ 1950.&nbsp;Symmachusstudien.&nbsp;P\u00e1ginas.&nbsp;82-119 en&nbsp;Aus fr\u00fcchristlicher Zeit: Religionsgeschichtliche Untersuchungen.&nbsp;Tubinga.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:0cm; margin-left:18.0pt;text-indent:-18.0pt;line-height:normal'>Swete, HB 1914.&nbsp;Introducci\u00f3n al Antiguo Testamento en griego.&nbsp;Rev. RR Ottley.&nbsp;Cambridge.<\/p>\n<p class=MsoNormal style-bible='margin-bottom:0cm;line-height:normal'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;LEONARD J. GREENSPOON<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SYMMACHUS, VERSI\u00d3N DE SYMMACHUS.&nbsp;S\u00edmaco es uno de los tres traductores jud\u00edos utilizados por Or\u00edgenes (mediados&nbsp;3d&nbsp;siglo&nbsp;CE&nbsp;) en la compilaci\u00f3n de su Hexapla (ver H\u00e9xapla DE ORIGEN), un documento que ahora s\u00f3lo fragmentariamente conservadas.&nbsp;Or\u00edgenes coloc\u00f3 el texto de S\u00edmaco en la cuarta columna de su obra.&nbsp;Existe un acuerdo acad\u00e9mico general con la tradici\u00f3n de que Symmachus produjo &hellip; <a href=\"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/symmachus-version-de-symmachus-simaco-es-uno-de-los-tres-traductores\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \u00abSYMMACHUS, VERSI\u00d3N DE SYMMACHUS.&nbsp;S\u00edmaco es uno de los tres traductores&#8230;\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-11003","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-diccionario-moderno-de-la-biblia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11003","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11003"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11003\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11003"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11003"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.biblia.work\/diccionario-biblia\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11003"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}